background image

11201L

BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL

www.swstahl.de

SW-Stahl GmbH 

    Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0

An der Hasenjagd 3    Fax +49 (0) 2191 / 46438-40

D-42897 Remscheid    E-Mail: [email protected]

11201L

BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL

SW-Stahl GmbH 

    Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0

An der Hasenjagd 3    Fax +49 (0) 2191 / 46438-40

D-42897 Remscheid    E-Mail: [email protected]

NL

                 Gebruiksaanwijzing voor lasbescherming las lashelmen

               Volgens EN 175

Voor gebruik moet op de volgende dingen gelet worden:

 De laskap mag alleen met lasvieligheidsglas alsmede voorzetglas

tegen spatbeveiliging, dat voldoet aan EN166/169 en gemerkt is, in gebruik genommen worden en mag in principe alleen

voor het lassen gebruikt worden. het inbouwen vindt plaasts door het glas in de daarvoor bestemde glasbevestiging te

plaatsen. Er wordt een donker en kleurloos glas ingebouwd, waarbij het kleurioze glas altijg naar de lasvlam moet wijzen.

De laskap moet voordat met de laswerkzaamheden begonnen wordt, zo dicht bij het hoofd gehouden worden dat het gehele

gezichtsveld naar kanten bedekt is. Deze mag pas na hetbeeindigen van de laswerkzaamheden weggenomen worden,

aangezien anders schade aan hiud, ogen en luchtwegen kan optreden. Alsdoor een ondeskundig gebruik

gezondheitdsklachten optreden, moet onmiddellijk een arts geraadpleegd worden.

Kijkglas: 

Gebruik alleen kijkglazen cf. EN 166/169 die als zodanig gemerkt en goedgekeurd zijn. Filterglazen alleen

met optische klasse 1 (beschermniveau 4 t/m 14) gebruiken. Gebruik een bij het lasprocédé passend filterglas. Vulglas

van niet-versplinterend glashelder materiaal (bijv. PET).

Montage:

 Plexiglasframe verwijderen. Kleurloos kijkglas en lasschermpje aanbrengen (kleurloos glas naar lasvlam

toegekeerd). Plexiglasframe weer aanbrengen.

Bewaren:

 Droog en stofvrij bij normale temperatuur bewaren.

Reinigen: 

Met schoon water en huishoudafwasmiddel – geen agressieve reinigers gebruiken.

Onderhoudsinstructie:

 Om ervoor te zorgen dat de laskap zijn functie blijft behouden, moet deze regelmatig schoongemaakt

worden. Hetzelfde geldt ook voor de veiligheidsglazen , dieeventueel tijdig veravngen moeten worden om een correct zicht

op de laswerkzaamheden mogelijk te maken. Als de laskap beschadigd is en er daardoor geen correcte beschermende

werking meer gewaarborgd is, mag deze laskap niet meet gebruikt worden. Deze moet volgens de voorschriften correct

opgeruimd worden.

Specifieke toepassing:

 Dit gezichtsmasker is met name niet geschikt voor deeltjes met een hoge snelheid (bijv.

schietpatroonapparaten), laserstralen, temperaturen boven kamertemperatuur, storingslichtbogen, smeltmetalen, irriterende

stoffen of organismen.

Waarschuwing:

Kijkglazen met krassen of schade moeten worden vervangen. Met mineraalfilters versterkte kijkglazen

mogen alleen met een geschikt vulglas worden aangebracht.

Verklaring van aanduidingen (Europeserichtlijn 89/686/EEC):

WKS CE EN 175 S

WKS = fabrikantaanduiding, CE = EG- conformiteitskeurmerk, EN 175 = Nummer can de Europese norm, S = verhoogde

sterkte.

Reisternummer van de door de Commissie van de Europese Gemeenschap erkende instantie:

0196

 

- DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Toepassingsgebied

:

 voor niet-ioniserende straling b.v. lassen (6)

HU

Használati utasítás hegesztõk számára készült védõberend-ezésekhez kézvédõ pajzs +

szemellenzõ + sisak

; EN 175

A használat elõtt az alábbiakra kell ügyelni:

 A védõpajzsot csak hegesztõk számára készült védõüveggel, valamint a EN166/

169 nek megfelelõ és ekként címkézett fröccsenés ellen védõ elõtétüveggel együtt szabad használatba venni és kizárólag

hegesztés céljára szabad használni! A beszerelés az erre a célra kialakított üvegrögzítõbe való behelyezéssel történik. Egy sötét

és egy színtelen üveg kerül behelyezésre, ahol is a színtelen üvegnek mindig a hegesztõláng irányába kell néznie. A hegesztési

mûvelet megkezdése elõtt a védõpajzsot olyan mértékben kell a fejhez közelíteni, hogy az a teljes látómezõt minden oldalról

fedje. Csak a hegesztési mûvelet befejeztével szabad levenni azt, mert ellenkezõ esetben a bõr, a szem és a légutak

egészségkárosodást szenvedhetnek. Amennyiben szakszerûtlen használat következtében egészségügyi panaszok lépnének

fel, azonnal fel kell keresni az orvost.

Védõbetét: 

Csak jelöléssel ellátott, engedélyezett, az EN 166/169 szabványnak megfelelõ védõbetétet használjon.

Csak 1. optikai osztályba sorolt szûrõbetétet használjon (4 és 14 közötti védõfokozat). A szûrõbetétet a hegesztési

eljárásnak megfelelõen kell kiválasztani. Alátétlemez nem szilánkosan törõ átlátszó anyagból (pl. PET).

Beszerelés: 

Távolítsa el a mûanyag üvegtartó keretet. Helyezze be a színtelen szemüvegbetétet és hegesztõ

védõbetétet (a színtelen üveg legyen a hegesztõláng felé fordítva). Tegye vissza a mûanyag üvegtartó keretet.

Tárolás: 

Tárolás szobahõmérsékleten, száraz, pormentes helyen.

Tisztítás:

 Tiszta vízzel és háztartási tisztítószerrel - ne használjon maró hatású tisztítószert.

Karbantartási utasítások:

 A védõberendezések mûködõképességének megõrzése érdekében rendszeresen tisztítani kell a

védõpajzsot. Ugyanez áll a védõüvegekre is, amelyeket szükség esetén idõben ki kell cserélni, hogy biztosítsuk a hegesztési

mûvelet kifogástalan láthatóságát. Ha a védõpajzs károsodást szenvedett és nem alkalmas kifogástalan védelem biztosítására,

nem szabad többé használni. Hulladékként kell elõírásszerûen ártalmatlanítani.

A használat korlátozása:

Ez az arcvédõ maszk különösképpen nem alkalmas nagy sebességû részecskékhez (pl.

dugattyús meghajtású szerszámokhoz), lézersugárhoz, szobahõmérsékletnél magasabb hõmérsékletekhez,

interferáló fénynyalábokhoz, olvadó fémekhez, fertõzõ anyagokhoz és organizmusokhoz.

Figyelmeztetés:

 A megkarcolt vagy sérült szemüvegbetétet ki kell cserélni. Az ásványi szûrõkkel megerõsített

szemüvegbetéteket csak az arra alkalmas alátétlemezzel szabad használni.

A jelölés magyarázata (EK 89/686/EWG):

WKS CE EN 175 S

WKS = a gyártó jelölése, CE = az EG-konformitás jelölése, EN 175 = EN norma,

Az Európai Közösségbizottsága által elismert hatóság iktatási száma:

0196 - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Alkalmazási terület:

 nem ionizáló sugárzás, pl. hegesztés, számára (6)

FI

Hitsaussuojaimen

 

käyttöohje käsisuojaimet

 

+ hitsauskypärät + huppusuojaimet

EN 175

Ennen käyttöä on huomioitava seuraavat seikat:

 Hitsaussuojainta saa käyttää ainoastaan hitsauksen yhteydessä ja vain

yhdessä tumman hitsauslasin sekä roiskesuojalasin kanssa, jotka vastaavat standardia EN166/169 ja joissa on vastaava

merkintä! Asennus tapahtuu lasinkiinnittimeen sovittamalla. Kiinnittimeen sovitetaan tumma ja väritön lasi; värittömän on aina

oltava hitsausliekin puolella.

Suojain on ennen hitsauksen aloittamista tuotava niin lähelle päätä, että koko kasvoalue on joka puolelta suojattu. Suojaimen

saa poistaa vasta hitsauksen päätyttyä, koska muutoin voi iholle, silmille ja hengitysteille aiheutua terveydellisiä vaurioita.

Mikäli epäasianmukaisen käytön vuoksi esiintyy terveydellisiä vaivoja, on heti hakeuduttava lääkäriin.

Suojavisiiri:

 Käytä

 

ainoastaan Euronormin EN 166/169 mukaisia suojavisiirejä. Käytä ainoastaan optisen luokan 1

(suoja-aste 4 – 14) suodattavia visiirejä. Suodattava visiiri on valittava hitsausmenetelmän mukaan.Taustavisiirin on

oltava pirstoutumatonta lasinkirkasta materiaalia (esim. PET).

Asennus: 

Irrota

 

muovinen pidin. Asenna väritön visiiri ja suojavisiiri (väritön lasi hitsausliekin puolelle). Asenna muovinen

pidin takaisin paikalleen.

Varastointi: 

Varastointi

 

kuivassa ja pölyttömässä tilassa normaalissa huonelämmössä.

Puhdistus: 

Puhdistus

 

puhtaalla vedellä

 

ja kotitalouksissa käytettävillä pesuliuoksilla – älä käytä voimakkaita

puhdistusaineita.

Hoito-ohje:

 Suojain on puhdistettava säännöllisesti, jotta sen toimintakyky säilyy. Sama koskee myös suojuslaseja, jotka on

tarvittaessa hyvissä ajoin vaihdettava kunnollisen näkyvyyden ylläpitämiseksi hitsauksen aikana. Jos suojain vahingoittuu eikä

moitteeton suojateho tämän vuoksi enää ole taattu, ei suojainta saa enää käyttää. Suojain on tällöin toimitettava asianmukaisesti

hävitettäväksi.

Käyttörajat:

 Tätä kasvosuojainta ei saa käyttää suurinopeuksisten hiukkasten (esim. ruutikäyttöisten kiinnitystyökalujen),

lasersäteiden, huonelämpötilan ylittävien lämpötilojen, häiriövalokaarien, sulien metallien tai tarttuvien aineiden tai

organismien yhteydessä.

Varoitushuomautus: 

Naarmuuntuneet tai vahingoittuneet visiirit on vaihdettava. Mineraalisuodattimilla vahvistettuja

visiirejä saa käyttää ainoastaan sopivan taustavisiirin kanssa.

Merkintöjen selitys (Merkinnät EU-direktiivin 89/686/EEC mukaisesti):

WKS CE EN 175 S

WKS = valmistajan nimi, CE = EU:n vaatimustenmukaisuusmerkki, EN 175 = EN-normi, S = kasvoi vahvuus

Euroopan yhteisön komission hyväksymän viranomaisen rekisterinumero:

0196 - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Käyttökohde: 

ionisoimaton säteily, esim. hitsaus (6)

HR

UPUTE ZA UPORABU

 

za :štitnike za ruke zavarivaèa, štitnike za glavu i kacige za glavu

proizvedene prema normi EN 175

Prije primjene valja obratiti pozornost na sljedeæe:

 Ovi se štitnici smiju upotrebljavati samo sa zaštitnim naoèalama

za zavarivaèe, kao i s namjenskim naoèalama koji su u skladu s normom EN166/169 i koji su oznaèeni prema toj normi

te se smiju upotrebljavati naèelno iskljuèivo za zavarivanje! Ugraðeno je po jedno tamno i po jedno bezbojno staklo, pri

èemu bezbojno staklo uvijek mora pokazivati prema plamenu zavarivanja.Štitnik se prije poèetka postupka zavarivanja mora

toliko  približiti  glavi  da  cjelokupno  podruèje  lica  na  sve  strane  pune  prekriveno.  Štitnik  se  smije  skinuti  tek  po  završetku

postupka  zavarivanja,  jer  u  protivnom  može  doæi  do  zdravstvenih  ošteæenja  kože,  oèiju  i  dišnih  putova. Ako ipak doðe do

zdravstvenih  teškoæa  zbog  nepropisnog  rukovanja,  smjesta  morate  potražiti  lijeènièku  pomoæ.

Zaštitne ploèe:

 Upotrebljavajte samo zaštitne ploèe oznaèene i dopuštene prema EN 166/169. Upotrebljavajte filtarske

ploèe samo s optièkom klasom 1 (stupanj zaštite 4 do 14). Filtarsku ploèu treba odabrati u skladu s postupkom

zavarivanja.  Podložna  ploèa  od  prozirnog  materijala  bez  krhotina  (npr.  PET).

Ugradnja:

  Uklonite  plastièni  okvir  za  držanje  stakla.  Umetnite  bezbojni  vizir  i  štitnik  za  zavarivanje  (bezbojno  staklo  okrenuto

prema plamenu zavarivanja). Ponovno umetnite plastièni  okvir  za  držanje  stakla.

Skladištenje:

 Skladištenje na normalnoj sobnoj temperaturi na suhom mjestu bez prašine.

Èišæenje: 

Èistom  vodom  i  kuæanskim  sredstvom  za  pranje  –  ne  upotrebljavajte  agresivna  èistila.

Upute  za  održavanje:

  Radi  održavanja  funkcionalnog  stanja  ovaj  štitnik  morate  redovito  èistiti.  Isto  to  vrijedi  i  za  stakla

koja se po potrebi moraju pravodobno  zamijeniti  kako  bi  omoguæila  besprijekoran  pogled  na  postupak  zavarivanja.

Napomena s upozorenjem: 

Oprez prilikom hvatanja stakala, 

opasnost od ozljeda

 zbog oštrih bridova. Opasnost od loma

stakala u sluèaju nepropisnog rukovanja ovim ureðajem za zaštitu oèiju!  Materijali  koji  dolaze  u  dodir  s  kožom  nositelja

mogu kod osjetljivih osoba prouzroèiti alergijske reakcije.

Granice uporabe:

 Ovaj štitnik za lice posebice nije prikladan za èestice velike brzine (npr. alate za zabijanje svornjaka),

laserske snopove, temperature više od sobne, neispravno elektrièno zavarivanje, taljive metale, zarazne tkanine ili organizme.

Upozorenje:

  Ogrebeni  ili  ošteæeni  viziri  trebaju  se  zamijeniti.  S mineralnim filtrima pojaèani viziri smiju se koristiti

samo  zajedno  s  prikladnom  podložnom  ploèom.

Objašnjenje oznake (oznake na proizvodima prema Smjernici EZ-a 89/686/EVZ-a): WKS CE EN 175 S

WKS = oznaka proizvoðaèa, CE = znak sukladnosti EZ, EN 175 = EN standard, S = poveæana  èvrstoæa

Registracijski  broj  službe  koju  priznaje  Komisija  EZ-a:

0196 - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Podruèje uporabe:

  za  neionizirajuæe  zraèenje,  npr.  zavarivanje  (6)

GR

ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ãéá:ÐñïóôáôåõôéêÜ ÷åñéþí, ìÜóêåò êáé ðñïóôáôåõôéêÜ êáëýììáôá

êåöáëÞò ãéá óõãêüëëçóç

êáôáóêåõáóìÝíá óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 175

Ðñéí ôç ÷ñÞóç, ëÜâåôå õðüøç ôá åîÞò:

 ×ñçóéìïðïéåßôå ôç ìÜóêá ìüíï óå óõíäõáóìü ìå ãõáëéÜ ðñïóôáóßáò ãéá óõãêüëëçóç,

ðïõ áíôáðïêñßíïíôáé óôï ðñüôõðï EN166/169 êáé öÝñïõí ôï áíôßóôïé÷ï áíáãíùñéóôéêü, êáé ðñïïñßæïíôáé ìüíï ãéá åöáñìïãÝò

óõãêüëëçóçò! Ôï ð ïèåôÞóôå Ýíá óêï ý ñ ï   êáé Ýíá Ü÷ñùìï ãõáëß, ìå ôï   ä å ý ô å ñ ï  ó ô ñ á ì ì Ý í ï  ðÜíôá ðñïò ôç öëüãá ôçò

óõãêüëëçóçò.  Ðñéí îåêéíÞóåôå ôç óõãêüëëçóç, ôïðïèåôÞóôå ôç ìÜóêá óôï êåöÜëé êáôÜ ôÝôïéï ôñüðï, þóôå íá êáëýðôåôáé

ïëüêëçñï ôï ðñüóùðï áðü üëåò ôéò ðëåõñÝò. Ìçí ôçí áöáéñåßôå ðáñÜ ìüíï üôáí ïëïêëçñþóåôå ôç óõãêüëëçóç, ðñïêåéìÝíïõ

íá áðïöýãåôå åíäå÷üìåíï ôñáõìáôéóìü óôï äÝñìá êáé ôá ìÜôéá Þ áíáðíåõóôéêÜ ðñïâëÞìáôá. ÅÜí ðñïêýøåé êÜðïéï ðñüâëçìá

õãåßáò ëüãù åóöáëìÝíïõ ÷åéñéóìïý, åðéóêåöôåßôå áìÝóùò ãéáôñü.

Ðñïóôáôåõôéêü ãõáëß:

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 166/169, ôá ïðïßá

öÝñïõí ôï áíôßóôïé÷ï áíáãíùñéóôéêü êáé åßíáé åãêåêñéìÝíá. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãõáëß öéëôñáñßóìáôïò ïðôéêÞò êáôçãïñßáò

1 (âáèìüò ðñïóôáóßáò 4 Ýùò 14). Íá åðéëÝãåôå ãõáëß öéëôñáñßóìáôïò áíÜëïãá ìå ôçí åêÜóôïôå äéáäéêáóßá óõãêüëëçóçò.

Åóùôåñéêü ãõáëß áðü õáëïåéäÝò õëéêü, áíèåêôéêü óôç èñáýóç (ð.÷. PET).

Ôï ð ïèÝôçóç:

 ÁöáéñÝóôå ôï   ð ëáßóéï óôÞñéîçò óõíèåôéêïý ãõáëéïý. Ôï ð ïèåôÞóôå Ü÷ñùìï ãõáëß üñáóçò êáé

ðñïóôáôåõôéêü ãõáëß óõãêüëëçóçò (ôï Ü÷ñùìï ãõáëß íá åßíáé óôñáììÝíï ðñïò ôç öëüãá óõãêüëëçóçò). Ôï ð ïèåôÞóôå îáíÜ

ôï ðëáßóéï óôÞñéîçò óõíèåôéêïý ãõáëéïý.

ÁðïèÞêåõóç:

 ÁðïèÞêåõóç óå ÷þñï ìå êáíïíéêÞ èåñìïêñáóßá, óôåãíü êáé ÷ùñßò óêüíç.

Êáèáñéóìüò: 

Ìå êáèáñü íåñü êáé áðïññõðáíôéêü ðéÜôùí – ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå óêëçñÜ êáèáñéóôéêÜ.

Ïäçãßåò óõíôÞñçóçò:

 Ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôç ëåéôïõñãéêÞ éêá í üôçôá ôçò ìÜóêáò, êáèáñßæåôÝ ôçí ôáêôéêÜ. Ôï ßäéï éó÷ýåé êáé ãéá

ôá ãõáëéÜ, ôá ïðïßá ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé Ýãêáéñá, áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò, þóôå íá åðéôõã÷Üíåôáé Üøïãç ïñáôüôçôá êáôÜ

ôç óõãêüëëçóç. ÅÜí ç ìÜóêá õðïóôåß öèïñÜ ìå áðïôÝëåóìá íá ìçí ðáñÝ÷åôáé áðüëõôç áóöÜëåéá, ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå îáíÜ

ôç ìÜóêá áõôÞ. Ç äéÜèåóç ôçò ìÜóêáò ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò.

Ðåñéïñéóìïß ÷ñÞóçò: 

ÁõôÞ ç ðñïóôáôåõôéêÞ ðñïóùðßäá äåí åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ìéêñÜ åîáñôÞìáôá ðïõ êéíïýíôáé ìå

õøçëÞ ôá÷ýôçôá (ð.÷. åñãáëåßá ìå ðåßñï), áêôßíåò ëÝéæåñ, èåñìïêñáóßåò ìåãáëýôåñåò áðü ôç èåñìïêñáóßá ÷þñïõ, ôüîï öùôüò

ðáñåìâïëÞò, ëéùìÝíá ìÝôáëëá, ìïëõóìáôéêÝò ïõóßåò Þ

ïñãáíéóìïýò.

Ðñïåéäïðïßçóç:

 Íá áíôéêáèéóôÜôå ôï ãõáëß üñáóçò óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé ãñáôóïõíéÝò Þ Üëëïõ åßäïõò öèïñÝò.

ÅÜí ôï ãõáëß üñáóçò åßíáé åíéó÷õìÝíï ìå ìåôáëëéêü ößëôñï, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï óå óõíäõáóìü ìå åóùôåñéêü

ãõáëß.

ÅðåîÞãçóç ÷áñáêôçñéóìïý (ÅÊ 89/686/ÅÏÊ):

WKS CE EN 175 S

WKS = ×áñáêôçñéóìüò êáôáóêåõáóôÞ, CE = ÓÞìá óõììüñöùóçò ÅÊ, EN 175 = Ðñüôõðï EN, S = Áõîáíüìåíç åõñùóôßá

Áñéèìüò ìçôñþïõ áðü ôçí åðéôñïðÞ ôïõ áíáãíùñéóìÝíïõ öïñÝá ôçò ÅÊ:

0196

 

- DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TUV Rheinland, D-51105 Köln

Ðåäßï ÷ñÞóçò:

 ãéá áêôéíïâïëßá ÷ùñßò éïíéóìü, ð.÷. óõãêüëëçóç (6)

 IT

Istruzioni per l'uso dei dispositivi di protezione per saldatori Schermi m ma caschi

In conformità a EN 175

Prima dell'uso osservare quandto segue: 

Lo schermo protettivo deve essere utilizzato solo in combinatione con vetri di

protezione per saldatori e con vetri ausiliari antispruzzo, conformi alla norma EN166/169 e contrassegnati, e per prinzipo

deveessere imiegato solo per lavori di saldatura! Il mantaggio avviene inserendo i vetri nell'apposito dispositivo di fissaggio.

Si monta un vetro scuro ed un vetro incolore, e quest'ultimo deve essere sempre rivolto verso la fiamma di saladatura. Prima

di iniziare la saladatura, lo schermo protettivo deve essereavvicinato alla testa in modo da coprire tutto il viso, da tutti i lati. Lo

schermo si deve togliere solo a saldatura terminata, pioché altrimenti possono verficarsi lesioni alla pelle, agli occhi e alle

vie resiratorie. Qualora a seguito dell'uso non appropriato si notassero dei disturbi di salute, consultare immediatamente un

medico.

Lente di protezione: 

Utilizzare solo lenti di protezione conformi a EN 166/169 recanti il relativo marchio. Utilizzare solo

filtri di protezione di classe ottica 1 (DIN 4-14). Scegliere il filtro di rotezione

 idoneo al tipo di saldatura. Lente

interna in materiale trasparente antischeggiatura (es. PET).

Montaggio: 

Rimuovere la cornice in materiale plastico. Inserire la lente ottica incolore e la lente di protezione (lente

incolore rivolta verso l’esterno). Applicare nuovamente la cornice in materiale plastico.

Conservazione:

 In un locale asciutto, a temperatura ambiente e privo di polvere.

Pulizia:

 Con acqua e comune detersivo per piatti. Non utilizzare detergenti aggressivi.

Istruzioni per la manutenzione:

 Per assicurare l'effecienza dello schermo protettivo, questo deve essere puilito ad intervalli

regolari. Lo stesso vale anche per i vetri di proteuione, i quali vanno sostituiti in tempo in modo da poter osservare sempre

perfattamente l'operazione di saldatura. Qualora lo schermo protettivo venisse danneggiato e non potesse più garantire la

perfetta protezione, esso non deve più venir adoperato, ma destinato allo smaltimento in conformità alle prescrizioni vigenti.

Limiti di impiego:

 Questa maschera non è concepita per proteggere da piccoli pezzi lavorati ad alta velocità (es. trapani

svita/avvita), laser, temperature superiori alla temperatura ambiente, archi voltaici parassiti, metalli fusi, materiali o

organismi infettivi.

Attenzione: 

Sostituire le lenti ottiche graffiate o danneggiate. Le lenti ottiche rinforzate con filtri minerali devono essere

montate solo insieme alla lente interna specifica.

Spiegazione dei marchi (marchio in conformità alla direttiva 89/686/CEE): WKS CE EN 175 S

WKS = marchio di fabbrica, CE = machio di conformità CE, EN 175 = norma EN, S = forza elevata

Numero di registrazione dell'entre riconosciuto da parte della Commissione della Comunità Europea:

0196

 

- DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Campo d'impiego:

 per radiazioni non ionizzanti, p. es. saldatura (6)

C1501 Gebrauchsanweisung Schutzschilde 2011.pdf

07.10.2011, 14:29

1

Schwarz

11201L_manual.indd   2

22.02.18   16:13

Reviews: