background image

прокладок Tribord и широких ремней, не забывая (рис.8): 
- расположить каяк вверх дном для увеличения обтекаемости при езде
- уравновесить нагрузку.
- тщательно проверить крепление каяка за перекладины на крыше
- ехать менее быстро 
- регулярно проверять крепление каяка при долгом переезде

3.2 Обслуживание:

- Перед длительным хранением промойте каяк пресной водой (рис.9). 
- Ежегодно проводите внимательный осмотр корпуса и днища (рис.10); проверяйте, чтобы в них не было 
пробоев и повреждений. Периодически проверяйте крепление деталей на резьбовых соединениях.
- В вашем магазине ДЕКАТЛОН можно заказать следующие детали: ручки для переноски, ремешки для 
канистры, скобы « D » с болтами, шнур безопасности, сливная пробка.

3.3 Хранение:

- Не подвергайте Ваш каяк воздействию высоких температур (рис.11); храните предпочтительно в 
перевернутом положении.
- Пробка, расположенная в задней части каяка, должна быть хорошо закрыта; она может служить для 
регулировки давления воздуха в случае длительного нахождения на жаре.

Полная информация по этому снаряжению доступна на сайте

 MANUALUL 

PROPRIETARULUI 

1. Descrierea caiacului  

Tocmai aţi achiziţionat un caiac de marcă TRIBORD. Aceste informaţii vă vor ghida pe tot parcursul utilizării lui şi 
vă vor permite să vâsliţi în deplină libertate. Navigare plăcută!
Acest caiac este conceput pentru 1 adult, pentru desfăşurarea unei plimbări scurte (<4h) pe mare (fi g. 1a), pe lac 
(fi g. 1b) sau pe un râu liniştit (fi g. 1c).

2. Recomandări de utilizare

- Navigaţi întotdeauna cu o vestă de fl otabilitate conformă cu normele în vigoare şi care să fi e într-o stare bună de 
funcţionare, indiferent de condiţiile meteo (fi g. 2).
- Consultaţi condiţiile meteo înainte de a pleca, deoarece vremea este un factor determinant în navigaţie. Cereţi 
informaţii de la serviciile de supraveghere ale plajelor şi de la serviciile locale de turism cu privire la punctele de 
interes şi la eventualele pericole ale zonelor (fi g. 3). 
- Informaţi-vă cu privire la manevrele de siguranţă elementare:
Caiacul dumneavoastră este insubmersibil, el pluteşte chiar dacă se răstoarnă. 
Nu vă abandonaţi niciodată caiacul, el vă va ajuta să vă menţineţi pe linia de plutire şi să fi ţi localizat mai uşor.
Cum puteţi întoarce caiacul? Cum puteţi urca din nou în caiac? (fi g. 4)
- Pregătiţi-vă cu grijă echipamentul (fi g. 5) 
Ţinută adaptată (cască, încălţăminte, protecţie solară/termică…) /Apă şi provizii / curea pentru pagaie, pagaie de 
salvare şi dispozitiv de remorcare. Dacă este posibil, luaţi cu dumneavoastră un telefon mobil într-o husă etanşă.
Pentru plimbările de mai multe zile, echipaţi-vă cu un dispozitiv de reperare individual: lampă fl ash, semnale de 
avertizare, foc individual de semnalizare.
- Nu supraestimaţi nivelul dumneavoastră de îndemânare: pregătiţi un traseu în funcţie de capacităţile 
dumneavoastră. Amintiţi-vă acest principiu de bază: „PORNIRE DIFICILĂ, REVENIRE FACILĂ”. Este preferabil să 
navigaţi în grup şi/sau să comunicaţi traseul altor persoane. (fi g. 6)  
- Respectaţi mediul înconjurător şi liniştea zonelor. (fi g. 7)

Numărul apelului de urgenţă european: 112.
Numărul apelului de salvare pe mare (Franţa):  VHF canal 16

3. Transport şi depozitare / Întreţinere – SPV

3.1 Transport:

2 mânere sunt prevăzute pentru transportarea caiacului. Fixaţi caiacul pe portbagajul de deasupra maşinii, 
utilizând bureţii Tribord şi curele late şi având grijă să (fi g. 8): 
- fi xaţi caiacul invers pentru a limita rafalele de vânt.
- echilibraţi încărcătura.

preferência em grupo e/ou comunique o seu itinerário. (fi g.6)  
- Respeite o ambiente e a tranquilidade dos locais. (fi g.7)

Número de telefone de emergência europeu: 112.
Número de telefone de socorro no mar (França):  VHF canal 16

3. Transporte e armazenamento / Manutenção – Serviço Pós-Venda

3.1 Transporte:

Estão previstas 2 pegas para transportar o seu caiaque. 
Fixe-o ao tejadilho da sua viatura utilizando espumas Tribord e correias largas, tomando o devido cuidado para 
(fi g.8): 
- colocar o caiaque ao contrário, o que limita a força do vento
- equilibrar a carga
- verifi car cuidadosamente a amarração do caiaque às barras do tecto
- conduzir a baixa velocidade 
- verifi car regularmente a amarração aquando de um trajecto longo

3.2 Manutenção:

- Lave o caiaque com água doce antes de um armazenamento prolongado (fi g.9).  
- Uma vez por ano, inspeccione com atenção o casco e a ponte (fi g.10); certifi que-se de que não estão furados 
nem danifi cados. Verifi que periodicamente as peças enroscadas.
- As peças seguintes podem ser encomendadas na sua loja DECATHLON: Pegas de transporte, Correias para 
porta-cantil, Passadores ”D” com parafusos, Linha de vida, tampão.

3.3 Armazenamento:

Armazene o caiaque ao abrigo do calor (fi g.11); guarde-o, de preferência, virado ao contrário. 
- O tampão situado na parte de trás do caiaque deve ser cuidadosamente enroscado; pode funcionar para 
controlar a pressão do ar no caso de exposição prolongada ao calor.

Todas as informações relativas a este produto estão disponíveis em

 

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA  

1. Opis kajaku 

Zakupiłeś właśnie kajak marki TRIBORD Niniejsza instrukcja pozwoli Ci zapoznać się z użytkowaniem kajaku i 
wiosłować w pełnym spokoju. Miłego pływania!
Kajak został opracowany z przeznaczeniem dla jednej osoby dorosłej i dziecka do wykorzystania podczas krótkich 
wycieczek (<4h) na morzu (fi g 1a), na jeziorze (rys. 1b) lub po spokojnej rzece (rys 1c).

2. Zalecenia użytkowania

- W czasie korzystania z kajaku, należy posiadać kamizelkę ratunkową spełniającą wymagania i w dobrym stanie, 
niezależnie od panujących warunków pogodowych (rys.2).
- Sprawdź warunki pogodowe przed wypłynięciem, gdyż ma to decydujące znaczenie podczas pływania. Dowiedz 
się o ewentualnych niebezpieczeństwach i środkach ostrożności podczas korzystania z akwenów wodnych (rys.3) 
w lokalnych biurach turystycznych i stacji kontroli plaż. 
- Zasięgnij informacji w zakresie elementarnych zachowań dotyczących bezpieczeństwa:
Twój kajak jest niezatapialny, pozostanie na powierzchni wody, nawet w przypadku wywrócenia. 
Nigdy nie pozostawiaj swojego kajaku. Dzięki niemu utrzymasz się na powierzchni wody, a Twoje położenie będzie 
łatwiejsze do ustalenia.
W jaki sposób obrócić kajak? Jak ponownie wejść do kajaku? (rys.4)
- Dokładnie przygotuj swój sprzęt (rys.5) 
Odpowiedni ubiór (kask, obuwie, ochrona skóry przed słońcem i ochrona temperatury ciała…) / Woda i żywność/ 
linka wiosła, wiosło ratunkowe i końcówka holownicza. Jeżeli jest to możliwe, zabierz ze sobą telefon komórkowy 
w nieprzemakalnym etui.
W przypadku kilkudniowych wycieczek, zabierz ze sobą urządzenie pozwalające na ustalenie Twojego położenia: 
lampa błyskowa, oświetlenie awaryjne,  indywidualne oświetlenie sygnalizujące
- Nigdy nie przeceniaj swoich umiejętności: opracuj plan trasy w zależności od swoich możliwości Pamiętaj o 
podstawowej zasadzie: « ŁATWIEJ WYPŁYNĄĆ< TRUDNIEJ WRÓCIĆ ». Najlepiej pływaj w grupie i/lub informuj 
innych o przebiegu swojej trasy. (rys.6)  

- 12 -

- 9 -

PL

RO

Summary of Contents for RK 500-1 RANDO

Page 1: ...E 4 Boulevard de Mons BP 299 59665Villeneuve d Ascq Cedex France 141031 84 3 3 IMPORTADO PARA BRASIL POR IGUASPORT Ltda CNPJ 02 314 041 0001 88 ZT Fig 2 Fig 3 Fig 5 Fig 6 Fig 7 Fig 1a Fig 1b Fig 1c 43...

Page 2: ...groups and or tell people about your itinerary g 6 Respect the environment and the peace and quiet of sites g 7 European emergency phone number 112 Sea rescue phone line France VHF channel 16 3 Transp...

Page 3: ...nce europ en 112 Num ro d appel secours en mer France VHF canal 16 3 Transport et stockage Entretien SAV 3 1 Transport 2 poign es sont pr vues pour porter votre kayak Fixez le la galerie de votre voit...

Page 4: ...en los servicios tur sticos locales sobre los intereses y posibles peligros de los lugares g 3 Inf rmese de las maniobras de seguridad elementales Su kayak es insumergible ota a n en caso de que vuelq...

Page 5: ...ch besch digt ist Kontrollieren Sie regelm ig die verschraubten Teile Folgende Teile k nnen in Ihrem DECATHLON Gesch ft bestellt werden Tragegriffe Flaschenhaltegurte Anseilb gel mit Schraube Sicherhe...

Page 6: ...e portate con voi un telefono cellulare in una custodia stagna Per escursioni che durano pi giorni equipaggiatevi di un mezzo di localizzazione individuale lampada ash luci di emergenza luce individua...

Page 7: ...localiza o individual lanterna ash sinais luminosos de pedido de ajuda sinal luminoso individual de sinaliza o N o avalie exageradamente o seu n vel de pr tica prepare um plano de percurso em fun o da...

Page 8: ...devido cuidado para g 8 colocar o caiaque ao contr rio o que limita a for a do vento equilibrar a carga veri car cuidadosamente a amarra o do caiaque s barras do tecto conduzir a baixa velocidade veri...

Page 9: ...elemi biztons gi man verek fel l Az n kajakja els llyeszthetetlen m g borul s eset n is a v z felsz n n marad Soha ne t volodjon el a kajakt l mert a seg ts g vel a felsz nen tud maradni s k nnyebben...

Reviews: