background image

Rack Installation

Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof 
racks and accessory racks can come loose during travel and 
cause serious accidents!  Therefore, installation, handling 
and use must be carried out in accordance with product and 
vehicle instructions.

In addition to these instructions, review the mounting 
instructions for the roof rack and the operating instructions 
of the vehicle.

These instructions should be kept together with the vehicle’s 
operating instructions and carried in the vehicle when in use 
and en route.

For your own safety, you should only use tested (e.g. 
GS-tested) roof racks that are authorized for use with your 
vehicle.

For roof racks that do not specify the distance between 
the front and rear crossbars, the distance shall be at least 
700mm or as large as possible.  Please note that changes 
(e.g. additional drill holes) to the accessory rack’s attachment 
system are not permissible.

&KHFNDWWDFKPHQWKDUGZDUHDQGORDGIRUWLJKW´WDQG

function:

• 

Before the start of any journey.

• 

After driving a short distance (50km or 30 minutes) 
following rack or load install.

• 

At regular intervals on longer journeys.

• 

Every two hours on bad terrain.

• 

After interruption of a journey during which the 
vehicle was left unsupervised. (check for damage due 
to outside intervention)

Rack Loading

'RQRWH[FHHGWKHPD[LPXPORDGVSHFL´HGIRUWKHURRIUDFN

accessory rack or the maximum load recommended by the 
vehicle manufacturer.  

Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory 
racks + weight of load.

The roof rack or accessory rack may not project over the 
gutter.  For cars without gutters over the outer edge, refer to 
StVZO (or nation regulations).

Load shall be uniformly distributed with the lowest possible 
center of gravity.

Load should not substantially extend beyond the loading 
surface of the roof rack. refer to StVZO (or nation 
regulations).

Vehicle Driving and Regulations

The speed driven must be suited to the load transported and 

WRRI´FLDOVSHHGOLPLWV,QWKHDEVHQFHRIDQ\VSHHGOLPLWVZH

recommend a maximum speed of 130 km/h.

When transporting any load, the speed of the vehicle must 
take into account all conditions such as the state of the road, 

WKHVXUIDFHRIWKHURDGWUDI´FFRQGLWLRQVZLQGHWF9HKLFOH

handling, cornering, braking and sensitivity to side winds will 
change with the addition of roof top loads.

Off-road driving is not recommended and could result in 
damage to your vehicle or your gear.

Maintenance

The accessory rack should be carefully cleaned and 
maintained, particularly during the winter months.  Use only 
a solution of water and standard car wash liquid without any 
alcohol, bleach or ammonium additives.

For reasons of fuel economy and the safety of other road 
users, the accessory rack and roof rack should be removed 
when not in use.

Periodically inspect accessory rack for damage.  Replace 
lost, damaged or worn parts. Use only original spare parts 
obtained from a stocking specialist, dealer or manufacturer.

Any changes made to the roof racks and accessory racks as 
well as the use of spare parts or accessories other than those 
supplied by the manufacturer will lead to the lapsing of the 
manufacturer’s warranty and liability for any material damage 
or accidents.  You should observe these instructions to the 
letter and only use the original parts supplied.

EN   IMPORTANT WARNINGS

Wichtige Warnhinweise

Unzureichend abgesicherte Ladungen und unsachgemäß montierte 
Gepäckträger und Zusatzträger können sich während der Fahrt 
lockern und schwere Unfälle hervorrufen! Deswegen bei Montage, 
Handhabung und Benutzung  nach der Bedienungsanleitung und 
Benutzerhandbuch vorgehen.

Neben diesen Anweisungen beachten Sie bitte die Montagehinweise 
für den Gepäckträger und das PKW -Benutzerhandbuch.

Diese Bedienungsanleitung sollte zusammen mit dem 
Benutzerhandbuch des Fahrzeugs aufbewahrt werden und bei 
Gebrauch und unterwegs im Fahrzeug mitgeführt werden.

Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur getestete (z.B. GS-
geprüfte) Gepäckträger verwenden, die für den Gebrauch mit Ihrem 
Fahrzeug zugelassen sind.

Bei Gepäckträgern, die keinen Abstand zwischen den vorderen und 
hinteren Querstreben vorgeben, sollte der Abstand mindestens 700 
mm betragen oder so groß wie möglich sein.  Nehmen Sie bitte zur 
Kenntnis, dass Veränderungen (wie z.B. zusätzliche Bohrlöcher) an 
dem Befestigungssystem des Zusatzträgers nicht zulässig sind.

Prüfen Sie die Befestigungsteile und Ladung auf festen Sitz und 
Funktion:
Vor jedem  Fahrtantritt
Kurz nach Fahrtbeginn(50 km oder 30 min) nach Montage des 
Dachträgers oder der Ladung
In regelmäßigen Abständen bei längeren Fahrten
Alle zwei Stunden auf schwierigem Gelände
Nach jeder Fahrtunterbrechung, während derer das Fahrzeug 
unbeaufsichtigt geblieben ist (halten Sie Ausschau nach möglichen 
Schäden durch äußere Einwirkung).

Beladen des Dachträgers

Überschreiten Sie nicht die für den  Dach- und  Zusatzträger 
vorgegebene Höchstlast oder die vom Fahrzeughersteller 
empfohlene Höchstlast.
Höchstlast für das Fahrzeugdach =  Gewicht des 

Gepäckträgers + 

Gewicht der Zusatzträger + Gewicht der Ladung.

Der Gepäckträger oder Zusatzträger darf nicht über die 
Wasserablaufrinne hinausragen. Bei Fahrzeugen ohne Ablaufrinne 
über den äußeren Rand,  siehe StVZO (oder nationale Vorschriften).

Lasten sollten gleichmäßig mit dem niedrigstmöglichen 
Lastschwerpunkt verteilt werden.

8QGQLFKWZHVHQWOLFKEHUGLH/DGHµlFKHGHV'DFKJHSlFNWUlJHUV

hinausragen. Entnehmen Sie Vorschriften der StVZO (oder örtlichen 
Bestimmungen).

Fahrstil und Vorschriften

Die Fahrgeschwindigkeit muss sich nach der mitgeführten Ladung 
und nach den geltenden Geschwindigkeitsbegrenzungen richten. 
Ist keine Geschwindigkeitsbegrenzung angeben, empfehlen wir eine 
Höchstgeschwindigkeit von 130 Stundenkilometern.

Bei Mitführen jeglicher Ladung muss die Fahrgeschwindigkeit alle 
herrschenden Bedingungen wie Straßenzustand, Straßenbelag, 
Verkehrsbedingungen, Wind usw. mit berücksichtigen! Das 
Fahrverhalten, die Kurvenstabilität, das Bremsverhalten und der 

(LQµXVVYRQ6HLWHQZLQGHQlQGHUQVLFLQ]XIJHQHLQHU

Dachladung.
  
Geländefahrten sind nicht zu empfehlen und könnten Ihr Fahrzeug 
oder Ihre Ausrüstung beschädigen.

3µHJH

Der Zusatzträger sollte insbesondere in den Wintermonaten 
gründlich gesäubert und gewartet werden. Dazu nur eine Lösung 
aus Wasser und normalem Autoshampoo ohne jeglichen Zusatz von 
Alkohol, Bleichmittel oder Ammonium verwenden.

Im Interesse der Kraftstoffeinsparung und der Sicherheit der anderen 
Verkehrsteilnehmer sollten Zusatzträger und Gepäckträger bei 
Nichtgebrauch abmontiert werden.

Untersuchen Sie den Zusatzträger in regelmäßigen Abständen auf 
Schäden. Ersetzen Sie verlorene, beschädigte oder verschlissene 
Teile. Verwenden Sie nur  Originalersatzteile, die Sie beim 
Ersatzteilhändler, Fachhändler oder Hersteller beziehen können.

Jegliche Veränderung an den Gepäck- und Zusatzträgern sowie die 
Verwendung von anderen Ersatz-und Zubehörteilen als denen des 
Herstellers haben den Verfall der Herstellergarantie und –haftung für 
Materialschäden oder Unfälle zur Folge. Aus diesem Grund sollten 
Sie sich genauestens an die Bedienungsanleitung halten und nur die 
mitgelieferten Originalteile verwenden.

DE   WICHTIGE WARNHINWEISE

16

Summary of Contents for Model 3 Roof Rack

Page 1: ...Model 3 Roof Rack Owner s Manual Modell 3 Dachträger Gebrauchsanleitung Porte bagage de toit Modèle 3 Manuel d utilisation ...

Page 2: ...ver side pad 7 front passenger side pad 8 rear driver side pad 9 rear passenger side pad 10 keys 11 wingnuts 12 clips 13 anti abrasion tape front driver side 14 anti abrasion tape front passenger side 15 anti abrasion tape rear drivers side 16 anti abrasion tape rear passenger side 17 cover rear crossbar 18 cover front front crossbar 02 ...

Page 3: ...f the arrows on the glass Use the icon on the footpads 6 9 to help identify the appropriate position on the vehicle and match anti abrasion tape 13 16 to footpad 6 9 To locate the front arrows measure 18 mm from the front edge of the glass top 18 mm 1 2 3 03 ...

Page 4: ...h the arrow on the anti abrasion tape 13 and aligning the edge of the tape with the edge of the trim line Repeat for the other three corners of the car 5 To locate the rear arrows measure 42 mm from the rear edge of the glass top Use the clip tool 1 to carefully retract the rubber gasket at the arrow location 6 04 ...

Page 5: ... it s properly engaged Be sure the center of hook aligns with the arrow Repeat steps 4 to 6 to install a clip 12 on the other three corners of the car 7 8 Place the front driver side pad 6 over the clip on the front driver side Use the icon to help identify and install the correct pad 6 9 in the proper location Repeat to install the remaining pads 7 9 at the other three corners of the car 9 05 ...

Page 6: ...and tighten onto each of the towers 10 11 Tighten the wingnuts with the hex wrench XQWLO WKH WRZHU LV UPO DI HG WR WKH vehicle We recommend tightening to 2 5 1P 7R FRQ UP WKH WRZHU LV SURSHUO installed pull in all directions and ensure there s no movement In order to lock the system the mark on the wingnut must align ZLWK WKH PDUN RQ WKH WRZHU VHH J Overtightening may result in vehicle damage 12 f...

Page 7: ...ey 10 to lock each tower Test that the front and rear crossbars are securely installed by pulling vigorously in all directions 13 14 Install covers Start with the bottom edge then press the top into place 15 07 ...

Page 8: ...é conducteur 7 patin avant côté passager 8 patin arrière côté conducteur 9 patin arrière côté passager 10 schlüssel 11 µ JHOPXWWHUQ 12 clips 13 abriebschutz vordere fahrerseite 14 abriebschutz vordere beifahrerseite 15 abriebschutz hintere fahrerseite 16 abriebschutz hintere fahrerseite 17 abdeckkappe hinterer querträger 18 abdeckkappe vorderer querträger 10 clés 11 écrous à ailettes 12 crochets 1...

Page 9: ... die Fußhalter ihrer Position auf dem Dach zu und wählen den passenden Abriebschutz 13 16 für die jeweiligen Fußhalter 6 9 aus Q XWLOLVDQW OH V PEROH JXUDQW VXU OHV SDWLQV j LGHQWL HU OHXU SRVLWLRQ VXU OH YpKLFXOH HW OHXU DVVRUWLU leur ruban de protection 13 à 16 correspondant Die Position der vorderen Pfeile ermitteln Sie indem Sie 18 mm ab dem vorderen Rand des Glasdachs messen 3RXU UHSpUHU OHV ...

Page 10: ...em Pfeil auf dem Glas und den Rand des Abriebschutzes an der Zierlinie aus Wiederholen Sie den Vorgang an den anderen drei Ecken des Fahrzeugs Apposer le ruban de protection 13 à l avant du YpKLFXOH F Wp FRQGXFWHXU HQ DOLJQDQW OD µqFKH VXU OH YHUUH DYHF OD µqFKH VXU OH UXEDQ HW HQ DOLJQDQW OH ERUG du ruban avec le rebord de la carrosserie Procéder de la même manière pour les trois autres rubans Zi...

Page 11: ...our crochet 1 en s assurant que le crochet 12 est bien engagé dans son logement métallique sous le verre Tirer le crochet vers le haut HW O DJLWHU SRXU YpUL HU H FHQWUH GX FURFKHW GRLW rWUH DOLJQp DYHF OD µqFKH Répéter les opérations 4 à 6 pour poser un crochet 12 aux trois autres coins de la voiture Setzen Sie den Fußhalter für die vordere Fahrerseite 6 auf den Clip der vorderen Fahrerseite Anhan...

Page 12: ...ie die Flügelmuttern mit dem Sechskantschlüssel 2 fest bis der Fuß sicher auf dem Fahrzeug befestigt ist Wir empfehlen bis 2 5 3 5 Nm festzuziehen Um zu prüfen ob der Fuß richtig installiert ist ziehen Sie ihn in alle Richtungen und stellen sicher dass er sich nicht bewegt Um das System zu verriegeln muss die Markierung auf der Flügelmutter an der Markierung auf dem Fuß ausgerichtet sein siehe Abb...

Page 13: ...e Querträger fest installiert ist indem Sie ihn kräftig in alle Richtungen ziehen 9pUL HU TXH OH EDUUH DYDQW HW OD EDUUH DUULqUH VRQW solidement installées en tirant vigoureusement dans toutes les directions Bringen Sie die Abdeckkappen an Beginnen Sie mit dem unteren Rand und drücken dann die obere Partie an Poser les capots Engager d abord le bord inférieur puis enfoncer la partie du haut 13 ...

Page 14: ...4X 20 km 50 km 4X 4X R8A9N1D 14 ...

Page 15: ...ASH AUTOWÄSCHE LAVE AUTO XX kg lb Maximum Weight Charge maximale sur le toit Höchstlast für das Fahrzeugdach XX kg lb XX kg lb 65 kg 150 lbs Maximum Weight Charge maximale sur le toit Höchstlast für das Fahrzeugdach 15 ...

Page 16: ... und schwere Unfälle hervorrufen Deswegen bei Montage Handhabung und Benutzung nach der Bedienungsanleitung und Benutzerhandbuch vorgehen Neben diesen Anweisungen beachten Sie bitte die Montagehinweise für den Gepäckträger und das PKW Benutzerhandbuch Diese Bedienungsanleitung sollte zusammen mit dem Benutzerhandbuch des Fahrzeugs aufbewahrt werden und bei Gebrauch und unterwegs im Fahrzeug mitgef...

Page 17: ... au delà des gouttières ou pour les voitures qui n ont pas de gouttières au delà du bord extérieur Consulter les normes nationales pertinentes La charge doit être uniformément répartie en gardant le centre de gravité le plus bas possible D FKDUJH QH GRLW SDV GpSDVVHU VLJQL FDWLYHPHQW GH OD VXUIDFH GH charge de la galerie Consultez le StVZO ou la réglementation nationale en vigueur Conduite du véhi...

Page 18: ...chträger Gebrauchsanleitung Model 3 Roof Rack Owner s Manual Tesla HQ 3500 Deer Creek Road Palo Alto CA 94304 Tesla Europe Burgemeester Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Netherlands Tesla 1498781 00 H Yakima PN 1035908 Rev H Type A per DIN 75 302 DIN 75 302 Type A ...

Reviews: