Thule XSPORTER PRO 500XT Manual Download Page 13

C7

Thule Inc. • 

42 Silvermine Road

 • 

Seymour, CT 06483

 

Thule Canada Inc. • 

710 Bernard

 • 

Granby QC J2J 0H6

 

North American Consumer Service: 

Toll Free 800-238-2388

 / 

Fax 450-777-3615 • www.thule.com

EN 

= North American English

ES 

= Latin American Spanish

When using Thule Load carriers and accessories, the user must 

understand the precautions. The points listed below will assist you 

in using the rack system and will encourage safety.
•  For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory 

as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, 

always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. 

•  The maximum load specified in the assembly instructions is not to be 

exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load 

recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower 

maximum recommended load that applies. 

Max roof load = load carrier 

any fitted carrier acces the weight of the load itself.

•  Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. 

Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, 

tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and 

locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and 

fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued 

fastening security.

•  Check local and state laws governing projection of objects beyond the 

perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo 

since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect 

the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive 

with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long 

loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, 

and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow 

hooks of the vehicle.

•  Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and 

before entering automatic car washes. 

•  All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth 

operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are 

designed to deter vandalism and theft but should not be considered 

theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an 

extended period. Place at least one key in the glove compartment. 

•  For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits 

and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and 

the load being carried.

•  Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other 

than those for which they were designed. Do not exceed their carrying 

capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions 

will void the warranty.

•  All loads must be secured using the provided straps.
•  Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the 

operations and limits of Thule products. Review all instructions and 

warranty information carefully.

•  Not for use on trailers or towed vehicles.
•  Not for offroad use.
•  Keep bicycle tires away from hot exhaust.

Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse 

de entender todas las precauciones. Los puntos indicados 

a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y 

fomentarán su seguridad.
•  Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el 

bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste 

Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la 

Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. 

•  No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones 

del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga 

máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe 

usarse la menor carga máxima recomendada. 

Carga del techo máxima 

= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera 

+ el peso de la carga.

•  Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando 

monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, 

los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente 

sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe 

revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las 

correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o 

fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la 

seguridad continua de la sujeción.

•  Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos 

más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de 

su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja 

altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento 

de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las 

perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, 

como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban 

atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del 

vehículo.

•  Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de 

entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. 

•  Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para 

garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco 

similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir 

el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no 

tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la 

guantera.

•  Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos 

las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las 

condiciones del camino y de la carga transportada.

•  No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue 

destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no 

sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.

•  Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
•  Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre 

el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase 

cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.

•  No use en tráilers o vehículos de remolque.
•  No conduzca fuera del camino.
•  Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.

THULE RACK GUIDELINES

DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE

Register online at 

www.thule.com/warranty

Summary of Contents for XSPORTER PRO 500XT

Page 1: ...DAS FR PIÈCES INCLUSES PT PEÇAS INCLUSAS O D I A W K X V H S M N AA BB CC DD R U Z Q Y J T R S G C B A I H F EE L M U K N Z E P FF GG XSPORTER PRO 500XT 500XTB EN North American English ES Latin American Spanish FR Canadian French PT Brazilian Portuguese ...

Page 2: ...1 5 ES Tornillo Allen de cabeza plana de 3 8 16 3 8 cm 1 5 pulg FR Vis à tête plate 3 8 16 x 1 5 po PT CPCC cap de parafuso de cabeça chata 3 8 16 x 1 5 pol 8 H EN BHCS Button Head Cap Screw 3 8 16 x 5 8 ES Tornillo Allen de cabeza semiesférica 3 8 16 5 8 pulg FR Vis à tête ronde 3 8 16 x 5 8 po PT PACR parafuso Allen de cabeça redonda 3 8 16 x 5 8 pol 8 I EN UNC Square Nut 3 8 16 ES Tuerca cuadra...

Page 3: ...Read through the instructions prior to begining installation ES ADVERTENCIAS LIMITACIONES Este sistema ha sido diseñado con una capacidad máxima de carga de 204 kg 450 lb No supere los límites de carga indicados por el fabricante Si se usa junto con otro tipo de sistema portacargas se debe seguir la capacidad de carga más baja de los dos sistemas Para un transporte más seguro ate la parte delanter...

Page 4: ...bouton QuickDial PT Utilize as engrenagens numeradas no rack de engrenagens 1 33 para determinar uma altura provisória Em seguida aperte o botão de rosca QuickDial EN TIP While inserting Upright slowly move QuickDial back and forth to help seat T Bolt into Gear Rack Track ES CONSEJO Al momento de colocar la barra vertical mueva lentamente la perilla QuickDial hacia adelante y hacia atrás para que ...

Page 5: ... to Saddles once Crossbar Upright assemblies are installed and adjusted on truck ES NOTA Los travesaños deben ajustarse a las monturas por completo después de haber colocado y ajustado el travesaño y las barras verticales en la camioneta FR REMARQUE Les barres transversales seront fixées solidement aux selles lorsque les assemblages de barres transversales et de montants seront installés et ajusté...

Page 6: ...le PT Limpe os trilhos da caçamba Posicione os calços P e toda a montagem das barras transversais nos trilhos da caçamba mantendo os o mais próximo possível da cabine Alinhe cuidadosamente os calços sob as bases das barras transversais EN TIP Mount location is different for each bed design and may require adjustment to avoid interference with hardware mounting ES CONSEJO La ubicación de los soport...

Page 7: ...com a base do grampo sob o trilho da caçamba Posicione o grampo o mais próximo possível da barra vertical e aperte o parafuso manualmente Repita esse procedimento com o segundo grampo que deve ser posicionado o mais distante possível da dianteira da base e aperte o parafuso manualmente Siga as mesmas instruções no outro lado da montagem da barra transversal dianteira utilizando um grampo padrão e ...

Page 8: ...a separación específica Si desea instalar accesorios secundarios verifique que se puedan colocar correctamente antes de ubicar y asegurar los travesaños FR REMARQUE Certains accessoires exigent une distance précise entre les barres transversales Si vous installez des accessoires en option vérifiez l ajustement avant de les positionner et de les fixer PT OBSERVAÇÃO Alguns complementos requerem uma ...

Page 9: ...travesaño Asegúrese de que la lengüeta y el perno en T estén alineados en la guía en T antes de continuar FR Installez les butées de charge en insérant la languette sous la butée et le boulon en T dans la rainure en T sur le dessus de la barre transversale Assurez vous que la languette et le boulon en T sont bien insérés dans la rainure avant de continuer PT Para instalar os retentores de carga in...

Page 10: ...iras de goma pueden correrse o cortarse para amoldarse alrededor de los topes Desde un extremo del travesaño coloque el extremo de la tira de goma en la ranura en T presionando hasta que la tira de goma quede fijada en la ranura Continúe presionando a lo largo del travesaño FR L installation des bandes de caoutchouc T sur les barres transversales est facultative Pour les installer placez une bande...

Page 11: ...ps ES Instale los tapones de bloqueo de plástico Y en los dos tapones de extremo restantes FR Installez les bouchons de verrouillage en plastique Y dans les deux autres capuchons d extrémité PT Instale plugues de trava de plástico Y nas duas tampas de extremidade restantes 3 EN Slide one Locking End Cap assembly into bottom of a front Upright Secure in place by inserting and turning N Series Key X...

Page 12: ...pour terminer l installation PT Instale os cilindros de bloqueio em duas capas de trava de grampo Z Para isso insira a chave de troca no cilindro de bloqueio e o cilindro na capa do grampo Mantenha o cilindro na mesma posição e remova a chave de troca para finalizar a instalação 2 EN Slide Locking Clamp Covers onto bottom of two Clamps equipped with T Slides Secure in place by inserting and turnin...

Page 13: ...argas y accesorios Thule debe asegurarse de entender todas las precauciones Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad Por seguridad y para obtener un ajuste correcto use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual No suponga el ajuste del bastidor siempre verifique la Guía de ajuste má...

Page 14: ... limites des produits Thule Lisez attentivement toutes les instuctions et les informations de la garantie Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué Ne pas utiliser pour la conduite hors route Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d échappement chaud Ao utilizar os suportes de carga e acessórios Thule o usuário deve compreender todas as precauções Os pontos indicados em seguida ...

Page 15: ...bricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando a discreción propia cualquier producto defectuoso sin cobrarle al p...

Page 16: ...ITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D UN ÉTAT OU PROVINCE À L AUTRE A THULE garantirá todos os sistemas de racks de automóveis da marca THULE e seus acessórios fabricados pela THULE enquanto o comprador original tiver a posse do produto Esta garantia se encerra se um comprador transferir o produto a qualquer outra pessoa Sujeito às limitações e exclusões descritas nesta garantia a THULE remediará q...

Reviews: