
26 VELUX
25
ENGLISH:
Extend the chain to its full length
(this requires power for the window operator).
Connect the chain to the chain bracket using the
retaining clip which must be inserted
from the
right to the left
as shown (
a
). Close the window
(requires power for the window operator). The
window is now ready for use.
Note:
If the power supply has not been con-
nected, the window operator can be activated
briefly using a 16-30 V battery (eg a power drill
battery).
Connect the brown and the white cables only.
Perform a final functional check of the smoke
ventilation window when the whole smoke venti-
lation system has been installed.
DEUTSCH:
Die Kette zur vollen Länge ausfahren
(dies erfordert den elektrischen Anschluss für
den Fenstermotor). Die Kette mit dem Ketten-
halter verbinden. Die Halteklammer dabei wie
abgebildet
von rechts nach links
einschieben
(
a
). Das Fenster schließen (dies erfordert den
elektrischen Anschluss für den Fenstermotor).
Das Fenster ist jetzt betriebsbereit.
Hinweis:
Falls die Stromversorgung nicht
angeschlossen ist, kann der Fenstermotor über
eine Batterie mit 16-30 V Spannung betrieben
werden (z. B. über den Akku eines Akku-Bohr
schraubers).
Nur die braune und die weiße Leitung
anschließen. Nach Installierung der ganzen
RWA-Anlage einen letzten Funktionstest des
RWA-Fensters ausführen.
FRANÇAIS :
Faire sortir la totalité de la
chaîne (ceci nécessite d'alimenter le moteur
d'ouverture/fermeture). Fixer la chaîne au sup-
port de chaîne en plaçant la goupille
de gauche
à droite
comme indiqué (
a
). Fermer la fenêtre
(nécessite d'alimenter le moteur d'ouverture/fer-
meture). Le système est prêt à fonctionner.
Nota :
Au cas où l'alimentation ne serait pas
raccordée, le moteur d'ouverture/fermeture
peut fonctionner avec une batterie de 16-30 V
(exemple: batterie de visseuse).
Connecter uniquement les fils marron et blanc.
Il est impératif de terminer par un test de
fonctionnement de l'ouverture en désenfum-
age quand l'ensemble du système d'exutoire de
fumée a été installé.
DANSK:
Kæden køres ud (kræver strøm til
vinduesåbneren). Kæden forbindes med kæde-
beslaget ved hjælp af split, som skubbes ind
fra
højre mod venstre
som vist (
a
). Vinduet lukkes
(kræver strøm til vinduesåbneren). Vinduet er nu
klart til brug.
Bemærk:
Hvis strømforsyningen ikke er etable-
ret, kan vinduesåbneren kortvarigt aktiveres ved
hjælp af et 16-30 V batteri (f.eks. batteri fra en
boremaskine).
Kun den brune og den hvide ledning tilsluttes.
Der udføres en afsluttende funktionsprøvning af
brandventilationsvinduet, når hele brandventila-
tionsanlægget er etableret.
NEDERLANDS:
Laat de gehele ketting naar
buiten komen (stroom naar de dakraamopener
is hiervoor noodzakelijk). Bevestig de ketting in
de kettingklem door middel van de borgpen
van
rechts naar links
te plaatsen zoals afgebeeld
(
a
). Sluit het dakraam (stroom naar de dakraam-
opener is hiervoor noodzakelijk). Het systeem is
nu klaar voor gebruik.
NB:
Indien de stroomvoorziening nog niet
is aangesloten, kan men de dakraamopener
bedienen met een batterij van 16-30 V (b.v. een
schroefbooraccu).
Sluit alleen de bruine en witte snoeren aan.
Voer na de algehele installatie een functione-
ringscontrole uit.
ITALIANO:
Estendere completamente la catena
(è richiesto quindi di alimentare il motore a ca-
tena). Collegare la catena alla staffa della catena
utilizzando la coppiglia fornita, inserendola
da
destra a sinistra
come illustrato (
a
). Chiudere la
finestra (è richiesta l'alimentazione al motore a
catena). La finestra è ora pronta per l'utilizzo.
Nota:
In caso di mancanza di alimentazione,
il motore a catena può essere azionato per un
breve intervallo utilizzando una batteria a
16-30 V (ad esempio la batteria del trapano).
Collegare solo i cavi di colore marrone
e bianco. Effettuare una finale verifica di
funzionamento della finestra a completamento
dell'installazione del sistema di evacuazione fumi.
ESPAÑOL:
Extienda la cadena en toda su
longitud (es necesario disponer de corriente
para el motor eléctrico). Coloque la cadena en
el enganche y fíjela introduciendo el pasador
de
derecha a izquierda
como se indica (
a
). Cierre la
ventana (es necesario disponer de corriente para
el motor). La ventana está lista para su uso.
Nota:
Si no dispone de corriente eléctrica, el
motor eléctrico puede activarse brevemente con
una batería de 16-30 V (por ejemplo una batería
de destornillador eléctrico).
Conecte únicamente los cables marrón y blanco.
Realice una prueba final de funcionamiento de la
ventana de evacuación de humos cuando se haya
instalado todo el sistema de evacuación.
ČESKY:
Vytáhněte řetěz do plné délky (to
vyžaduje výkon pro motorikou jednotku). Spojte
řetěz do řetězového úhelníku za použití zbývající
svorky a upevněte
z prava do leva
, viz obrázek
(
a
). Zavřete okno (vyžaduje výkon pro motorikou
jednotku). Okno je nyní připraveno k použití.
Poznámka:
Pokud nebyla zavedena elektřina,
motoriká jednotka může být krátce aktivová-
na za použití baterie 16-30 V (např. baterie z
vrtačky).
Zapojte pouze hnědé a bílé kabely. Po ukonče-
ní instalace celého systému odvodu tepla a kouře
proveďte závěrečnou kontrolu funkčnosti okna
s předinstalovanou motorickou jednotkou pro
systém odvodu tepla a kouře.
16-30 V
b
b
a
a
Summary of Contents for GGL 40 Series
Page 1: ...VAS 451887 2011 07 15 90 GGL GGU 40 KFD...
Page 2: ...2 VELUX GGL GGU E BFX BDX LS BBX min 2500 mm...
Page 8: ...8 VELUX X 1 3 2...
Page 12: ...12 VELUX BDX 7 6...
Page 13: ...VELUX 13 BDX 8...
Page 14: ...14 VELUX 10 mm BDX 9 30 mm 30 mm 80 mm b b a a...
Page 15: ...VELUX 15 11 10...
Page 16: ...16 VELUX 12 13 BDX 30 mm 80 mm b b a a...
Page 17: ...VELUX 17...
Page 18: ...18 VELUX 6 mm GGL 14 GGU 4 2 3 1 2 1 4 3 2 1 a b...
Page 20: ...20 VELUX BFX 1 2 2 3 1 2 2 15 23 1 2 2 3...
Page 21: ...VELUX 21 BFX 17 m a x 5 0 0 m m BFX 16 BFX 15...
Page 22: ...22 VELUX BFX 18 BFX 19...
Page 23: ...VELUX 23 BFX 20 BFX 21 BFX 22...
Page 25: ...VELUX 25 24 2 1 3...
Page 27: ...VELUX 27...