background image

Manual reference number: AIM 002 530-1  

11 of 16 

501-7746-03

PT  Instruções de verificação antes e durante o trajeto

• Antes da partida, é importante conferir o funcionamento das 

lâmpadas da barra de iluminação. 

• Durante o transporte, as bicicletas não devem conter peças 

soltas. 

• Verifique se os cintos e outros elementos de fixação estão 

seguros; caso necessário, aperte-os novamente. 

• Durante o transporte, o suporte deve estar sempre travado. 
• Quando esse produto estiver instalado, o carro poderá apre-

sentar alterações no comportamento nas curvas e freadas. 

• Não é permitido o transporte de bicicletas tandem (dois ou 

três lugares).  

• Se o carro estiver equipado com abertura automática do 

porta-malas, essa função deverá ser desativada, e o com-

partimento de bagagem deverá ser aberto manualmente 

quando o suporte para bicicletas estiver instalado.

• Para trajetos mais longos, a montagem do suporte e as bici-

cletas no veículo devem ser verificadas a cada 2 horas.

• Após a montagem inicial, aperte os parafusos novamente 

após 15 km.

• Verifique os amortecedores do veículo a cada ano.

SE  Anvisningar för kontroll före och under färden

• Före avfärd skall funktionen hos ljusrampens belysningsen-

heter kontrolleras.

• Låt inget löst sitta kvar på cyklarna under transport. 
• Kontrollera att remmar och andra fästen sitter stabilt och 

efterdra vid behov. 

• Cykelhållaren skall alltid vara låst under färd.
• Bilens köregenskaper kan ändras vid kurvtagning och in-

bromsning när produkten är monterad.

• Tandemcyklar får inte transporteras. 
• Är bilen utrustad med automatisk öppning av bakluckan skall 

den kopplas ur eller enbart öppnas manuellt när cykelhållare 

är monterad

• Under längre resor måste monteringen av hållare och cyklar 

på fordonet kontrolleras varannan timme.

• Efter den första monteringen skall skruvarna dras åt efter  

15 km.

• Kontrollera fordonets stötdämpare årligen.

NO  Instruksjoner for kontroll før og under kjøring

• Kontroller at lysene virker før avreise. 
• Syklene må ikke inneholde løse deler under transport. 
• Kontroller at remmer og andre fester sitter godt fast. Stram 

dem på nytt om nødvendig. 

• Sykkelholderen må alltid være låst under transport. 
• Når dette produktet er montert på bilen, kan bilens atferd på 

veien endre seg i svinger og ved nedbremsing. 

• Frakt av tandemsykler er ikke mulig.  
• Hvis bilen er utstyrt med automatisk åpning av bagasjerom/

baklem, må denne funksjonen deaktiveres, og bagasjerom-

met må åpnes manuelt når sykkelholderen er montert.

• Ved lengre bilturer må monteringen av sykkelholderen og 

syklene sjekkes hver andre time.

• Etter første gangs montering bør skruene strammes på nytt 

etter 15 km.

• Kontroller kjøretøyets støtdempere hvert år.

SF  Huomioi nämä ennen matkaan lähtöä ja matkan aikana 

• Varmista ennen matkaan lähtöä, että takavalopaneelin lam-

put toimivat.

• Kuljetuksen aikana pyörien kyydissä ei saa olla irtonaista 

tavaraa.

• Varmista, että hihnat ja muut kiinnittimet ovat tiukasti kiinni. 

Kiristä tarvittaessa. 

• Kuljetuksen aikana pyörätelineen tulee aina olla lukittu. 
• Ajoneuvon käyttäytyminen mutkissa ja jarrutettaessa voi 

muuttua, kun pyöräteline on kiinnitettynä.

• Telineessä ei saa kuljettaa tandem-pyöriä.
• Jos autossa on takaluukun automaattinen avausmekanismi, 

se on kytkettävä irti tai luukku avattava käsin, jos siihen on 

kiinnitettynä pyöräteline.

• Pitkillä ajomatkoilla telineen ja polkypyörien kiinnitykset on 

tarkistettava 2 tunnin välein.

• Kiristä ruuvit ensiasennuksen jälkeen uudelleen 15 km:n 

jälkeen.

• Tarkista ajoneuvon iskunvaimentimet vuosittain.

DK  Anvisninger for kontrol før og under rejsen

• Før afgang skal funktionen for lysrampens belysningsenheder 

kontrolleres.

• Der må ikke sidde løse dele på cyklen under transport.
• Kontroller, at remme og andre fastgørelsesdele sidder stabilt 

og spænd ved behov.

• Cykelholderen skal altid være låst under transport.
• Bilens køreegenskaber kan ændres ved kørsel i sving og un-

der bremsning, når dette produkt er monteret.

• Tandemcykler må ikke transporteres.
• Hvis bilen er udstyret med automatisk åbning af bagklappen, 

skal dette kobles fra eller den skal åbnes manuelt, når cykel-

holderen er monteret.

• Ved længere rejser skal monteringen af holder og cykler på 

bilen kontrolleres hver anden time.

• Efter den første montering skal skruerne efterspændes efter 

15 km.

• Kontroller bilens støddæmpere årligt.

IS  Leiðbeiningar um athuganir fyrir og eftir ferðalag

• Áður en haldið er af stað skal ganga úr skugga um að ljósin á 

slánni virki.

• Engir lausir hlutir skulu vera á hjólinu meðan á flutningi sten-

dur.

• Gangið úr skugga um að belti og aðrar festingar séu traustar 

og herðið ef þess þarf.

• Hjólagrindin á alltaf að vera læst meðan á flutningi stendur.
• Viðbrögð bílsins gætu verið önnur í beygjum og við hemlun 

eftir að varan hefur verið fest. 

• Ekki má flytja tveggja manna hjól.
• Ef skott eða afturhurð bílsins hefur sjálfvirka opnun þarf að 

slökkva á þeim eiginleika og opna farangursrýmið handvirkt 

þegar hjólagrindin er fest á.

• Í löngum ökuferðum þarf að athuga festingar grindarinnar og 

hjólsins tvisvar á hverri klukkustund.

• Eftir fyrstu festingu skal herða skrúfurnar eftir 15 km.
• Vinsamlegast látið kanna höggdeyfara bifreiðarinnar á hverju 

ári.

Summary of Contents for PZ41B-00500-00

Page 1: ...Bike holder Installation Instructions Part number PZ41B 00500 00 PZ41B 00502 00 Weight 14 2 kg Manual reference number AIM 002 530 1 ...

Page 2: ...e number AIM 002 530 1 2 of 16 501 7746 03 Revision Record Rev No Date Page Picture Update New Deleted steps 1 04 02 2013 6 8 Risk of damaging bumper 2 30 05 2014 6 7 New wire harness routing 2 plastic tie wraps added ...

Page 3: ...0x2 5mm Ø16x1 5mm Ø20x4mm x 2 x 2 x 2 x 1 x 1 xx kg CHECK PZ4AP ER941 60 PZ4AP ER216 60 PZ4AP ER214 60 40 kg 50 kg 55 kg Max 1200 mm 20 kg 14 2 kg Towball Capacity Max 25 8 kg Max 35 8 kg Max 36 kg PZ4AP ER950 60 Right PZ4AP ER951 60 Left PZ4AP ER158 60 Right PZ4AP ER157 60 Left 13 pin UK 13 pin x 6 x 4 200 mm 292 mm ...

Page 4: ...Manual reference number AIM 002 530 1 4 of 16 501 7746 03 1 2 3 Ø16x1 5mm Ø20x4mm x 1 x 1 x 1 x 1 x 1 x 2 x 2 x 4 x 2 6 Nm 6 Nm 6 Nm x 2 x 1 x 1 x 1 15 km STOP ...

Page 5: ...Manual reference number AIM 002 530 1 5 of 16 501 7746 03 2 3 3 4 5 6 1 x 1 x 2 x 2 x 2 Ø20x2 5mm x 2 x 4 x 4 x 4 ...

Page 6: ...Manual reference number AIM 002 530 1 6 of 16 501 7746 03 8 80 Nm 41 kg 41 kg A B C 7 9 x 6 x 4 A B 200 mm 292 mm 100 mm 400 mm ...

Page 7: ...Manual reference number AIM 002 530 1 7 of 16 501 7746 03 10 ...

Page 8: ...Manual reference number AIM 002 530 1 8 of 16 501 7746 03 45 345 CD EF EF i A B ...

Page 9: ...ldamisel toimige vastupidises järjekorras sammud 8 9 LV Noņemšanu veic rīkojoties pretējā secībā 8 9 darbība LT Nuimama atvirkštine tvarka 8 9 etapai PL Aby zdjąć bagażnik czynności montażowe należy wykonać w odwrotnej kolejności kroki 8 9 CZ Demontáž se provádí v obráceném pořadí kroky 8 9 SK Demontáž postupuje v opačnom poradí kroky 8 9 SI Prtljažnik odstranite v obratnem zaporedju koraki 8 9 HR...

Page 10: ...orte vélos et les vélos sont correctement montés Une fois le porte vélos monté resserrer les vis de montage après 15 km Vérifier les amortisseurs du véhicule tous les ans NL Instructies voor controle vóór en tijdens de rit Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichting seenheden van de lichtbalk functioneren Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zit ten Controleer of r...

Page 11: ... bilturer må monteringen av sykkelholderen og syklene sjekkes hver andre time Etter første gangs montering bør skruene strammes på nytt etter 15 km Kontroller kjøretøyets støtdempere hvert år SF Huomioi nämä ennen matkaan lähtöä ja matkan aikana Varmista ennen matkaan lähtöä että takavalopaneelin lam put toimivat Kuljetuksen aikana pyörien kyydissä ei saa olla irtonaista tavaraa Varmista että hihn...

Page 12: ...itvirtinta prie automobilio o dviračiai prie bagažinės Po pirmųjų 15 km vėl paveržkite varžtus Kasmet tikrinkite automobilio amortizatorius PL Instrukcje dotyczące kontroli przed wyruszeniem w drogę i podczas jazdy Przed wyruszeniem należy sprawdzić działanie świateł Przewożone rowery powinny być pozbawione luźnych el ementów Wszystkie paski mocujące i pozostałe elementy mocujące muszą zostać spra...

Page 13: ...ncţionarea farurilor de pe bara de lumini Bicicletele nu trebuie să conţină elemente detaşabile în timpul transportului Verificaţi dacă centurile şi alte dispozitive de prindere sunt fixate strângeţi din nou dacă este necesar Portbagajul bicicletei trebuie să fie încuiat întotdeauna în timpul transportului Comportamentul vehiculului pe şosea se poate schimba în curbe şi la frânare atunci când este...

Page 14: ...niden sıkın Bisiklet taşıyıcı taşıma sırasında her zaman kilitlenmelidir Bu ürün takılı olduğunda aracın yoldaki davranışı virajlarda ve fren yapıldığında değişebilir Tandem bisikletler taşınamayabilir Araçta otomatik bagaj kapağı bagaj kapısı açma fonksiyonu varsa bisiklet taşıyıcı monte edildiğinde bu fonksiyon devre dışı bırakılmalı ve bagaj bölmesi manuel olarak açılmalıdır Uzun yolculuklarda ...

Page 15: ...Manual reference number AIM 002 530 1 15 of 16 501 7746 03 ...

Page 16: ...Manual reference number AIM 002 530 1 16 of 16 501 7746 03 ...

Reviews: