
06/10
MONTAGEANLEITUNG / INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / Viewline 85 mm
TU00-0752-5807150
1-8
5
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserves de modifications techniques - Salvo modifiche tecniche - Reservado el derecho de modificaciones técnicas
TU00-0752-5807150
Drehzahlmesser / Revolution counter / Compte-tours / Contagiri / Cuentarrevoluciones
Bedienung
Grundsätzliches:
Ein kurzer Tastendruck (< 2sec.) ändert den momen-
tan angezeigten Wert.
Ein langer Tastendruck (> 2sec.) wechselt zum näch-
sten Wert.
Wird für 30 Sekunden keine Taste gedrückt geht der
Anzeiger in den normalen Betriebsmode.
Die vorgenommenen Einstellungen werden dabei
nicht gespeichert.
Inbetriebnahme
1. Einstellen der Impulszahl
Operation
Basics:
Press the key briefly (< 2sec.) to change the cur-
rently displayed value.
Press the key longer (> 2sec.) to change to the
next value.
The display returns to normal operating mode if a
key is not pressed for 30 seconds.
Any settings you have made are not saved.
Startup
1. Setting the impulse number
Mode d’emploi
En règle générale :
Un bref actionnement de la touche (< à 2 s) modifie la
valeur momentanément affichée.
Un actionnement prolongé de la touche (> à 2 s) affiche
la valeur suivante.
L’afficheur passe en mode de service normal si aucune
touche n’est actionnée durant une période de 30 secon-
des. Les réglages effectués ne sont pas enregistrés
dans ce cas.
Mise en service
1. Réglage des impulsions
Modalità d’impiego
Indicazioni generali:
Premendo per breve tempo il tasto (< 2 sec.) si modi-
fica il valore visualizzato al momento.
Premendo per un tempo più lungo il tasto (> 2 sec.)
si passa al valore successivo.
Se non si preme nessun tasto per 30 sec. l’indicatore
entra nel modo di funzionamento normale.
Le impostazioni effettuate in questo modo non ven-
gono salvate.
Messa in funzione
1. Impostazione del numero di impulsi
Manejo
Por principio:
Una pulsación breve del pulsador (< 2 seg.) modifica
el valor visualizado momentáneamente.
Una pulsación prolongada del pulsador (> 2 seg.)
cambia al próximo valor.
Si por 30 segundos no se pulsa ninguna tecla, el
indicador cambia al modo de servicio normal.
En ese caso las configuraciones llevadas a cabo no
se almacenan
Puesta en servicio
1. Ajuste del número de impulsos
1. Kl. 30 (8 pol. - Pin1) einschalten
2. Kl.15 (8 pol. - Pin4) ausschalten
3. Config-Taster (14pol. - Pin 11) betätigen und
festhalten
1. Activate T. 30 (8-pin - Pin1)
2. Deactivate T. 15 (8-pin - Pin4)
3. Press and hold Config key (14-pin - Pin 11)
1. Mise en circuit de la borne 30 (8 broches - borne 1)
2. Mise hors circuit de la borne 15 (8 broches - borne 4)
3. Actionnement et maintien de la touche de configura-
tion (14 broches - borne 11)
1. Attivare Cl. 30 (8 pol. – Pin 1)
2. Disattivare Cl. 15 (8 pol. – Pin 4)
3. Azionare e tenere il tasto di configurazione (14 pol.
– Pin 11)
1. Conectar el borne 30 (8 polos - pin 1)
2. Desconectar el borne 15 (8 polos - pin 4)
3. Accionar y mantener oprimido el pulsador Config
(14 polos - pin 11)
Kl. 15 einschalten
Config-Taster loslassen
Activate T. 15
Release Config key
Mise en circuit de la borne 15
Relâchement de la touche de configuration
Attivare Cl. 15
Lasciare il tasto di configurazione
Conectar el borne 15
Soltar el pulsador Config
Config-Taster lang drücken
Press and hold Config key
Actionnement prolongée de la touche de configuration
Tenere premuto per lungo tempo il tasto di configurazione
Pulsar prolongadamente el pulsador Config
Eingestellte Impulszahl wird angezeigt, die erste
Stelle blinkt
Set impulse number is displayed, the first digit flas-
hes.
Les impulsions réglées sont affichées, la première posi-
tion clignote
Appare il numero di impulsi impostato con la prima
cifra lampeggiante.
Se visualiza el número de impulsos ajustado, el pri-
mer dígito parpadea.
Config-Taster kurz drücken
Press Config key briefly
Bref actionnement de la touche de configuration
Tenere premuto per breve tempo il tasto di configurazione.
Pulsar brevemente el pulsador Config
Die blinkende Stelle wird um 1 erhöht. Ist die blinken-
de Stelle eine "9" springt die Anzeige um auf "0"
The flashing digit increases by 1. If the flashing
digit is “9”, the display returns to “0”
La position clignotante est augmentée de 1. L’affichage
passe sur « 0 » si la position clignotante est un « 9 »
La cifra lampeggiante sale di un’unità. Se la cifra lam-
peggiante è un «9» il valore visualizzato passa a «0».
El dígito que parpadea aumenta en 1. Si el dígito que
parpadea es un “9”, la indicación salta a “0”.
Config-Taster lang drücken
Press and hold Config key
Actionnement prolongée de la touche de configuration
Tenere premuto per lungo tempo il tasto di configurazione
Pulsar prolongadamente el pulsador Config
Die nächst niedrigere Stelle blinkt
The next lower digit flashes
La position directement précédente clignote
La cifra successiva più bassa lampeggia.
El próximo dígito inferior parpadea.
Config-Taster kurz drücken
Press Config key briefly
Bref actionnement de la touche de configuration
Tenere premuto per breve tempo il tasto di configurazione.
Pulsar brevemente el pulsador Config
Die blinkende Stelle wird um 1 erhöht. Ist die blinken-
de Stelle eine "9" springt die Anzeige um auf "0"
The flashing digit increases by 1. If the flashing
digit is “9”, the display returns to “0”
La position clignotante est augmentée de 1. L’affichage
passe sur « 0 » si la position clignotante est un « 9 »
La cifra lampeggiante sale di un’unità. Se la cifra lam-
peggiante è un «9» il valore visualizzato passa a «0».
El dígito que parpadea aumenta en 1. Si el dígito que
parpadea es un “9”, la indicación salta a “0”.
Weiter fortfahren bis die komplette Impulszahl einge-
stellt ist
Continue until the complete impulse number is set
Procéder de la même manière jusqu’au réglage complet
des impulsions
Continuare in questo modo finché si è impostato com-
pletamente il numero dei giri.
Continuar hasta que se haya ajustado el número de
impulsos completo
Config-Taster lang drücken
Press and hold Config key
Actionnement prolongée de la touche de configuration
Tenere premuto per lungo tempo il tasto di configurazione
Pulsar prolongadamente el pulsador Config
Kl.15 ausschalten. Damit ist die Impulszahl im
Anzeiger gespeichert.
Deactivate T. 15. This saves the impulse number in
the display.
Mise hors circuit de la borne 15. Les impulsions sont
consignées à l’afficheur de ce fait.
Disattivare Cl. 15. In questo modo il numero dei giri
nell’indicatore viene salvato.
Desconectar el borne 15. De este modo se ha alma-
cenado el número de impulsos en el indicador.
16
E
I
F
D
GB
2. Einstellen der Unit und der Warnschwelle
2. Setting the unit and alarm threshold
2. Réglage de l’unité et du seuil d’alarme
2. Impostazione dell’unità e della soglia
d’allarme
2. Ajustar la unidad y el umbral de adver-
tencia
E
I
F
D
GB
1. Kl. 30 (8 pol. - Pin1) einschalten
2. Kl.15 (8 pol. - Pin4) ausschalten
3. Mode-Taster (14pol. - Pin 12) betätigen und fest-
halten
1. Activate T. 30 (8-pin - Pin1)
2. Deactivate T. 15 (8-pin - Pin4)
3. Press and hold Mode key (14-pin - Pin 12)
1. Mise en circuit de la borne 30 (8 broches - borne 1)
2. Mise hors circuit de la borne 15 (8 broches - borne 4)
3. Actionnement et maintien de la touche de configura-
tion (14 broches - borne 12)
1. Attivare Cl. 30 (8 pol. – Pin 1)
2. Disattivare Cl. 15 (8 pol. – Pin 4)
3. Azionare e tenere il tasto di configurazione (14 pol.
- Pin 12)
1. Conectar el borne 30 (8 polos - pin 1)
2. Desconectar el borne 15 (8 polos - pin 4)
3. Accionar y mantener oprimido el pulsador Mode
(14 polos - pin 12)
Kl. 15 einschalten
Mode-Taster loslassen
Activate T. 15
Release Mode key
Mise en circuit de la borne 15 /
Relâchement de la touche du mode
Attivare Cl. 15
Lasciare il tasto modo
Conectar el borne 15
Soltar el pulsador Mode
Mode-Taster lang drücken
Press and hold Mode key
Actionnement prolongé de la touche du mode
Tenere premuto per lungo tempo il tasto modo.
Pulsar prolongadamente el pulsador Mode
Durch kurzes drücken der Mode-Taste kann zwischen
24h und 12h (AM-PM) Uhrzeitdarstellung gewechselt
werden.
By briefly pressing the Mode key, you can switch
between 24h and 12h (AM/PM) clock format.
Le basculement entre l’horaire à 24 heures et 12 heures
(AM - PM) est possible par un bref actionnement de la
touche du mode.
Premendo per breve tempo il tasto modo si può pas-
sare all’indicazione dell’orario di 24 h a quella di 12 h
e viceversa.
Pulsando brevemente el pulsador Mode puede cam-
biarse entre la representación horaria 24h y 12h (AM-
PM).
Mode-Taster lang drücken
Press and hold Mode key
Actionnement prolongé de la touche du mode
Tenere premuto per lungo tempo il tasto modo.
Pulsar prolongadamente el pulsador Mode
Mode-Taster kurz drücken
Press Mode key briefly
Bref actionnement de la touche du mode
Tenere premuto per breve tempo il tasto modo.
Pulsar brevemente el pulsador Mode
Mode-Taster lang drücken
Press and hold Mode key
Actionnement prolongé de la touche du mode
Tenere premuto per lungo tempo il tasto modo.
Pulsar prolongadamente el pulsador Mode
Eingestellte Warnschwelle wird angezeigt, die erste
Stelle blinkt.
Set alarm threshold is displayed; the first digit flas-
hes.
Le seuil d’alarme réglé est affiché, la première position
clignote.
Appare la soglia d’allarme visualizzata con la prima
cifra lampeggiante.
Se visualiza el umbral de advertencia ajustado, el pri-
mer dígito parpadea.
Mode-Taster kurz drücken
Press Mode key briefly
Bref actionnement de la touche du mode
Tenere premuto per breve tempo il tasto modo.
Pulsar brevemente el pulsador Mode