background image

7

Prüfen Sie vor

 

und während jeder Fahrt in angemesse-

nen Abständen (je nach Fahrbahnzustand), ob der Dach-
koffer fest auf dem Lastenträger montiert, die Ladung
ausreichend gesichert, der Dachkoffer verschlossen ist
und die Schlüssel abgezogen sind.

Nicht genügend gesicherte Ladung oder nicht richtig be-
festigte Dachträger und Dachkoffer können sich wäh-
rend der Fahrt lösen und schwere Unfälle verursachen!

Beachten Sie die veränderten Höhenabmessungen, so-
wie das veränderte Fahrverhalten des Fahrzeuges (Sei-
tenwindempfindlichkeit, Kurven- und Bremsverhalten)
bei montierten und insbesondere beladenen Lastenträ-
gern bzw. Dachkoffern. An der Außenseite des Dachkof-
fers dürfen keine weiteren Lasten angebracht werden.

Das zulässige Gesamtgewicht des Kraftfahrzeuges darf
nicht überschritten werden. Die Anweisungen des Kraft-
fahrzeugherstellers hinsichtlich der maximalen Dachlast
müssen beachtet werden:

Ermittlung der vorhandenen Dachlast:

    Gewicht des Lastenträgers
+  Gewicht des Dachkoffers
+  Gewicht der Zuladung

=  vorhandene Dachlast

Eigengewicht der Dachkoffer:

Vision 650

= 21 kg

Vision 850

= 27 kg

Die Geschwindigkeit muß der zu transportierenden Last
und selbstverständlich allen geltenden Geschwindig-
keitsbeschränkungen angepaßt werden! Sofern keine an-
derweitigen Geschwindigkeitsbeschränkungen vorlie-
gen, empfehlen wir eine max. Geschwindigkeit von 130
km/h. Die Geschwindigkeit des Fahrzeuges beim Trans-
port jeglicher Lasten muß jedoch den vorherrschenden
Bedingungen wie Straßenzustand, Straßenbelag, Ver-
kehr, Windverhältnisse usw. angepaßt werden!

Der Dachkoffer sollte sorgfältig gereinigt und gepflegt
werden, besonders während der Wintermonate. Benut-
zen Sie hierfür ausschließlich eine Lösung aus Wasser
und einem handelsüblichen Spülmittel ohne Alkohol-,
Chlor- oder Ammoniakzusätze, da ansonsten die Ober-
fläche des Dachkoffers beschädigt wird. Verwenden Sie
bitte keine handelsüblichen Cockpitsprays zur Reini-
gung des Dachkoffers. Die Schlösser sollten mit einem
Sprühschmiermittel (darf nicht auf die Kunststoffober-
fläche gelangen) geschmiert werden.

Bitte beachten Sie bei der Nutzung des Dachkoffers:

- Die Fahrzeughöhe kann sich bis zu 60 cm erhöhen (je

nach Lastenträger)

- Achtung bei tiefen Garageneinfahrten oder niedri-

gen Durchfahrten, niedrig hängenden Ästen usw.!

- Es können Windgeräusche entstehen.

- Bei der Benutzung einer automatischen Autowaschan-

lage müssen der Dachkoffer und der Lastenträger ent-
fernt werden.

- Bitte beachten Sie außer den Hinweisen dieser Ge-

brauchsanweisung auch die Angaben in der Montage-
anleitung des Lastenträgers und der Bedienungsanlei-
tung des Fahrzeuges!

- Aus Gründen der Energieeinsparung und der Sicher-

heit anderer Verkehrsteilnehmer sollten Dachkoffer
und Träger bei Nichtnutzung demontiert werden.

- Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur geprüfte

(z.B. GS geprüft) und für Ihr Fahrzeug zugelassene
Dachträger verwenden.

- Zur Vermeidung erhöhter Auftriebskräfte ist der Dach-

koffer ohne Anstellwinkel (möglichst parallel zur
Fahrbahn) zu montieren.

- Sofern keine anderslautenden Vorgaben seitens des

Fahrzeugherstellers existieren und die fahrzeugspezifi-
schen Gegebenheiten es zulassen, sollte ein möglichst
großer Abstand der Trägerstreben – innerhalb des Ver-
stellbereichs der variablen Schnellbefestigung – ge-
wählt werden. Beachten Sie bitte, daß eine Verände-
rung (z.B. zusätzliche Bohrungen) der Befestigungs-
einrichtung des Dachkoffers nicht zulässig ist.

Diese Gebrauchsanweisung sollte mit der Bedienungs-
anleitung des Fahrzeugs aufbewahrt und mitgeführt wer-
den.

Jede Veränderung an Montagesätzen und am Dachkof-
fer, sowie die Verwendung anderer Ersatz- oder Zube-
hörteile als die des Herstellers, führt dazu, daß jede Ge-
währleistung und Haftung des Herstellers für Schäden
am Material oder Unfälle entfällt! Halten Sie sich daher
genau an diese Gebrauchsanweisung, verwenden Sie nur
die mitgelieferten Originalteile. Sollten Sie Teile verlie-
ren oder sollten Teile verschleißen, verwenden Sie bitte
nur Original-Erzatzteile, die beim Fachhändler oder
Hersteller zu beziehen sind.

Um eine schnelle Ersatzteilversorgung sicherzustellen
und um zeitintensive Rückfragen zu vermeiden, bitten
wir Sie, bei allen Ersatzteilbestellungen bzw. Anfragen
die „BA-NR.:“ anzugeben. Diese „BA-Nr.:“ befindet
sich auf einem im Dachkofferunterteil angebrachten
Aufkleber.

Damit Sie im Falle von verlorengegangenen oder defek-
ten Schlüsseln schnellstmöglichst Ersatz anfordern kön-
nen, empfehlen wir Ihnen, die Schloß- und Schlüssel-
nummer aufzuschreiben.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die durch eine Mißachtung der Gebrauchsanleitung,
Veränderung von Teilen oder Verwendung anderer
Teile als der  Original-Ersatzteile des Herstellers ent-
stehen!

Wichtige Hinweise

WICHTIGE HINWEISE

Summary of Contents for VISION 850

Page 1: ...9 18 19 18 19 18 19 20 21 20 21 20 21 20 21 20 21 22 23 22 23 22 23 22 23 22 23 24 25 24 25 24 25 24 25 24 25 26 29 26 29 26 29 26 29 26 29 MONTERINGSANVISNING FITTING INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTÁŽNÍ NÁVOD INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA NAVODILA ZA UPORABO AVTOMOBILSKEGA KOVČKA SZERELÉSI UTASÍTÁS ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO MONTAGE INSTRUCTIES ASENNUSOHJE INSTRUCCI...

Page 2: ... bygeln skjutas upp underifrån i de förborrade hålen 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 Tryck ner spaken till horisontellt läge Tryck tillbaka det röda säkerhetslåset i horisontellt läge tills du hör ett klickande ljud Om det inte klickar kontrol lera u bygelns placering en gång till Om detta inte går kontrollera ännu en gång att fästanordningens spak är i låst l...

Page 3: ...nfarter portar och hängande trädgrenar Vindbrus kan uppstå Takbox och lasthållare måste tas bort före maskinell tvättning av bilen VIKTIG INFORMATION Förutom informationen i denna monteringsanvisning måste även hänsyn tas till informationen som bifogas lasthållaren samt till biltillverkarens instruktioner Takbox och lasthållare bör monteras bort när de inte används både av säkerhetsskäl och för at...

Page 4: ...he protruding pin from below 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 Now press down the fastening lever to a hori zontal position Afterwards push the red safety lock again in the horizontal position A distinct snap effect must be observed when doing this If this is not the case check the position of the U brak ket and press it more firmly against the carrier rail if n...

Page 5: ... The roof box and the roof bars must be removed when using an automatic car wash Important Information Apart from observing the information given in these instructions for use you must also observe the infor mation provided with the roof bars and in the owner s manual for the vehicle In order to save fuel and for the safety of other road users the roof box and the roof bars should be remo ved when...

Page 6: ...verschlossen ist Sehr geehrter Kunde sehr geehrte Kundin wir freuen uns daß Sie sich für einen unserer Dachkoffer entschieden haben Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch Wichtig hierfür ist jedoch daß Sie vor der Montage des Koffers diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen und die Hinweise am Ende dieser Anleitung beachten Und nun viel Spaß mit Ihrem neuen Dachkoffer Vor der Montage d...

Page 7: ...genden Ästen usw Es können Windgeräusche entstehen Bei der Benutzung einer automatischen Autowaschan lage müssen der Dachkoffer und der Lastenträger ent fernt werden Bitte beachten Sie außer den Hinweisen dieser Ge brauchsanweisung auch die Angaben in der Montage anleitung des Lastenträgers und der Bedienungsanlei tung des Fahrzeuges Aus Gründen der Energieeinsparung und der Sicher heit anderer Ve...

Page 8: ... le bas en position horizontale Rabaissez ensuite la fermeture de sûreté rouge pour la mettre en position ho rizontale Un déclic net doit se faire entendre Si ce n est pas le cas vérifiez encore une fois le montage de l étrier en U Si cela n est pas possible contrôlez si le levier de fermeture est bien encliqueté Montez de cette manière les quatre fixations Si le coffre de toit n est pas fixé de m...

Page 9: ...de garage aux passa ges limités en hauteur aux branches d arbres basses etc ATTENTION CONSEILS IMPORTANTS INSTRUCTIONS DE MONTAGE Le coffre peut provoquer des nuisances sonores Démontez toujours le coffre et les barres longerons de toit avant de passer par un lavage automatique Respectez non seulement ces instructions de montage et d emploi mais également toutes les indications des in structions d...

Page 10: ...neUnasuňtezespodunavyčnívajícíčep Potéupínacípákustlačtesměremdolůdovo dorovnépolohy Následněstlačtečervenoubezpečnostní pojistku zpět do její vodorovné polohy Její umístění v této poloze musí být indikováno slyšitelným cvaknutím Jestližetomutaknení zkontrolujte znovu polohu držákuU Není litentoúkonproveditelný zkontrolujte znovu zdaliupínacípákazapadladosvéplněuzamčené polohy Stejnýmzpůsobemnamon...

Page 11: ...odjezdy nízko visícími vìtvemi stromù a po dobnì Za vyšší rychlosti mù e dojít k zvýšení hluènosti zpùsobené proudìním vìtru Pøi mytí vozidla v automatických myèkách se musí støešní box a støešní nosiè v dy demontovat Kromì dodr ování pokynù uvedených v tomto návodu se musí také dodr ovat pokyny uvedené v návodu k montá i a pou ívání støešního nosièe a pokyny obsa ené v návodu výrobce vozidla Za ú...

Page 12: ...nnyznajdowaćsięmięd zy dwoma okrągłymi wypustami odpowiednich uchwy tówmocujących Unieśczerwonąblokadę zabezpieczającą następniedźwignięgłównąuchwytui wsuńodspoduobejmęU wotworyprowadzącewwy pustachuchwytu 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 Opuść dźwignię główną do pozycji poziomej poczymzamknijczerwonąblokadęzabezpieczającą Przyzamykaniublokadypowinieneśusłyszeć...

Page 13: ... do gara u nis kiej bramy czy te parkuj c na parkingach podziem nych box wywo uje dodatkowy ha as spowodowany op ywem powietrza Wa ne informacje INSTRUKCJA MONTA U I U YTKOWANIA chc c skorzystaæ z myjni mechanicznej musisz zde montowaæ zarówno box jak i baga nik dachowy równie istotne jak zalecenia zawarte w tej instrukcji s informacje zawarte w instrukcjach za czonych do baga nika bazowego i Twoj...

Page 14: ...epodpalicestrešnega prtljažnikatako dajepalicamedobemaluknjama Od pneterdečovarovalko odpnetezaponkoinzzunanje spodnje strani vstavite U vijak Zapnete zaponko takodaleživodoravnoinpotisnete rdečovarovalkovvodoravnolego Rdečavarovalkaje pravilnozapetasslišnimklikom Vkolikorserdečavarovalkanizapelanavsehštirihme stihsslišnimklikom ponovitecelotnipostopekpritrje vanja Avtomobilskikovček kinibilpravil...

Page 15: ... mazilomširokeuporabeinpazite danepomažetepla stičnepovršine Prosimo dapriuporabiavtomobilskegakovčkaupošte vate višina vozila se s kovèkom lahko poveèa do 60cm odvisno od tipa strešnega prtlja nika pazite na nizke gara ne strope prehode veje dreves poveèano šumenje snemite avtomobilski kovèek in strešni prtlja nik pred vhodom v avtomatsko pralnico skupaj z navodili za kovèek upoštevajte navodila ...

Page 16: ...kengyelt alul ról a kiálló csapba 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 Nyomja le a szorító kart vízszintes helyzetbe Ezután nyomja meg még egyszer a piros biztonsági zárat vízszintes helyzetbe Eközben egy határozott kat tanást kell éreznie Amennyiben ez a kattanás nem történt meg ellenõrizze még egyszer az U kengyel helyzetét Ha ez a mûvelet nem lehetséges ellenõri...

Page 17: ...lyeken történo áthajtásnál mélyen lelógó ágaknál stb Szélzajok keletkezhetnek Gépi mosóba csak a kereszttartó és a tetocsomagtartó box leszerelése után hajthat be Kérjük hogy a jelen használati utasításban foglaltakon kívül vegye figyelembe a kereszttartó szerelési utasí tásának adatait és a gépkocsi kezelési utasítását is Energiatakarékossági okokból és a közlekedés egyéb résztvevoinek biztonsága...

Page 18: ...nfilare da sot to il cavallotto ad U nei due pins forati dell attacco e spingere verso l alto Ora prima abbassate la leva dell attacco ri portandola in posizione orizzontale quindi azionate la levetta rossa di sicurezza portando anch essa in posizio ne orizzontale La levetta di sicurezza si deve incastrare con un click Se ciò non accade ricontrollate la posizione dei cavallo tti ad U e verificate ...

Page 19: ...endenti etc Possono crearsi rumori causati dal vento In caso di utilizzo di un autolavaggio automatico il box e il portapacchi devono essere rimossi Oltre alle avvertenze di queste istruzioni sull uso si prega di rispettare anche le indicazioni contenute nelle istruzioni sul montaggio del portapacchi e le istruzio ni sull uso della vettura Per motivi di risparmio di energia e di sicurezza degli al...

Page 20: ...gsunit op nadat u het rode veiligheids slot heeft opgeklapt en schuif de U beugel langs onder in de uitstekende pennen Nu drukt u de hendel terug in de horizontale positie Hierbij dient u een lichte tegendruk te voelen omdat u de koffer tegen de dakdragers aantrekt Dan duwt u ook het rode veiligheidsslot in de horizontale positie U moet nu een KLIK horen Is dit niet het geval kijk dan na of de U b...

Page 21: ...en automatische wasstraat moeten de dakkoffer en de dakdragers worden verwij derd Neem behalve de instructies in deze gebruiksaanwij zing a u b ook de aanwijzingen in de montagehandlei ding van de dakdragers en het instructieboekje van uw auto in acht Indien de dakkoffer en dakdragers niet worden ge bruikt dienen deze uit oogpunt van brandstofbespa ring en veiligheid van andere weggebruikers gede ...

Page 22: ...anka alhaalta ulospäintyönty viin tappeihin Käännä nyt lukkovipu alaspäin vaakasuoraan asentoon Käännä sen jälkeen punainen turvasalpa vaakatasoon Siitä täytyy kuulua selvästi napsahdus Ellei näin tapahdu tarkasta U sankojen asennus uudes taan ja paina niitä tarvittaessa lujemmin taakkatelineput kea vasten Mikäli tämä toimenpide ei ole mahdollinen tarkasta onko lukkovipu lukkiutunut pääteasentoons...

Page 23: ...m taakka telineestä riippuen Huomioi tämä ajaessasi mataliin autotalleihin tai alikäytäviin matalalla riippuvien oksien alitse jne Vastatuulen aiheuttama humina voi lisääntyä Pestessä auto automaattipesulinjalla on kuljetuslaatik ko ja taakkatelineet poistettava Huomioi näiden ohjeiden lisäksi myös taakkatelinei den asennusohjeet ja ajoneuvon käyttöohjeet Energian säästämiseksi ja muiden liikenneo...

Page 24: ... de la correspon diente fijación Levantar el cierre de seguridad rojo después levantar la palanca de cierre de la fijación hasta arriba e introducir el tornillo en U desde abajo en el pivote sobresaliente Bajar la palanca de cierre hasta colocarla en posición horizontal Después presionar también el cier re de seguridad rojo hasta colocarlo de nuevo en posi ción horizontal Al realizar esta acción s...

Page 25: ...r por túneles de lavado deben desmontarse las barras y la caja Además de estas instrucciones de servicio también tienen que tenerse en cuenta las instrucciones de mon taje de las barras y las instrucciones de servicio del ve hículo Con la finalidad de ahorrar combustible y para au mentar la seguridad de los demás vehículos deberían desmontarse las barras y la caja portaequipajes cuando no se utili...

Page 26: ...26 ...

Page 27: ...27 VIKTIG INFORMATION ...

Page 28: ...28 ...

Page 29: ...29 ...

Page 30: ...4 x 4 x 4 x 7711221323 7711227465 4 x 14003 650 14014 2 x 43215 10720 10732 Vision 650 4 x 14691 10733 Vision 850 4 x 2 x 4 x 14003 850 14014 2 x 43215 10720 4 x 14691 4 x 2 x 23898 14004 14698 13542 ...

Page 31: ...31 Made in Germany Art Nr 571 THULE Bo THULE Bo THULE Bo THULE Bo THULE Boxlif xlif xlif xlif xlift t t t t ...

Page 32: ...o KG Dreichlingerstraße 10 D 92318 Neumarkt www thule com Ihre Schlüsselnummer YourKey Number Kaufdatum Date of purchase Händler Dealer Stempel Stamp Kassenzettel hier abheften Place receipt here Art Nr 18178 04 2004 ...

Page 33: ...33 ...

Page 34: ...34 ...

Page 35: ...35 ...

Page 36: ...36 ...

Reviews: