background image

A

B

oder
or
ou
o

3

4

5

06/10

MONTAGEANLEITUNG / INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / Viewline 85 mm

TU00-0752-5807150

1-8

2

Technische Änderungen vorbehalten  -  Technical details subject to change  -  Sous réserves de modifications techniques  -  Salvo modifiche tecniche  -  Reservado el derecho de modificaciones técnicas

TU00-0752-5807150

Drehzahlmesser / Revolution counter / Compte-tours / Contagiri / Cuentarrevoluciones

Setzen Sie den neuen Frontring auf das Gerät,
verdrehen Sie den Frontring bis die Nasen im
Ring in die Nuten im Gehäuse einrasten und
drücken Sie den Frontring auf das Gerät bis er
bündig mit dem Deckglas ist.

Konventionelle Montage. (Gerät wird von vorn in
die Bohrung gesteckt).
Die Panelstärke kann im Bereich von 2 bis 20 mm
liegen. Die Bohrung muss einen Durchmesser
von 86 mm haben.

1

2

Bei den 85mm Geräten kann die
Befestigungsmutter in Position A oder B montiert
werden. Hierdurch lässt sich der Anzeiger in
unterschiedlichen Panelbohrungen fixieren.

Version A

Panelbohrung 80,5 - 81mm

Umlaufende Nase vom Gerät weg

Version B

Panelbohrung 85,5 - 86mm

Umlaufende Nase zum Gerät hin

6

2 ... 20 mm

Ø 86 mm

Place the new front ring on the instrument, rotate
it until the ring’s lip locks into the slots in the
housing and press the front ring until it is flush
with the instrument glass. 

Placez le nouvel anneau frontal sur l’appareil,
tournez l’anneau frontal jusqu’à ce que les tenons
de l’anneau prennent l’encoche dans les rainures
du corps et pressez l’anneau frontal sur l’appareil
jusqu’à son assemblage à surface plane avec le
cabochon.

Conventional assembly. (Instrument is put into the 
drill hole from the front). 
The panel width may be within a range of 2 to 20
mm. The drill hole must have a diameter of 86
mm.

Montage conventionnel. (L’appareil est emboîté
de face dans le vide de forure). L’épaisseur du
panneau peut se situer entre 2 à 20 mm. Le vide
de forure doit disposer d’un diamètre de 86 mm.

For 85 mm instruments, the fastening nut can be
mounted at position A or B. This allows you to fixe
the gauge in different panel bores. 

Version A

Panel bore 80.5 - 81 mm
Circumferential lip away from 
instrument

Version B 

Panel bore 85.5 - 86 mm
Circumferential lip next to instru
ment

Le montage de l’écrou de fixation peut se faire à
la position A ou B pour les appareils de 85 mm. 
La fixation de l’afficheur est alors possible dans
différents trous de forure du panneau.

Version A

Trou de forure du panneau de 

80,5 à 81mm. Tenon sur le pour
tour dirigé dans le sens opposé 
à l’appareil

Version B

Trou de forure du panneau de 

85,5 à 86mm. Tenon sur le pour
tour dirigé vers l’appareil.

Applicare il nuovo anello frontale all’apparecchio 
e girarlo finché le sporgenze sull’anello non entrano
nelle scanalature della cassa, quindi premerlo finché
non è a livello della protezione in vetro.

Montaggio convenzionale. (L’apparecchio viene inseri-
to nel foro dalla parte anteriore).
Lo spessore del pannello può essere da 2 a 20 mm. Il
foro deve avere un diametro di 86 mm.

Per gli apparecchi da 85 mm è possibile montare il
dado di fissaggio in posizione A o B consentendo così
di fissare l'indicatore in diversi fori del pannello.

Versione A Foro pannello 80,5 – 81 mm.

Scanalatura circolare via dall’apparec
chio

Versione B Foro pannello 85,5 – 86 mm.

Scanalatura circolare verso l’apparec
chio

Colocar el nuevo anillo frontal en el instrumento, girar
el anillo frontal hasta que las pestañas en el anillo
encastren en las ranuras de la carcasa y presionar el
anillo frontal contra el instrumento hasta que esté
enrasado con el vidrio protector.

Montaje convencional. (El instrumento se inserta en 
el orificio por delante). El espesor del panel puede
estar en un margen de 2 hasta 20 mm. El agujero
debe tener un diámetro de 86 mm.

En los instrumentos de 85mm, la tuerca de fijación
puede montarse en posición A o B. De este modo 
es posible fijar el instrumento en diferentes agujeros 
del panel. 

Versión A

Agujero en el panel 80,5 - 81mm 

Pestaña circular del lado opuesto al 
aparato

Versión B

Agujero en el panel 85,5 - 86mm 

Pestaña circular de cara al aparato

1

2

Bei einer Montage des Gerätes in der Nähe eines
Magnetkompasses beachten Sie den magneti-
schen Schutzabstand zum Kompass.

Vor Beginn der Arbeiten schalten Sie die Zündung
aus und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
Entfernen Sie ggf. den Hauptstromschalter.

Klemmen Sie den Minuspol der Batterie ab.
Sichern Sie die Batterie gegen irrtümliches
Wiedereinschalten.

0,3 m

Arbeitsablauf zum Einbau der 
VDO Viewline Geräte

If installing the instrument near a magnetic com-
pass, note the magnetic safe distance to the com-
pass.

Respectez la distance de sécurité magnétique du
compas lors de toute montage de l’appareil à
proximité d’un compas magnétique.

Before beginning, turn off the ignition and remove 
the ignition key. If necessary, remove the main cir-
cuit switch.

Avant d’intervenir, coupez l’allumage et retirez la
clé de contact. Ôtez, le cas échéant, l’interrupteur
de courant principal.

Prima di iniziare a lavorare spegnere l’accensione ad
estrarre la chiave d’accensione. Eventualmente rimuo-
vere l’interruttore principale della corrente.

Antes de comenzar con los trabajos, desconectar el
encendido y quitar la llave de encendido. Si es nece-
sario, desconectar el interruptor principal de corriente. 

Disconnect the negative terminal on the battery. 
Make sure the battery cannot unintentionally
restart.

Débranchez le pôle négatif de la batterie.
Sécurisez la batterie afin qu’elle ne puisse être
rebranchée accidentellement.

Per montare l’apparecchio in prossimità di una busso-
la magnetica mantenere la distanza di protezione
dalla bussola.

Staccare il polo negativo della batteria. Evitare che la
batteria possa erroneamente essere riaccesa.

En caso de montaje del instrumento en las cercanías
de una brújula magnética, se debe observar la distan-
cia de protección magnética respecto a la brújula. 

Desconectar el polo negativo de la batería. Asegurar
la batería contra reconexión involuntaria. 

Sicherheitshinweise siehe Seite 1

Procedures for installing 
VDO Viewline instruments

Procédure d’installation des appareils
Viewline VDO

Procedura per il montaggio degli 
apparecchi Viewline VDO

Desarrollo del trabajo para el montaje de
los instrumentos Viewline de VDO

E

I

F

D

GB

Safety information see page 1

Consignes de sécurité voir page 1

Indicazioni per la sicurezza vedi pagina 1

Indicaciones de seguridad véase la página 1

Soll das Gerät Flush, das heißt von hinten mon-
tiert werden so dass Deckglas und Panel eine
Ebene bilden, muss der Frontring demontiert wer-
den. 
Drücken Sie mit beiden Daumen auf das
Deckglas und drücken Sie gleichzeitig mit den
beiden Zeigefingern den Frontring nach vorne
vom Gerät.
Beachten Sie bei Verwendung eines Werkzeuges
die nebenstehende Abbildung.

2

1

If the instrument is mounted flush (i.e., from the
back so that the instrument glass and the panel
form one plane), the front ring must be removed.
Press the instrument glass with both thumbs,
while at the same time pressing the front ring for-
ward from the instrument with both index fingers.
Note the use of a tool in the adjacent figure.

Un démontage de l’anneau frontal est imposé lors
d’un assemblage affleuré ou d’un montage encastré
de l’appareil, soit lors de son montage par l’arrière
de façon à ce que le cabochon et le panneau for-
ment une surface plane. Faites pression avec les
deux pouces sur le cabochon et séparez simultané-
ment l’anneau frontal de la face frontale de l’appareil
par pression avec les deux index. Observez la figure
ci-contre si vous vous servez d’un outil.

Per il montaggio a filo, cioè se la protezione in vetro
e il pannello montati da dietro devono essere sullo
stesso piano, è necessario smontare l’anello fronta-
le. Con i due pollici premere la protezione in vetro e
pressare contemporaneamente con i due indici l’an-
ello frontale verso la parte anteriore dell’apparec-
chio.
Se si utilizza un utensile seguire il disegno riportato
accanto.

Si el instrumento debe montarse a ras, es decir por
detrás, de modo que el vidrio protector y el panel
estén enrasados, debe desmontarse el anillo frontal.
Presione con ambos pulgares sobre el vidrio protec-
tor y simultáneamente presione con ambos índices el
anillo frontal hacia delante, sacándolo del instrumen-
to. En caso de utilizar una herramienta, observe la
figura adyacente.

Flush Montage.
Die empfohlene Panelstärke liegt bei 1,5 bis
3mm. 
Die Bohrung muss einen Durchmesser von 75,4
mm haben.
Achten Sie darauf das der Einbauort eben ist und
keine scharfen Kanten aufweist.

Flush assembly.
The recommended panel thickness is 1.5 to 3
mm. 
The drill hole must have a diameter of 75.4 mm. 
Ensure that the installation location is level and
has no sharp edges. 

Montage encastré
L’épaisseur recommandée du panneau se situe
entre 1,5 à 3 mm. Le vide de forure doit disposer
d’un diamètre de 105,4 mm. Veillez à ce que l’em-
placement prévu pour le montage soit plan et à ce
qu’il ne présente pas d’arêtes vives.

Montaggio a filo
Lo spessore consigliato del pannello è di circa 1,5
mm – 3 mm.
Il foro deve avere un diametro di 75,4 mm.
Assicurarsi che il punto di montaggio sia piano e
privo di bordi taglienti. 

Montaje enrasado.
El espesor recomendado del panel es de 1,5 a 3
mm. 
El agujero debe tener un diámetro de 75,4 mm. 
Observe que lugar de montaje sea plano y no pre-
sente bordes afilados.

1,5...3 mm

ø 75,4 mm

7

Sicherheitshinweise siehe Seite 1

Safety information see page 1

Consignes de sécurité voir page 1

Indicazioni per la sicurezza vedi pagina 1

Indicaciones de seguridad véase la página 1

Sicherheitshinweise siehe Seite 1

Safety information see page 1

Consignes de sécurité voir page 1

Indicazioni per la sicurezza vedi pagina 1

Indicaciones de seguridad véase la página 1

Summary of Contents for VIEWLINE 85 MM - 6-10

Page 1: ...lampes de mesure traditionnelles peut endommager les dispositifs de commande ou autres syst mes lectroniques Les sorties lectriques de l appareil de lecture et les c bles y tant rattach s doivent tre...

Page 2: ...rn off the ignition and remove the ignition key If necessary remove the main cir cuit switch Avant d intervenir coupez l allumage et retirez la cl de contact tez le cas ch ant l interrupteur de couran...

Page 3: ...rillo negro Pin 8 puerto de programaci n Rx amarillo rojo Caja de contacto de 14 polos Pin 1 10 libre Pin 11 Pulsador de configuraci n verde negro Pin 12 Pulsador de modo verde rojo Pin 13 Salida de a...

Page 4: ...he knurled nut Make sure the seal lays flat between the panel and the front ring see Fig 12 Orientez l appareil et serrez l crou de fixa tion bloc la main Le couple de serrage appliqu l crou ne doit p...

Page 5: ...r lungo tempo il tasto di configurazione Pulsar prolongadamente el pulsador Config Die n chst niedrigere Stelle blinkt The next lower digit flashes La position directement pr c dente clignote La cifra...

Page 6: ...r el borne 15 De este modo se ha alma cenado el umbral de advertencia en el indicador 2 Einstellen der Unit und der Warnschwelle 2 Setting the unit and alarm threshold 2 R glage de l unit et du seuil...

Page 7: ...fahren bis die korrekte Uhrzeit eingestellt ist Continue until the correct time is set Proc der de la m me mani re jusqu ce que l heure soit correctement r gl e Continuare in questo modo finch si impo...

Page 8: ...tor cap 8 pin A2C53324664 Protective connector cap 14 pin A2C53324671 Accessoires Pi ces de rechange Contacts pour borne 0 25 0 5 mm A2C59510846 Corps bornes 8 broches A2C59510847 Corps bornes 14 broc...

Reviews: