04.12
VAL.120.--.M.4L
2
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
VCP
Series R03
INSTALLAZIONE
Le valvole vengono fornite già
complete e collaudate prima della
consegna.
INSTALLAZIONE DELLA VAL-
VOLA DIRETTAMENTE AL SILO
1. Verificare che la superficie su
cui andrà fissata la valvola
(coperchio del contenitore) sia
perfettamente orizzontale.
2. Togliere la valvola dall’imballo.
3. Verificare la coppia di ser-
raggio dei dadi ciechi posti
sul coperchio della valvola a
19÷24 Nm.
4. Tracciare un foro pari al diame
-
tro interno del corpo valvola,
sulla sommità del silo.
5. Una volta eseguita la foratura,
utilizzare il corpo della valvola,
per tracciare i fori della flangia,
sulla sommità del silo.
6. Eseguire i fori della flangiatura.
N.B. Le procedure di taglio e di
saldatura devono essere effettua-
te da personale qualificato.
Idonee procedure di Hot-Works,
(quali taglio, saldatura…) e LOTO
- lockout/tagout: procedura di
disconnessione della macchina
(segregazione elettrica e mecca-
nica), dovranno essere applicate
per l’installazione in sicurezza
della valvola. L’autorizzazione
all’esecuzione dei lavori a caldo
DEVE essere data da personale
tecnico specializzato e formato
sul rischio esplosione da polveri
(in grado di verificare il rischio
residuo, l’idoneità degli utensili
la conoscenza delle procedure).
1. Interporre tra la superficie del
silo e la flangia della valvola un
sottile strato di liquido sigillan-
te.
2. Fissare il corpo della valvola
sulla sommità del silo tramite
i bulloni forniti e serrare i dadi
ad una coppia di 36÷46 Nm.
21
INSTALLATION
Nous fournissons nos vannes
déjà équipées et testées.
INSTALLATION DE LA SOUPAPE
DIRECTEMENT SUR LE SILO
1. Vérifier que la surface sur
laquelle sera fixée la soupape
(couvercle du conteneur) est
parfaitement horizontale.
2. Enlever la soupape de l’embal
-
lage.
3. Vérifier que le couple de ser
-
rage des écrous borgnes sur
le couvercle de la soupape est
compris entre 19 et 24 Nm.
4. Tracer un trou égal au diamètre
du corps de la soupape, sur le
sommet du silo.
5. Une fois le trou percé, utiliser
le corps de la soupape pour
tracer les trous de la bride, sur
le sommet du silo.
6. Percer les trous de bridage.
N.B. Les opérations de découpe et
de soudure doivent être effectuées
par du personnel qualifié.
Des procédures appropriées de
« Hot-Works » ou travail à la
flamme, (tels que la découpe, sou
-
dure…) et LOTO – lockout/tagout :
procédure de déconnexion de la
machine (ségrégation électrique et
mécanique), devront être adoptées
pour la mise en place de la soupape
en condition de sécurité.
L’autorisation à l’exécution des tra-
vaux à chaud DOIT être donnée par
du personnel technique spécialisé
et formé au risque d’explosion des
poussières (en mesure de vérifier
le risque résiduel, choisir les outils
appropriés et connaître les procé-
dures).
1. Entre la surface du silo et la
bride de la soupape interposer
une mince couche de liquide
adhésif.
2. Fixer le corps de la soupape
sur le sommet du silo au
moyen des boulons et serrer
les écrous à un couple de
36÷46 Nm.
EINBAU
Die Klappen sind werksseitig kom-
plett vormontiert und getestet.
INSTALLATION DES VENTILS
DIREKT AUF DEM SILO
1. Sicherstellen, dass die Ober
-
fläche, auf der das Ventil be
-
festigt wird (Silodeckel) ganz
horizontal steht.
2. Das Ventil auspacken.
3. Das Anzugsmoment der Hut-
muttern auf dem Deckel des
Ventils prüfen. Es muss 19-24
Nm ausmachen.
4. Oben auf dem Silo ein Loch
anreißen, das dem Innen-
durchmesser des Ventilgehäu-
ses entspricht.
5. Wenn das Loch gebohrt wor-
den ist, das Ventilgehäuse
benutzen, um oben auf dem
Silo die Löcher für den Flansch
anzuzeichnen.
6. Die Löcher der Flanschbefe-
stigung bohren.
Anm.: Schneiden und Schweißen
müssen durch qualifiziertes Perso
-
nal ausgeführt werden. Geeignete
Prozeduren für «Hot-Works» (wie
Schneiden, Schweißen) und LOTO
– lockout/tagout: Prozeduren zum
Abtrennen der Maschine (elektri-
sche und mechanische Trennung)
müssen für die sichere Installation
des Ventils angewendet werden.
Die Autorisation für die Ausfüh-
rung der Warmarbeiten MUSS
durch spezialisiertes technisches
Personal ausgeführt werden, das
über die Staubexplosionsgefahr
geschult ist (das in der Lage ist, das
Restrisiko zu beurteilen, geeignetes
Werkzeug zu wählen und die Pro-
zeduren zu kennen).
1. Zwischen der Silooberfläche und
den Ventilflansch eine dünne
Schicht Versiegelungsmasse
anbringen.
2. Das Ventilgehäuse mit Schrau
-
ben oben auf dem Silo anbrin-
gen und die Muttern mit einem
Anzugsmoment von 36-46 Nm
anziehen.
INSTALLATION
The valves have been preas-
sembled and tested at the factory.
INSTALLATION OF THE VALVE
DIRECTLY ON THE SILO
1. Check to make sure the sur
-
face on which the valve is to
be fixed (container cover) is
fixed horizontally.
2. Unpack the valve.
3. Check the tightening torque
of the cap nuts present on the
valve cover to make sure it is
19÷24 Nm.
4. Trace a hole equal to the inner
diameter of the valve housing,
on the top of the silo.
5. After drilling the hole, use the
valve housing to trace the
holes of the flange on the top
of the silo.
6. Make the holes for the flang
-
ing.
N.B. The cutting and welding
operations must be carried out by
qualified persons.
Suitable Hot-Works procedures
(such as cutting, welding…) and
LOTO – lockout/tagout: machine
disconnection procedure (electri-
cal and mechanical segregation),
must be applied for safe installa-
tion of the valve.
Authorization for operations using
heat MUST be given by specialist
technical personnel trained in the
risk of dust explosions (capable
of checking the residual risk, the
suitability of the tools and under-
standing of the procedures).
1. Apply a thin layer of sealant
liquid between the surface of
the silo and the valve flange.
2. Fix the valve body to the top of
the silo using bolts and tighten
the nuts by applying a torque
of 36 - 46 Nm.