background image

FR   AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

Pose du porte-bagage

Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un 
de ses accessoires, qui seraient mal installés pourraient se libérer 
en cours de trajet et provoquer un grave accident ! C’est pourquoi 
la pose, la manutention et l’utilisation de ce produit doivent être 
conformes aux instructions visant le produit et le véhicule.

(QSOXVG­REVHUYHUOHVSUpVHQWHVLQVWUXFWLRQVYpUL´HUTXHOHV

instructions visant la pose du porte-bagage et les instructions visant 
le véhicule.

Les présentes instructions devraient être jointes au manuel 
d’utilisation du véhicule et conservées à bord lors du déplacement. 

Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui ont subi 
des essais (comme ceux de GS) et sont approuvés pour le véhicule. 

Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres 

WUDQVYHUVDOHVDYDQWHWDUULqUHQ­HVWSDVVSpFL´pHFHWWHGLVWDQFHGRLW

être la plus grande possible, mais d’au moins 700 mm. Prière de 

QRWHUTX­LOHVWLQWHUGLWG­DSSRUWHUGHVPRGL´FDWLRQVDXV\VWqPHGH

montage de l’accessoire (en perçant des trous supplémentaires, par 
exemple).

9pUL´HUODVROLGLWpGHVGLVSRVLWLIVGH´[DWLRQHWO­DUULPDJHGHODFKDUJH

:

• avant de prendre la route ;
• peu de temps après le départ (50 km ou 30 minutes) si l’on a 

posé le porte-bagage ou si on l’a chargé ;

• à intervalles réguliers sur les longs trajets ;
• toutes les deux heures sur routes cahoteuses ; 
• après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans 

VXUYHLOODQFHFRQ´UPHUO­DEVHQFHGHGRPPDJHVSURYRTXpV

par des tiers).

Chargement du porte-bagage

1HSDVGpSDVVHUODFKDUJHPD[LPDOHVSpFL´pHSRXUOHSRUWHEDJDJH

l’accessoire de transport ou la charge maximale recommandée par le 
constructeur du véhicule. 

Charge maximale sur le toit = poids du porte- poids de 
l’accessoire de tra poids de la charge.

Le porte-bagage ou l’accessoire de transport ne doivent pas 
dépasser au-delà des gouttières ou, pour les voitures qui n’ont pas de 
gouttières, au-delà du bord extérieur. Consulter les normes nationales 
pertinentes. 

La charge doit être uniformément répartie en gardant le centre de 
gravité le plus bas possible..

/DFKDUJHQHGRLWSDVGpSDVVHUVLJQL´FDWLYHPHQWGHODVXUIDFHGH

charge de la galerie. Consultez le StVZO (ou la réglementation 
nationale en vigueur).

Conduite du véhicule et réglementation

La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge 
transportée et des limitations de vitesse. En l’absence de limitation de 
vitesse, nous recommandons de ne pas dépasser 130 km/h.

Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on 
roule doit aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état 
de la route, la surface de la route, les conditions de la circulation, 
le vent, etc. Le comportement du véhicule, sa tenue en virage, son 

IUHLQDJHHWVDVHQVLELOLWpDX[YHQWVODWpUDX[VHURQWPRGL´pVSDU

l’addition de charges sur le toit.

La conduite hors route n’est pas recommandée et pourrait 
endommager votre véhicule ou votre matériel.

Entretien

L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, 
particulièrement durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que 
du savon liquide normal pour automobile et de l’eau, sans ajouter 
d’alcool, d’eau de Javel ou d’ammonium. 

Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers 
de la route, il est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et 
le porte-bagage quand ils ne servent pas. 

Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les 
pièces perdues, endommagées ou usées. N’employer que des pièces 
d’origine, que l’on peut se procurer auprès d’un détaillant ou du 
fabricant.

7RXWHPRGL´FDWLRQDSSRUWpHDXSRUWHEDJDJHRXjO­DFFHVVRLUHGH

transport, ainsi que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que 
ceux fournis par le fabricant, annulerait la garantie et la responsabilité 
du fabricant en cas de dommages matériels ou d’accident. 
L’utilisateur doit donc respecter les présentes instructions à la lettre 
et n’employer que les pièces d’origine fournies. 

17

Summary of Contents for Model 3 Roof Rack

Page 1: ...Model 3 Roof Rack Owner s Manual Modell 3 Dachträger Gebrauchsanleitung Porte bagage de toit Modèle 3 Manuel d utilisation ...

Page 2: ...ver side pad 7 front passenger side pad 8 rear driver side pad 9 rear passenger side pad 10 keys 11 wingnuts 12 clips 13 anti abrasion tape front driver side 14 anti abrasion tape front passenger side 15 anti abrasion tape rear drivers side 16 anti abrasion tape rear passenger side 17 cover rear crossbar 18 cover front front crossbar 02 ...

Page 3: ...f the arrows on the glass Use the icon on the footpads 6 9 to help identify the appropriate position on the vehicle and match anti abrasion tape 13 16 to footpad 6 9 To locate the front arrows measure 18 mm from the front edge of the glass top 18 mm 1 2 3 03 ...

Page 4: ...h the arrow on the anti abrasion tape 13 and aligning the edge of the tape with the edge of the trim line Repeat for the other three corners of the car 5 To locate the rear arrows measure 42 mm from the rear edge of the glass top Use the clip tool 1 to carefully retract the rubber gasket at the arrow location 6 04 ...

Page 5: ... it s properly engaged Be sure the center of hook aligns with the arrow Repeat steps 4 to 6 to install a clip 12 on the other three corners of the car 7 8 Place the front driver side pad 6 over the clip on the front driver side Use the icon to help identify and install the correct pad 6 9 in the proper location Repeat to install the remaining pads 7 9 at the other three corners of the car 9 05 ...

Page 6: ...and tighten onto each of the towers 10 11 Tighten the wingnuts with the hex wrench XQWLO WKH WRZHU LV UPO DI HG WR WKH vehicle We recommend tightening to 2 5 1P 7R FRQ UP WKH WRZHU LV SURSHUO installed pull in all directions and ensure there s no movement In order to lock the system the mark on the wingnut must align ZLWK WKH PDUN RQ WKH WRZHU VHH J Overtightening may result in vehicle damage 12 f...

Page 7: ...ey 10 to lock each tower Test that the front and rear crossbars are securely installed by pulling vigorously in all directions 13 14 Install covers Start with the bottom edge then press the top into place 15 07 ...

Page 8: ...é conducteur 7 patin avant côté passager 8 patin arrière côté conducteur 9 patin arrière côté passager 10 schlüssel 11 µ JHOPXWWHUQ 12 clips 13 abriebschutz vordere fahrerseite 14 abriebschutz vordere beifahrerseite 15 abriebschutz hintere fahrerseite 16 abriebschutz hintere fahrerseite 17 abdeckkappe hinterer querträger 18 abdeckkappe vorderer querträger 10 clés 11 écrous à ailettes 12 crochets 1...

Page 9: ... die Fußhalter ihrer Position auf dem Dach zu und wählen den passenden Abriebschutz 13 16 für die jeweiligen Fußhalter 6 9 aus Q XWLOLVDQW OH V PEROH JXUDQW VXU OHV SDWLQV j LGHQWL HU OHXU SRVLWLRQ VXU OH YpKLFXOH HW OHXU DVVRUWLU leur ruban de protection 13 à 16 correspondant Die Position der vorderen Pfeile ermitteln Sie indem Sie 18 mm ab dem vorderen Rand des Glasdachs messen 3RXU UHSpUHU OHV ...

Page 10: ...em Pfeil auf dem Glas und den Rand des Abriebschutzes an der Zierlinie aus Wiederholen Sie den Vorgang an den anderen drei Ecken des Fahrzeugs Apposer le ruban de protection 13 à l avant du YpKLFXOH F Wp FRQGXFWHXU HQ DOLJQDQW OD µqFKH VXU OH YHUUH DYHF OD µqFKH VXU OH UXEDQ HW HQ DOLJQDQW OH ERUG du ruban avec le rebord de la carrosserie Procéder de la même manière pour les trois autres rubans Zi...

Page 11: ...our crochet 1 en s assurant que le crochet 12 est bien engagé dans son logement métallique sous le verre Tirer le crochet vers le haut HW O DJLWHU SRXU YpUL HU H FHQWUH GX FURFKHW GRLW rWUH DOLJQp DYHF OD µqFKH Répéter les opérations 4 à 6 pour poser un crochet 12 aux trois autres coins de la voiture Setzen Sie den Fußhalter für die vordere Fahrerseite 6 auf den Clip der vorderen Fahrerseite Anhan...

Page 12: ...ie die Flügelmuttern mit dem Sechskantschlüssel 2 fest bis der Fuß sicher auf dem Fahrzeug befestigt ist Wir empfehlen bis 2 5 3 5 Nm festzuziehen Um zu prüfen ob der Fuß richtig installiert ist ziehen Sie ihn in alle Richtungen und stellen sicher dass er sich nicht bewegt Um das System zu verriegeln muss die Markierung auf der Flügelmutter an der Markierung auf dem Fuß ausgerichtet sein siehe Abb...

Page 13: ...e Querträger fest installiert ist indem Sie ihn kräftig in alle Richtungen ziehen 9pUL HU TXH OH EDUUH DYDQW HW OD EDUUH DUULqUH VRQW solidement installées en tirant vigoureusement dans toutes les directions Bringen Sie die Abdeckkappen an Beginnen Sie mit dem unteren Rand und drücken dann die obere Partie an Poser les capots Engager d abord le bord inférieur puis enfoncer la partie du haut 13 ...

Page 14: ...4X 20 km 50 km 4X 4X R8A9N1D 14 ...

Page 15: ...ASH AUTOWÄSCHE LAVE AUTO XX kg lb Maximum Weight Charge maximale sur le toit Höchstlast für das Fahrzeugdach XX kg lb XX kg lb 65 kg 150 lbs Maximum Weight Charge maximale sur le toit Höchstlast für das Fahrzeugdach 15 ...

Page 16: ... und schwere Unfälle hervorrufen Deswegen bei Montage Handhabung und Benutzung nach der Bedienungsanleitung und Benutzerhandbuch vorgehen Neben diesen Anweisungen beachten Sie bitte die Montagehinweise für den Gepäckträger und das PKW Benutzerhandbuch Diese Bedienungsanleitung sollte zusammen mit dem Benutzerhandbuch des Fahrzeugs aufbewahrt werden und bei Gebrauch und unterwegs im Fahrzeug mitgef...

Page 17: ... au delà des gouttières ou pour les voitures qui n ont pas de gouttières au delà du bord extérieur Consulter les normes nationales pertinentes La charge doit être uniformément répartie en gardant le centre de gravité le plus bas possible D FKDUJH QH GRLW SDV GpSDVVHU VLJQL FDWLYHPHQW GH OD VXUIDFH GH charge de la galerie Consultez le StVZO ou la réglementation nationale en vigueur Conduite du véhi...

Page 18: ...chträger Gebrauchsanleitung Model 3 Roof Rack Owner s Manual Tesla HQ 3500 Deer Creek Road Palo Alto CA 94304 Tesla Europe Burgemeester Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Netherlands Tesla 1498781 00 H Yakima PN 1035908 Rev H Type A per DIN 75 302 DIN 75 302 Type A ...

Reviews: