I
D
GB
F
E
Ad installazione completata accertarsi che il foro inferiore del motoriduttore sia libero per consentire il defluire dell’acqua che
può normalmente entrare all’interno del guscio in alluminio.
Nach der Installation sicherstellen, ob das untere Loch am Getriebemotor frei ist, damit das Wasser abfließen kann, das gewöhnlich in das Aluminiumgehäuse
eindringen kann.
Once installed, make sure the gearmotor’s bottom hole is free so that water can flow out that can quite easily get inside the aluminium case.
Quand l’installation est terminée, s’assurer que le trou inférieur du motoréducteur est libre pour permettre le drainage de l’eau qui pourrait pénétrer
dans le caisson en aluminium.
Cuando haya finalizado la instalación, asegúrese de que el agujero inferior del motorreductor quede libre para permitir que salga el agua que pueda entrar
en el interior de la caja de aluminio.
I
D
GB
F
E
Qualora si verifichi un black-out le operazioni da compiere per consentire una apertura dell’anta sono le seguenti:
1-Infilare la chiave di bloccaggio fornita in dotazione nella testa a brugola della vite come illustrato in fig.22;
2-ruotare in senso orario o antiorario per circa 1/4 di giro;
3-spostare manualmente il motore per verificare che esso sia libero di scorrere sul profilo di ancoraggio (part.2 di fig.10);
4-per il bloccaggio collocare l’anta in posizione di chiusura, ruotare la chiave di 1/4 di giro, assicurarsi che il bloccaggio sia sicuro quindi provare a
compiere una manovra.
Bei Stromausfall sind folgende Arbeitsschritte zum Öffnen des Torflügels durchzuführen:
1-Den mitgelieferten Schlüssel zum Blockieren wie in Abb. 22 gezeigt in den Seckskantkopf der Schraube einstecken;
2-ca. 1/4 Umdrehung nach rechts oder links drehen;
3-den Motor von Hand verschieben, um zu prüfen, ob er frei auf dem Ankerprofil gleiten kann (Detail 2, Abb. 10);
4-zum Blockieren den Torflügel in Schließung anordnen, den Schlüssel um ¼ Umdrehung drehen und prüfen, ob das Blockieren sicher ist, dann
versuchen, eine Bewegung auszuführen.
In the case of power cut, proceed as follows to open the gate:
1-Insert the locking spanner, supplied, on the Allen screw, as illustrated in Fig. 22;
2-turn it either to the right or left about 1/4 of a turn;
3-move the motor manually to make sure it is free to slide on the securing section (item 2 of Fig. 10);
4-to lock, close the gate and turn the spanner 1/4 of a turn; check it is locked well and then try to carry out a manoeuvre.
En cas de panne de courant, les opérations à accomplir pour pouvoir ouvrir le battant sont les suivantes:
1-Enfiler la clé de blocage fournie dans la tête de la vis à 6 pans en creux, comme l’illustre la fig. 22.
2-Serrer dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire d’environ ¼ de tour.
3-Déplacer manuellement le moteur pour vérifier s’il est libre de coulisser sur le profil d’ancrage (détail 2 de la fig. 10).
4-Pour le blocage, placer le battant en position de fermeture, tourner la clé d’1/4 de tour, s’assurer que le blocage est sûr puis faire un essai de manœuvre.
Si se produjera un corte de energía, las operaciones que hay que efectuar para abrir la puerta son las siguientes:
1-introduzca la llave de bloqueo suministrada de serie en la cabeza del tornillo allen, como muestra la fig. 22;
2-gire hacia la derecha o izquierda 1/4 de vuelta aprox.
3-desplace manualmente el motor para comprobar que el mismo pueda correr libremente por el perfil de anclaje (detalle 2, fig. 10);
4-para el bloqueo, coloque la puerta en posición de cierre, gire la llave 1/4 de vuelta, asegúrese de que el bloqueo sea seguro, y trate a realizar una
maniobra.
F
E
9 - tighten the nut under the box to stop the cable moving;
10 -close the cover.
NB: By reversing connections the motor should reverse rotating direction.
1 - Identifier l’emplacement le plus approprié pour positionner la centrale
2 - La distance maximum entre la centrale et le moteur le plus éloigné ne doit pas dépasser 10 mètres.
3 - Marquer avec un crayon l’emplacement pour les trous dans lesquels seront placés les chevilles ou les vis.
4 - Percer 2 trous avec un foret de 6 mm si la structure est en métal ou de 8 mm si la structure est en maçonnerie.
5 - Si la structure est en maçonnerie, enfiler dans les trous 2 chevilles puis placer la centrale et la fixer au mur avec des vis adaptées.
6 - Si la structure est en métal, utiliser 2 vis autotaraudeuses pour fixer la centrale à la structure.
7 - Le cas échéant, on peut bloquer la gaine spiralée avec des agrafes en veillant à la laisser suffisamment libre à proximité de l’axe du battant.
Puis:
8 - Ouvrir le couvercle du boîtier de la centrale.
9 - Serrer l’écrou situé sous le boîtier pour que le câble ne puisse pas coulisser.
10 -Refermer le couvercle du boîtier.
NB: Quand on invertit les connexions, le moteur invertit le sens de rotation.
1 - Localice la posición más conveniente para colocar la central.
2 - La distancia màxima entre la central y el motor màs lejano no tiene que superar los 10 metros.
3 - Marque con un lápiz la posición en la cual realizará los agujeros para introducir las espigas y los tornillos de sujeción;
4 - Realice 2 agujeros con una broca de 6 mm si la estructura es de metal, o de 8 mm si la estructura es de mampostería;
5 - si la estructura es de mampostería, introduzca en los agujeros 2 espigas, coloque la central y bloquéela a la pared con los tornillos;
6 - si la estructura es de metal, use 2 tornillos taladradores para fijar la central a la estructura;
7 - si lo desea, bloquee la vaina en espiral con abrazaderas, teniendo cuidado de dejarla bastante libre en proximidad del eje de la hoja.
Luego,
8 - abra la tapa de la caja en la cual se encuentra la central;
9 - apriete la tuerca que está debajo de la caja, para que el cable no se pueda mover;
10 -cierre de nuevo la tapa de la caja.
NB: Invirtiendo las conexiones, el motor invierte el sentido de rotación.
22
31
pag.7
I
-SBLOCCO MANUALE
-SBLOCCO MANUALE
D
-VERWENDUNG DER MANUELLEN ENTRIEGELUNG
-VERWENDUNG DER MANUELLEN ENTRIEGELUNG
GB
-USE OF THE MANUAL UNLOCK
-USE OF THE MANUAL UNLOCK
F
-UTILISATION DU DEBLOCAGE MANUEL
-UTILISATION DU DEBLOCAGE MANUEL
E
-USO DEL DESBLOQUEO MANUAL
-USO DEL DESBLOQUEO MANUAL
I
-ULTIME OPERAZIONI
-ULTIME OPERAZIONI
D
-LETZTE ARBEITEN
-LETZTE ARBEITEN
GB
-LAST OPERATIONS
-LAST OPERATIONS
F
-DERNIÈRES OPÉRATIONS
-DERNIÈRES OPÉRATIONS
E
-ÚLTIMAS OPERACIONES
-ÚLTIMAS OPERACIONES
Summary of Contents for Stargate
Page 13: ... pag 13 ...