background image

• Read carefully the instructions and follow them strictly.

• Check frequently that the roof box is appropriately fixed onto

the roof bars and that it is well locked with the key.

• Max suggested speed 130km/h.

• Max load 75 kg.

• Clean only with water and soap.

Do not use alcohol or solvents. 

U S E R   G U I D E

• Lire et respecter soigneusement les instructions.

• Vérifier souvent que le coffre est bien fixé aux barres et que il

est bien fermé.

• Vélocité max suggéré: 130km/h.

• Capacité max suggéré: 75 kg.

• Nettoyer seulement avec savon et eau.

Ne pas utiliser alcool ou solvants.

M O D E   D ' E M P L O I

• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und

beachten Sie die Hinweise.

• Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Dachbox fest an

dem Dachträger fixiert und verschlossen wurde.

• Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit beträgt 130 km/h

• Zuladung beträgt 75 kg.

• Reinigen Sie die Dachbox nur mit Wasser und Seife.

 Verwenden Sie keinen Alkohol oder Lösungsmittel!

G E B R A U C H S A N L E I T U N G

• Leggere e seguire scrupolosamente le sequenze di

montaggio indicate sulle istruzioni.

• Verificare frequentemente il corretto fissaggio del box alla

barra e che il box sia chiuso a chiave.

• Velocità massima consigliata 130 Km/h.

• Portata massima consentita 75 kg.

• Pulizia: solo con acqua e sapone.

Non usare alcool e/o solventi.

C O N S I G L I   P E R   L’ I M P I E G O

• Lea cuidadosamente las instrucciones de montaje y sígalas

estrictamente

• Revise frecuentemente que el cofre está fijado correctamente

a las barras y que las cerraduras estén cerradas con llave

• La velocidad máx. de circulación es de 130 km/h.

• Capacidad de carga máx.: 75 kg.

• Limpiar sólo con agua y jabón.

No usar alcohol u otros productos.

G U Í A   D E L   U S U A R I O  

•Lees de instructies zorgvuldig door en volg deze strikt op.

•Controleer regelmatig of de dakkoffer op de juiste wijze vastzit aan de

dakdragers en of de koffer gesloten is met de bijbehorende sleutel.

•De maximaal aanbevolen snelheid bedraagt 130km/u.

•Max. laadvermogen bedraagt 75 kg.

•Reinig de dakkoffer alleen met water en zeep. Gebruik geen

chemische middelen of alcohol om de koffer te reinigen.

G E B R U I K E R S H A N D L E I D I N G

Junior

s.r.l. 15033 

Casale Monferrato

(Alessandria) 

Italy

Via G. di Vittorio, 17-19 Tel.+39 

0142 782237

e-mail:

[email protected]

www.juniorbox.it

• Drive carefully and be aware of cross winds sudden braking

or hard cornering, reduce speed accordingly when using roofbox.

• Because of safety reasons and energy savings this roofbox

has to be removed from the roof when not in use.

• The maximum load is 75 kg.

Never exceed the weight and size indicated on the vehicle booklet

(Maximum load = roofbars  roofbox  load).

S A F E T Y   I N S T R U C T I O N

• Conduisez avec prudence et faire attention aux conditions atmosphériques

de vent fort, freinage brusque ou virages difficiles lorsque le coffre est utilisé.

• Pour une consommation de carburant réduite et pour votre sécurité,

démontez votre coffre du toit de votre véhicule en cas de non utilisation.

• La portée maximum du bagage à l'interieur de votre box fourre-tout est de

75 kg. Ne dépassez en aucun cas la charge de toit maximale autorisée

figurant sur les papiers du véhicule (Charge maximum = poids des

barres de toit + poids du coffre de toit + charge).

I N S T R U C T I O N   D E   S É C U R I T É

• Fahren Sie vorsichtig und beachten Sie die Seitenwindempfindlichkeit, 

Kurven - und Bremsverhalten, wenn den Dachkoffer montiert ist.

• Aus Gründen der Sicherheit und Energieeinssparung ist dieser

Dachkoffer bei Nichtbenutzung vom Fahrzeug zu nehmen.

• Die maximale Zuladung in die Dachbox beträgt 75 kg.

Überschreiten Sie keinesfalls die im Fahrzeugausweis eingetragene

maximal zulässige Dachlast (Zulässige Dachlast = Gewicht Lastenträger

+ Gewicht D Zuladung).

S I C H E R H E I T S A N L E I T U N G E N

• Guidate con prudenza.

• Quando il box è montato prestate attenzione alle condizioni di vento

forte, improvvise frenate o curve difficili. Riducete quindi la velocità.

• Per ragioni di sicurezza e per diminuire il consumo di carburante,

smontate il box dal tetto del veicolo in caso di inutilizzo.

• La portata massima del box è di 75 kg.

Non superate comunque mai il carico massimo indicato sul libretto del veicolo

(carico massimo = peso delle barre + peso del box + peso del carico).

N O R M E   D I   S I C U R E Z Z A

• Conducir con prudencia y cuando el cofre está montado, tener

atención a las condiciones del viento fuerte, imprevistas

frenadas o curvas difíciles, reduciendo entonces la velocidad.

• Por razones de seguridad y para disminuir el consumo de carburante,

desmontar el cofre del techo del vehículo en caso de no utilizarlo. 

• Capacidad de carga máx.: 75 kg.

No superar nunca la carga máxima indicada en el libro del vehículo.

(Carga máxima = peso de las  peso del cofre + peso de la carga).

I N S T R U C C I Ó N   D E   S E G U R I D A D

Rijd voorzichtig en ben bewust van zijdelingse wind, plotseling remmen of

te snel bochtenwerk, pas uw snelheid aan tijdens het gebruik van een dakbox.

• In verband met veiligheid en energiebesparing de dakbox demonteren

zodra u deze niet gebruikt.

• Max. laadvermogen bedraagt 75 kg. Overlaad de dakbox niet volgens het

maximum laadgewicht te vinden in uw autodocumentatie. (Maximale belasting =

gewicht van de d gewicht van de dak gewicht van de lading). 

V E I L I G H E I D S WA A R S C H U W I N G

Reviews: