прокладок Tribord и широких ремней, не забывая (рис.8):
- расположить каяк вверх дном для увеличения обтекаемости при езде
- уравновесить нагрузку.
- тщательно проверить крепление каяка за перекладины на крыше
- ехать менее быстро
- регулярно проверять крепление каяка при долгом переезде
3.2 Обслуживание:
- Перед длительным хранением промойте каяк пресной водой (рис.9).
- Ежегодно проводите внимательный осмотр корпуса и днища (рис.10); проверяйте, чтобы в них не было
пробоев и повреждений. Периодически проверяйте крепление деталей на резьбовых соединениях.
- В вашем магазине ДЕКАТЛОН можно заказать следующие детали: ручки для переноски, ремешки для
канистры, скобы « D » с болтами, шнур безопасности, сливная пробка.
3.3 Хранение:
- Не подвергайте Ваш каяк воздействию высоких температур (рис.11); храните предпочтительно в
перевернутом положении.
- Пробка, расположенная в задней части каяка, должна быть хорошо закрыта; она может служить для
регулировки давления воздуха в случае длительного нахождения на жаре.
Полная информация по этому снаряжению доступна на сайте
MANUALUL
PROPRIETARULUI
1. Descrierea caiacului
Tocmai aţi achiziţionat un caiac de marcă TRIBORD. Aceste informaţii vă vor ghida pe tot parcursul utilizării lui şi
vă vor permite să vâsliţi în deplină libertate. Navigare plăcută!
Acest caiac este conceput pentru 1 adult, pentru desfăşurarea unei plimbări scurte (<4h) pe mare (fi g. 1a), pe lac
(fi g. 1b) sau pe un râu liniştit (fi g. 1c).
2. Recomandări de utilizare
- Navigaţi întotdeauna cu o vestă de fl otabilitate conformă cu normele în vigoare şi care să fi e într-o stare bună de
funcţionare, indiferent de condiţiile meteo (fi g. 2).
- Consultaţi condiţiile meteo înainte de a pleca, deoarece vremea este un factor determinant în navigaţie. Cereţi
informaţii de la serviciile de supraveghere ale plajelor şi de la serviciile locale de turism cu privire la punctele de
interes şi la eventualele pericole ale zonelor (fi g. 3).
- Informaţi-vă cu privire la manevrele de siguranţă elementare:
Caiacul dumneavoastră este insubmersibil, el pluteşte chiar dacă se răstoarnă.
Nu vă abandonaţi niciodată caiacul, el vă va ajuta să vă menţineţi pe linia de plutire şi să fi ţi localizat mai uşor.
Cum puteţi întoarce caiacul? Cum puteţi urca din nou în caiac? (fi g. 4)
- Pregătiţi-vă cu grijă echipamentul (fi g. 5)
Ţinută adaptată (cască, încălţăminte, protecţie solară/termică…) /Apă şi provizii / curea pentru pagaie, pagaie de
salvare şi dispozitiv de remorcare. Dacă este posibil, luaţi cu dumneavoastră un telefon mobil într-o husă etanşă.
Pentru plimbările de mai multe zile, echipaţi-vă cu un dispozitiv de reperare individual: lampă fl ash, semnale de
avertizare, foc individual de semnalizare.
- Nu supraestimaţi nivelul dumneavoastră de îndemânare: pregătiţi un traseu în funcţie de capacităţile
dumneavoastră. Amintiţi-vă acest principiu de bază: „PORNIRE DIFICILĂ, REVENIRE FACILĂ”. Este preferabil să
navigaţi în grup şi/sau să comunicaţi traseul altor persoane. (fi g. 6)
- Respectaţi mediul înconjurător şi liniştea zonelor. (fi g. 7)
Numărul apelului de urgenţă european: 112.
Numărul apelului de salvare pe mare (Franţa): VHF canal 16
3. Transport şi depozitare / Întreţinere – SPV
3.1 Transport:
2 mânere sunt prevăzute pentru transportarea caiacului. Fixaţi caiacul pe portbagajul de deasupra maşinii,
utilizând bureţii Tribord şi curele late şi având grijă să (fi g. 8):
- fi xaţi caiacul invers pentru a limita rafalele de vânt.
- echilibraţi încărcătura.
preferência em grupo e/ou comunique o seu itinerário. (fi g.6)
- Respeite o ambiente e a tranquilidade dos locais. (fi g.7)
Número de telefone de emergência europeu: 112.
Número de telefone de socorro no mar (França): VHF canal 16
3. Transporte e armazenamento / Manutenção – Serviço Pós-Venda
3.1 Transporte:
Estão previstas 2 pegas para transportar o seu caiaque.
Fixe-o ao tejadilho da sua viatura utilizando espumas Tribord e correias largas, tomando o devido cuidado para
(fi g.8):
- colocar o caiaque ao contrário, o que limita a força do vento
- equilibrar a carga
- verifi car cuidadosamente a amarração do caiaque às barras do tecto
- conduzir a baixa velocidade
- verifi car regularmente a amarração aquando de um trajecto longo
3.2 Manutenção:
- Lave o caiaque com água doce antes de um armazenamento prolongado (fi g.9).
- Uma vez por ano, inspeccione com atenção o casco e a ponte (fi g.10); certifi que-se de que não estão furados
nem danifi cados. Verifi que periodicamente as peças enroscadas.
- As peças seguintes podem ser encomendadas na sua loja DECATHLON: Pegas de transporte, Correias para
porta-cantil, Passadores ”D” com parafusos, Linha de vida, tampão.
3.3 Armazenamento:
Armazene o caiaque ao abrigo do calor (fi g.11); guarde-o, de preferência, virado ao contrário.
- O tampão situado na parte de trás do caiaque deve ser cuidadosamente enroscado; pode funcionar para
controlar a pressão do ar no caso de exposição prolongada ao calor.
Todas as informações relativas a este produto estão disponíveis em
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
1. Opis kajaku
Zakupiłeś właśnie kajak marki TRIBORD Niniejsza instrukcja pozwoli Ci zapoznać się z użytkowaniem kajaku i
wiosłować w pełnym spokoju. Miłego pływania!
Kajak został opracowany z przeznaczeniem dla jednej osoby dorosłej i dziecka do wykorzystania podczas krótkich
wycieczek (<4h) na morzu (fi g 1a), na jeziorze (rys. 1b) lub po spokojnej rzece (rys 1c).
2. Zalecenia użytkowania
- W czasie korzystania z kajaku, należy posiadać kamizelkę ratunkową spełniającą wymagania i w dobrym stanie,
niezależnie od panujących warunków pogodowych (rys.2).
- Sprawdź warunki pogodowe przed wypłynięciem, gdyż ma to decydujące znaczenie podczas pływania. Dowiedz
się o ewentualnych niebezpieczeństwach i środkach ostrożności podczas korzystania z akwenów wodnych (rys.3)
w lokalnych biurach turystycznych i stacji kontroli plaż.
- Zasięgnij informacji w zakresie elementarnych zachowań dotyczących bezpieczeństwa:
Twój kajak jest niezatapialny, pozostanie na powierzchni wody, nawet w przypadku wywrócenia.
Nigdy nie pozostawiaj swojego kajaku. Dzięki niemu utrzymasz się na powierzchni wody, a Twoje położenie będzie
łatwiejsze do ustalenia.
W jaki sposób obrócić kajak? Jak ponownie wejść do kajaku? (rys.4)
- Dokładnie przygotuj swój sprzęt (rys.5)
Odpowiedni ubiór (kask, obuwie, ochrona skóry przed słońcem i ochrona temperatury ciała…) / Woda i żywność/
linka wiosła, wiosło ratunkowe i końcówka holownicza. Jeżeli jest to możliwe, zabierz ze sobą telefon komórkowy
w nieprzemakalnym etui.
W przypadku kilkudniowych wycieczek, zabierz ze sobą urządzenie pozwalające na ustalenie Twojego położenia:
lampa błyskowa, oświetlenie awaryjne, indywidualne oświetlenie sygnalizujące
- Nigdy nie przeceniaj swoich umiejętności: opracuj plan trasy w zależności od swoich możliwości Pamiętaj o
podstawowej zasadzie: « ŁATWIEJ WYPŁYNĄĆ< TRUDNIEJ WRÓCIĆ ». Najlepiej pływaj w grupie i/lub informuj
innych o przebiegu swojej trasy. (rys.6)
- 12 -
- 9 -
PL
RO