c When the de-ionised water becomes clear in
appearance close the water flow valve.
d The de-ioniser is now ready for use and will produce
de-ionised water on demand by opening the water
flow valve.
NB: It is recommended that the de-ioniser is
left under pressure (up to 100 psi) to ensure
maximum cartridge efficiency.
Cartridge Exhaustion/Replacement
After a period of operation the ion exchange cartridge
will gradually become exhausted and the resin colour
will change from green to blue.
When the colour change wave reaches the horizontal
line marked on the de-ioniser bowl the cartridge
should be replaced. See instructions detailed on bowl.
Notes:
The quality of de-ionised water from a fresh
cartridge is in the region of 1µS/cm.This deteriorates to
l5µS/cm when the colour change reaches the red
horizontal line.
The volume of de-ionised water obtained from a
cartridge is wholly dependent on the quality of the
input water. Typical values are shown below:
c Quand l’eau devient limpide, refermer le robinet de
sortie.
d Le déioniseur est maintenant prêt a l'emploi par
simple ouverture du robinet de sortie.
NB: Pour obtenir les meilleurs résultats, il est
recommandé de laisser le déioniseur sous
pression (100 psi).
Remplacement de la Cartouche
Au fur et à mesure de l'utilisation, la couleur de la
cartouche va passer du vert au bleu.
Quand le changement de couleur a atteint la ligne
rouge, sur le logement de la cartouche, celle-ci doit
être remplacée (voir les instructions sur l'appareil).
Remarque:
La conductivité de l’eau est environ de
lµs/cm pour une cartouche neuve et de 15µs/cm pour
une cartouche épuisée. La durée de vie de la cartouche
est directement liée à la dureté de l'eau.
OUTPUT
(litr
es)
PRODUCTION D’EAU DEMINERALISEE
TOTAL HARDNESS (p.p.m.)
OUTPUT/HARDNESS 15µS cut off (red line)
PRODUCTION EN FONCTION DE LA
DURETE (POINT D’ARRET 15µS/cm)
DURETE
10