background image

100

La videocámara dispone de una función de
autodiagnóstico.
Esta función muestra en la pantalla LCD la
condición de la videocámara con cinco dígitos
(combinación de una letra y cifras). Si esto
ocurre, consulte la siguiente tabla de códigos. Los
cinco dígitos informan de la condición actual de
la videocámara. Los dos últimos (indicados con

ππ

) varían en función del estado de la

videocámara.

Pantalla LCD

Función de autodiagnóstico

•C:

ππ

:

ππ

Puede resolver el problema
personalmente.

•E:

ππ

:

ππ

Póngase en contacto con un proveedor
Sony o con un centro de servicio
técnico Sony autorizado.

Español

Función de autodiagnóstico

C : 21: 00

40min

40min

STBY

Causa y/o acciones correctivas

• Se ha condensado humedad.

m

Extraiga el videocassette y no utilice la videocámara durante al
menos 1 hora. (p. 83)

• Los cabezales de vídeo están sucios.

m

Límpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no
suministrado). (p. 84)

• Está utilizando un paquete de pilas que no es |InfoLITHIUMà.

m

Emplee uno |InfoLITHIUMà. (p. 7)

• Se ha activado la función de autodiagnóstico para evitar fallos de

funcionamiento de la videocámara.

m

Extraiga el videocassette y vuelva a insertarlo; a continuación,
emplee la videocámara. (p. 11)

m

Desconecte el cable de alimentación del adaptador de CA o
extraiga el paquete de pilas. Emplee la videocámara después de
volver a instalar la fuente de alimentación.

• Se ha producido un fallo de funcionamiento que no puede resolver

personalmente.

m

Póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de
servicio técnico Sony autorizado y proporciónele el número de
cinco dígitos (ejemplo: E:61:10).

Cinco dígitos

C:21:

ππ

C:22:

ππ

C:23:

ππ

C:31:

ππ

C:32:

ππ

E:61:

ππ

E:62:

ππ

Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de
servicio técnico Sony autorizado.

Summary of Contents for Handycam Vision DCR-SC100

Page 1: ...Sony Corporation Printed in Japan ...

Page 2: ...ure reference Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad lea este manual por completo y consérvelo para consultar Owner s Record The model and serial numbers are located on the bottom Record the serial number in the space provided below Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product Model No DCR SC100 Model No AC V615 Serial No Serial No ...

Page 3: ...not installed and used in accordance with the instructions may cause harmful interference to radio communications However there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception which can be determined by turning the equipment off and on the user is encouraged to try to correct the interf...

Page 4: ...ar el paquete de pilas 77 Información y precauciones sobre mantenimiento 83 Uso de la videocámara en el extranjero 88 Solución de problemas 95 Indicación de autodiagnóstico 100 Especificaciones 102 Identificación de los componentes 103 Indicadores de aviso 112 Indice alfabético 115 Indice Table of contents Before you begin Using this manual 4 Checking supplied accessories 6 Getting started Chargin...

Page 5: ...ones que sólo pueden utilizarse con memoria en cassette son las siguientes Búsqueda de títulos p 53 Superposición de títulos p 66 Creación de títulos personalizados p 69 Etiquetado de videocassettes p 71 Before you begin Using this manual Welcome Congratulations on your purchase of this Sony HandycamVision camcorder With your Handycam Vision you can capture life s precious moments with superior pi...

Page 6: ...o la luz solar directa b El contenido de la grabación no podrá compensarse si ésta o la reproducción no pueden realizarse debido a algún fallo de funcionamiento de la videocámara cinta de vídeo etc a b Using this manual Precaution on copyright Television programs films video tapes and other materials may becopyrighted Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the...

Page 7: ... 109 8 Parasol 1 p 12 9 Tapa del objetivo 1 p 13 Fijado a la videocámara º Anillo de aumento 1 p 16 Cordel de la tapa 1 p 109 4 1 2 3 5 6 7 8 9 º Checking supplied accessories Check that the following accessories are supplied with your camcorder 1 Wireless Remote Commander 1 p 107 2 AC V615 AC power adaptor 1 p 7 28 3 A V connecting cable 1 p 48 60 4 NP F530 battery pack 1 p 7 5 DK 415 connecting ...

Page 8: ...rante una hora aproximadamente Desenchufe la unidad de la toma de red y a continuación extraiga el paquete de pilas e instálelo en la videocámara También es posible utilizarlo antes de que esté completamente cargado 1 2 3 Getting started Charging and installing the battery pack Before using your camcorder you first need to charge and install the battery pack To charge the battery pack use the supp...

Page 9: ...teriores Minutos aproximados al grabar con repetición de las operaciones de inicio detención de la grabación zoom y activación y desactivación de la alimentación La duración real del paquete puede ser inferior Charging and installing the battery pack Charging time Battery pack Charging time NP F530 supplied 170 110 The time required for a normal charge is indicated in parentheses Approximate minut...

Page 10: ...ra utilizando el adaptador de alimentación de CA mientras carga el paquete de pilas Al instalar un paquete de pilas completamente cargado el indicador CHARGE se iluminará una vez y a continuación se apagará Charging and installing the battery pack Notes on remaining battery time indication during recording Remaining battery time is displayed on the LCD screen However the indication may not be disp...

Page 11: ... forma que el paquete de pilas no se caiga al abrir dicha tapa Es posible ver la demostración de las funciones disponibles con esta videocámara p 33 Charging and installing the battery pack Installing the battery pack 1 Set the POWER switch to OFF to prevent misoperation of the camcorder 2 To open the lid of the battery compartment slide the OPEN BATT release lever at the bottom of the camcorder t...

Page 12: ...cha marca se encuentra visible los indicadores L y 6 parpadearán en la pantalla LCD y no será posible grabar en la cinta Para volver a grabar en esta cinta deslice y cierre la lengüeta para cubrir la marca roja Inserting a cassette You can use mini DV cassette with logo only Make sure that the power source is installed 1 Set the POWER switch to OFF 2 Slide OPEN EJECT on the bottom of the camcorder...

Page 13: ... afloje las lengüetas del lado derecho del parasol y a continuación extráigalo tirando de él hacia la izquierda a a b c d Using the sunshade The supplied sunshade for the LCD screen reduces glare from the LCD screen It also protects the LCD screen from dust and fingerprints when you are not viewing the screen Attaching the sunshade a 1 Align the tabs on the left side of the LCD screen with the tab...

Page 14: ...ción y el modo SP reproducción estándar o LP reproducción de larga duración Antes de comenzar ajuste REC MODE en el sistema de menús en función del tiempo de grabación planeado Basic operations Camera recording Make sure that the power source is installed and a cassette is inserted and that the START STOP MODE switch is set to When you use the camcorder for the first time power on it and reset the...

Page 15: ...odos SP reproducción estándar y LP reproducción de larga duración Seleccione SP o LP en el sistema de menús El modo LP permite grabar 1 5 veces más que el modo SP Camera recording To stop recording momentarily a Press START STOP The STBY indicator appears on the LCD screen Standby mode To finish recording b Press START STOP again to stop recording Set the POWER switch to OFF Then eject the cassett...

Page 16: ...tema de menús Nota sobre el indicador de cinta restante Es posible que el indicador no se muestre con precisión en función de la cinta Dicho indicador no aparece en el momento de inicio de la grabación sino unos segundos después Camera recording Notes on LP mode If you use this camcorder under high temperatures to record in LP mode or to play back a tape recorded in LP mode the picture may become ...

Page 17: ...LCD panel angle a Adjust the LCD panel to the angle you want The LCD panel moves forward backward and upward You can adjust the brightness of the LCD screen in the menu system Notes on the LCD panel To put the LCD panel back into its flush position move it straight back by pushing the upper left edge of the panel marked with the raised dots b When moving the LCD panel do not move it sideways other...

Page 18: ... lado derecho b del indicador de alimentación de zoom muestra el área de zoom digital mientras que el izquierdo a muestra el de zoom óptico Si ajusta la función D ZOOM en OFF la zona b desaparecerá W T W T a b Camera recording Using the zoom feature Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene For more professional looking recordings use the zoom funct...

Page 19: ...realizándose durante unos 5 segundos a partir del momento en el que presione START STOP Nota sobre la grabación de cinco segundos 5SEC Si ha desactivado los indicadores de la pantalla LCD los puntos no aparecerán Camera recording Selecting the start stop mode Your camcorder has two modes besides normal start stop mode These modes enable you to take a series of quick shots resulting in a lively vid...

Page 20: ...dor aparece en la pantalla LCD modo de espejo mientras que los indicadores de contador de cinta y de cinta restante desaparecen También es posible utilizar el mando a distancia Camera recording Fixing the focus momentarily Use this function when the focus on the object you want to record is unstable Press FOCUS LOCK with the desired object in focus while the camcorder is in Standby or recording mo...

Page 21: ...ste a cero ZERO SET MEMORY con el control remoto Es posible fijar el parasol al revés b Sin embargo en este caso la pantalla y el altavoz no se apagan al cerrar el parasol a START STOP To cancel mirror mode Turn the LCD panel down toward the camcorder body Notes on mirror mode When you turn the LCD panel 180 degrees the camcorder enters mirror mode Using the mirror mode you can record yourself whi...

Page 22: ...D cuando grabe desde dichas posiciones b También puede grabar desde posiciones altas Baje el panel LCD cuando grabe desde dichas posiciones c a b c Hints for better shooting For hand held shots you will get better results by holding the camcorder according to the following suggestions Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with yo...

Page 23: ...orientados hacia el sol Si lo hace dichos elementos pueden dañarse Tenga cuidado cuando sitúe la videocámara bajo la luz solar o en una ventana e d e Hints for better shooting Place the camcorder on a flat surface or use a tripod Try placing the camcorder on a table top or any other flat surface of suitable height If you have a tripod for a still camera you can also use it with the camcorder When ...

Page 24: ... la cinta avance rápidamente presione Empleo del control remoto Es posible controlar la reproducción con el control remoto suministrado Antes de emplearlo inserte las pilas tamaño AA R6 Playing back a tape You can monitor the playback picture on the LCD screen 1 Insert the recorded tape with the window facing out 2 While pressing the small green button on the POWER switch set it to VTR The display...

Page 25: ...locidad de 1 3 reproducción a cámara lenta Presione en el control remoto durante la reproducción Para realizar la reproducción a cámara lenta en sentido inverso presione y a continuación Para recuperar la reproducción normal presione Playing back a tape To display the LCD screen indicators Press DISPLAY To erase the indicators press again Notes on screen indicators The screen indicator disappears ...

Page 26: ...a Para reanudar la reproducción presione Nota sobre la reproducción a cámara lenta Es posible realizar uniformemente la reproducción a cámara lenta con esta videocámara no obstante esta función no se activa para las señales de salida de la toma DV IN OUT Playing back a tape To view the picture at double speed For double speed playback in the reverse direction press then press 2 on the Remote Comma...

Page 27: ...cassette después de la grabación Si la parte grabada incluye una parte en blanco es posible que no funcione correctamente la búsqueda de imágenes finales END SEARCH LASER LINK DISPLAY Searching for the end of the picture You can go to the end of the recorded portion after you record and play back the tape The tape starts rewinding or fast forwarding and the last about 5 seconds of the recorded por...

Page 28: ...entación Si desconecta la fuente de alimentación o si extrae el paquete de pilas durante la grabación o la reproducción puede dañar la cinta insertada Si esto ocurre vuelva a conectar el suministro de alimentación inmediatamente Advanced operations Using alternative power sources You can choose any of the following power sources for your camcorder battery pack house current and 12 24 V car battery...

Page 29: ...ad no estará desconectada de la fuente de alimentación de CA toma de corriente mientras esté conectada a la toma de red aunque la haya apagado 1 2 3 Using alternative power sources Using the house current To use the supplied AC power adaptor 1 Insert the connecting plate in the camcorder 2 Connect the connecting cord to the DC OUT jack on the AC power adaptor 3 Connect the AC power cord to a wall ...

Page 30: ...genuino para los productos de vídeo Sony Al comprar productos de vídeo Sony Sony recomienda adquirir accesorios que presenten la marca GENUINE VIDEO ACCESSORIES Using alternative power sources Using a car battery Use a car battery charger such as Sony DC V515A not supplied Connect the car battery cord to the cigarette lighter socket of a car 12 V or 24 V Connect the car battery charger and the cam...

Page 31: ...M AE P EFFECT LCD BRIGHT COMMANDER OFF MENU REC MODE D ZOOM STEADYSHOT END MENU COMMANDER REC MODE P EFFECT OFF MENU COMMANDER REC MODE P EFFECT OFF MENU COMMANDER ON MENU COMMANDER ON OFF MENU COMMANDER ON OFF MENU COMMANDER REC MODE P EFFECT ON MENU COMMANDER REC MODE SP P EFFECT MENU MENU Changing the mode settings You can change the mode settings in the menu system to further enjoy the feature...

Page 32: ... LCD no presenta suficiente brillo LCD COLOR Seleccione este elemento y cambie el nivel del indicador girando el dial CONTROL hacia arriba o hacia abajo para ajustar la intensidad del color de la imagen Changing the mode settings Note on mirror mode While recording in mirror mode the menu does not appear on the LCD screen Note on changing the mode settings Menu items differs depending on the setti...

Page 33: ...anto a los elementos sin asterisco sus ajustes recuperan el valor por omisión 5 minutos o más después de retirar el paquete de pilas El ajuste P EFFECT vuelve a OFF al desactivar la alimentación Changing the mode settings DISPLAY LCD or V OUT LCD Normally select LCD Select V OUT LCD to display indicator both on the LCD screen and the TV screen Items for CAMERA PHOTO mode only PROGRAM AE Select thi...

Page 34: ...odo VTR solamente TITLE DSPL ON OFF Seleccione ON para mostrar el título elegido Seleccione OFF si no desea mostrar el título TAPE TITLE Seleccione este elemento para asignar un nombre a la cinta Consulte la página 71 para más información Changing the mode settings REC LAMP ON OFF Normally select ON Select OFF when you do not want the camera recording battery lamp at the front of the unit to light...

Page 35: ...grabación se reducirá de un 10 a un 20 Al emplear cualquier fuente de alimentación excepto el paquete de pilas el elemento de menú LCD B L se ajusta en BRIGHT automáticamente y el elemento no aparece en la pantalla Changing the mode settings AUDIO MIX Select this item and adjust the balance between the stereo 1 and stereo 2 by turning the CONTROL dial CM SEARCH ON OFF Select ON to search using cas...

Page 36: ...rición gradual b 1 Durante la grabación presione FADER El indicador de atenuación comienza a parpadear 2 Presione START STOP para detener la grabación El indicador de atenuación deja de parpadear y a continuación la grabación se detiene FADER M FADER a b REC STBY REC STBY 1 2 Fade in and fade out You can fade in or out to give your recording a professional appearance When fading in the picture gra...

Page 37: ... títulos durante la aparición gradual de imágenes ni después de presionar FADER para la desaparición gradual de imágenes Mientras se visualiza un título la imagen no aparece ni desaparece gradualmente Fade in and fade out To cancel the fade in fade out function Before pressing START STOP press FADER until the fade indicator disappears When the POWER switch is set to PHOTO or the START STOP MODE sw...

Page 38: ... Especialmente al filmar a una persona vestida con prendas brillantes hechas de seda o fibras sintéticas la cara tiende a aparecer oscura si no utiliza esta función a b Shooting with backlighting When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background use the BACK LIGHT function Press BACK LIGHT The c indicator appears on the LCD screen a Subject is t...

Page 39: ...ring recording Grabación fotográfica Es posible grabar una imagen fija como una fotografía durante siete segundos aproximadamente Este modo resulta útil cuando desee obtener una imagen como una fotografía o cuando imprima imágenes con una impresora de vídeo no suministrada Es posible grabar aproximadamente 510 imágenes en una cinta de 60 minutos La velocidad de obturación se ajusta automáticamente...

Page 40: ...ión de A V suministrado Conéctelo a la toma A V OUT y conecte el enchufe amarillo del cable a la entrada VIDEO de la impresora de vídeo Video printer Impresora de vídeo Photo recording Note on using the Remote Commander If you press the PHOTO button on the Remote Commander when a still picture appears on the LCD screen the camcorder will record that still picture However you cannot select other st...

Page 41: ...ARIZE c La intensidad luminosa es mayor y la imagen parece una ilustración MOSAIC d La imagen es mosaico Enjoying picture effect Selecting picture effect You can make pictures like those of television with the picture effect function PASTEL a The picture is in pastel tones NEG ART b The color of the picture is reversed SEPIA The picture is sepia B W The picture is monochrome black and white SOLARI...

Page 42: ...n 1 Press MENU to display the menu on the LCD screen 2 Turn the CONTROL dial to select P EFFECT then press the CONTROL dial 3 Turn the CONTROL dial to select the desired picture effect mode then press the CONTROL dial 4 Press MENU to erase the menu display To return to normal mode Select OFF in step 3 then press the CONTROL dial Note on the picture effect When you turn the power off the camcorder ...

Page 43: ...D a es normal La imagen mostrada en un TV normal b se comprime horizontalmente Es posible ver las imágenes normales en un TV de pantalla panorámica c Using the wide mode function You can record a 16 9 wide picture to watch on the 16 9 wide screen TV 16 9 WIDE The picture with black bands at the top and the bottom on the LCD screen a is normal The picture on a normal TV b is horizontally compressed...

Page 44: ...elecciona 16 9WIDE ON mientras la función de estabilización de imagen está activada el indicador parpadea y la función se detiene Using the wide mode function Selecting wide picture mode 1 Press MENU to display the menu on the LCD screen 2 Turn the CONTROL dial to select 16 9 WIDE then press the CONTROL dial 3 Turn the CONTROL dial to select ON then press the CONTROL dial 4 Press MENU to erase the...

Page 45: ... ajustada para enfocar solamente sujetos situados entre distancias medias y lejanas En los modos de crepúsculo y de luna y paisaje la videocámara está ajustada para enfocar solamente sujetos distantes Using the PROGRAM AE function You can select from six PROGRAM AE Auto Exposure modes to suit your shooting situation When you use PROGRAM AE you can get a Portrait effect the subject is in focus and ...

Page 46: ...AE function 1 Press MENU to display the menu on the LCD screen 2 Turn the CONTROL dial to select PROGRAM AE then press the CONTROL dial 3 Turn the CONTROL dial to select the desired PROGRAM AE mode then press the CONTROL dial 4 Press MENU to erase the menu display To return to automatic adjustment mode Select AUTO in step 3 then press the CONTROL dial Note on shutter speed The shutter speed in eac...

Page 47: ... continuación presione el dial CONTROL Releasing the STEADYSHOT function When you shoot the indicator appears on the LCD screen This indicates that the SteadyShot function is working and the camcorder compensates for camera shake You can release the SteadyShot function when you do not need to use the SteadyShot function Do not use the SteadyShot function when shooting a stationary object with a tr...

Page 48: ...Si emplea un objetivo de teleconversión no suministrado o de conversión panorámica no suministrado es posible que esta función no se active Releasing the STEADYSHOT function Notes on the SteadyShot function The SteadyShot function will not correct excessive camera shake When you switch the SteadyShot function on or off the exposure may fluctuate When the SteadyShot function is released the indicat...

Page 49: ...istrado a no es necesario conectar el enchufe amarillo vídeo del cable de conexión de A V b AUDIO VIDEO IN S VIDEO VCR TV a b Signal flow Flujo de señales Watching on a TV screen Connect the camcorder to your VCR or TV to watch the playback picture on the TV screen When monitoring the playback picture by connecting the camcorder to your TV we recommend you to use house current for the power source...

Page 50: ...stema que transmite y recibe mediante rayos infrarrojos la imagen y el sonido entre equipos de vídeo que presenten la marca LASER LINK es una marca comercial de Sony Corporation Watching on a TV screen If your VCR or TV is a monaural type Connect the yellow plug of the A V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV When the w...

Page 51: ...delos de TV Nota Si LASER LINK está activado la tecla LASER LINK está iluminado la videocámara consumirá energía Presione y desactive la tecla LASER LINK cuando no sea necesario Watching on a TV screen To Play back on a TV 1 After connecting your TV and AV cordless IR receiver set the POWER switch on the AV cordless IR receiver to ON 2 Set the POWER switch on the camcorder to VTR 3 Turn the TV on ...

Page 52: ... de fechas 6 Presione o y seleccione la fecha para la reproducción La reproducción se inicia automáticamente desde el principio de la fecha seleccionada Para detener la búsqueda Presione p POWER MENU CONTROL Searching the boundaries of recorded tape with date You can search for the boundaries of recorded tape with date Date Search function To Search the beginning of the specific date and play back...

Page 53: ...ts automatically when date changed To stop searching Press p SEARCH MODE Notas Es necesario que el intervalo de los límites entre fechas sea superior a dos minutos Es posible que la videocámara no realice la búsqueda si el principio de la fecha grabada se encuentra demasiado cerca de la siguiente El cursor corto de la pantalla sugiere la fecha seleccionada en el momento anterior Si existe un espac...

Page 54: ...ia en cassette Para superponer títulos consulte la página 66 Es posible que la videocámara no realice la búsqueda si hay un espacio en blanco entre las partes grabadas en la cinta POWER MENU CONTROL You can search for the scene with title Title Search function If you use a tape with cassette memory you can select the title displayed on the LCD screen You can only operate with the Remote Commander ...

Page 55: ...ted date appears automatically Búsqueda de fotografías búsqueda exploración de fotografías Es posible buscar imágenes fijas grabadas función de búsqueda de fotografías Existen dos modos en la búsqueda de fotografías Con la memoria en cassette es posible seleccionar la fecha y la hora grabada que aparece en la pantalla LCD Sin utilizar la memoria en cassette También es posible buscar imágenes fijas...

Page 56: ... la fotografía Cada vez que presione o la videocámara buscará la escena anterior o la siguiente La fotografía seleccionada aparece automáticamente Para detener la búsqueda Presione p POWER MENU CONTROL Searching for a photo photo search photo scan To stop searching Press p Note When you play back a tape which has a blank portion between recorded portions the Photo Search function will not work cor...

Page 57: ...ión de fotografías 3 Presione o Cada fotografía se reproduce automáticamente durante 5 segundos aproximadamente Para detener la exploración Presione p POWER Searching for a photo photo search photo scan Scanning photo You can use this function whether the tape has cassette memory or not 1 Set the POWER switch to VTR 2 Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly until the photo scan indica...

Page 58: ...emoria Es posible que la memoria de ajuste a cero no funcione si hay un espacio en blanco entre las imágenes de una cinta La memoria de ajuste a cero funciona también en el modo de espera de grabación Returning to a pre registered position Using the Remote Commander you can easily go back to the desired point on a tape after playback 1 During playback press ZERO SET MEMORY at the point you later w...

Page 59: ...éndose un espacio en blanco de la cinta La videocámara en la que se ha grabado la cinta no tiene ajustadas la fecha ni la hora La cinta es ilegible debido a daños o ruido en la misma DATA CODE Displaying recording data data code function You can display recording data date time or various settings when recorded on the LCD screen during playback Data Code function The Data Code is also displayed on...

Page 60: ... Con una conexión digital a digital las señales de vídeo y audio se transmiten en forma digital para realizar una edición de alta calidad S VIDEO LANC DV DV IN DV OUT Signal flow Flujo de señales Editing onto another tape You can create your own video program by editing with any other DV mini DV h 8 mm H Hi8 j VHS k S VHS VHSC K S VHSC l Betamax or ED Betamax VCR that has audio video inputs You ca...

Page 61: ...ministrado a Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE Signal flow Flujo de señales Editing onto another tape Notes on editing when using the DV connecting cable You can connect one VCR only You can record picture sound and system data at the same time on the DV products by using the DV connecting cable only You cannot edit the titles display indicator or the contents of cassette ...

Page 62: ... de pausa de grabación 4 Presione P en la videocámara y en la videograbadora simultáneamente para iniciar la edición Para editar más escenas Repita los pasos 2 a 4 Para detener la edición Presione p en la videocámara y en la videograbadora Editing onto another tape Notes on editing when using the A V connecting cable Press DATA CODE SEARCH MODE or DISPLAY to turn off the display indicators Otherwi...

Page 63: ...s posible insertar escenas nuevas desde una videograbadora en la cinta de grabación original mediante la especificación de los puntos de inicio y finalización La conexión es la misma que aparece en Uso del cable de conexión DV de la página 59 En los modos de grabación y de pausa de grabación la toma DV IN OUT funciona automáticamente como toma de entrada 1 Ajuste el interruptor POWER en VTR mientr...

Page 64: ...w scene If you insert a new scene picture and sound on a tape recorded by other camcorder including another DCR SC100 the picture and sound quality may deteriorate Para grabar sin ajustar el punto de finalización Omita los pasos 3 y 4 Presione p cuando detenga la edición de inserción Notas sobre la imagen insertada Es posible que la imagen aparezca distorsionada al final de la parte insertada cuan...

Page 65: ...o ruido no se graba en la cinta LINE OUT Audio equipment Equipo de audio Microphone Micrófono Audio dubbing You can record an audio sound to add to the original sound on a tape by connecting audio equipment or a microphone If you connect the audio equipment you can add a sound on your recorded tape by specifying starting and ending points The original sound will not be erased Connect the audio equ...

Page 66: ... el control remoto en el punto donde desee detener la mezcla de audio A continuación inicie la grabación a partir del paso 2 La grabación se detendrá automáticamente en el punto donde presionó ZERO SET MEMORY Audio dubbing Adding an audio sound on a recorded tape 1 Insert your recorded tape into the camcorder 2 While pressing the small green button on the POWER switch set it to VTR 3 On the camcor...

Page 67: ...ART STOP para iniciar la grabación aparece SAVE en pantalla durante 5 segundos y el título queda ajustado Superimposing a title If you use a tape with cassette memory you can superimpose the titles while recording or after recording When you playback the tape the title is displayed for 5 seconds from the point where you superimposed it You can select from eight preset titles and one original CUSTO...

Page 68: ...ma que la parte roja no sea visible Si un título se compone de 5 caracteres aproximadamente será posible almacenar en un videocassette entre 15 y 26 títulos aproximadamente Si la cinta contiene demasiadas señales de índice es posible que no pueda superponer títulos debido a que la memoria está llena Superimposing a title Titles are placed from the top of the screen as follows HELLO HAPPY BIRTHDAY ...

Page 69: ...CONTROL dial to select the title you want to erase then press the CONTROL dial 4 Make sure the title is the one you want to erase then press the CONTROL dial again 5 Press MENU to erase the menu display 1 5 MENU 2 3 MENU STEADYSHOT BEEP D ZOOM TITLEERASE MENU 16 9WIDE LCD B L LCD COLOR END MENU STBY 1 HELLO 2 HAPPY BIRTHDAY TITLE ERASE 3 HAPPY WEDDING 4 HAPPY BIRTHDAY 5 A HAPPY NEW YEAR 98 6 WINTE...

Page 70: ...al 3 Turn the CONTROL dial to select the column of the desired character then press the CONTROL dial 4 Turn the CONTROL dial to select the desired character then press the CONTROL dial 5 Repeat steps 3 and 4 until you finish making a custom title 6 Turn the CONTROL dial to select then press the CONTROL dial 6 1 TITLE 2 TITLER MODE CONGRATULATIONS OUR SWEET BABY HAPPY HOLIDAYS WEDDING VACATION THE ...

Page 71: ...as crea un título ajuste el interruptor POWER en OFF y a continuación en CAMERA El título creado permanecerá almacenado en memoria Making a custom title To Erase a character In step 3 turn the CONTROL dial to select M then press the CONTROL dial The last character is erased To change the title you have made In step 2 turn the CONTROL dial to select the title you want to change then press the CONTR...

Page 72: ...ara la etiqueta Nota sobre los videocassettes Si utiliza videocassettes ajustados para evitar borrados accidentales no será posible etiquetarlos Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible Labeling a cassette If you use a tape with cassette memory you can label a cassette The label can consist of up to 10 characters and is stored in cassette memory When you insert t...

Page 73: ... de cintas aparecerá COPY INHIBIT en la pantalla LCD o en la del TV Esta videocámara no graba señales de control de copyright en la cinta durante la grabación Additional information Usable cassettes and playback modes Selecting cassette types You can use the cassette only You cannot use any other DV h 8 mm H Hi8 j VHS k S VHS VHSC K S VHSC l Betamax or ED Betamax cassette We recommend Mini DV cass...

Page 74: ...ayback modes Notes on the Mini DV cassette To prevent accidental erasure Slide out the protect tab on the cassette so that the red portion is visible a When affixing a label on the Mini DV cassette Be sure to affix a label on only the location as illustrated below so as not to cause malfunction of the camcorder b After using the Mini DV cassette Rewind the tape to the beginning put the cassette in...

Page 75: ...completamente cargado en la videocámara y déjela con el interruptor POWER desactivado durante más de 24 horas Charging the vanadium lithium battery in the camcorder Your camcorder is supplied with a vanadium lithium battery installed so as to retain the date and time etc regardless of the setting of the POWER switch The vanadium lithium battery is always charged as long as you are using the camcor...

Page 76: ... menú Resetting the date and time The date and time are set at the factory Set the time according to the local time in your country If you do not use the camcorder for about half year the date and time settings may be released bars may appear because the vanadium lithium battery installed in the camcorder will have been discharged In this case first charge the vanadium lithium battery then reset t...

Page 77: ...interno de esta videocámara funciona con el ciclo de 12 horas 12 00 AM significa medianoche 12 00 PM significa mediodía Resetting the date and time To correct the date and time setting Repeat steps 2 to 5 The year indicators changes as follows Note on the time indicator The internal clock of this camcorder operates on a 12 hour cycle 12 00 AM stands for midnight 12 00 PM stands for noon 1997 1998 ...

Page 78: ...ecciona un ángulo o mira la pantalla LCD el objetivo se mueve automáticamente y la energía de las pilas se utiliza Dicha energía también se utiliza al insertar o extraer una cinta Tips for using the battery pack This section shows you how you can get the most out of your battery pack Preparing the battery pack Always carry additional batteries Have sufficient battery pack power to do 2 to 3 times ...

Page 79: ...ienta Esto se debe a la energía que se genera y al cambio químico que se produce en el interior de dicho paquete Esto no es motivo de preocupación ya que es normal Tips for using the battery pack When to replace the battery pack While you are using your camcorder the remaining battery indicator on the LCD screen decreases gradually as battery power is used up The remaining time in minutes also app...

Page 80: ...ustituir dicho paquete por otro nuevo completamente cargado Temperatura de carga Las pilas deben cargarse con una temperatura comprendida entre 50 F y 86 F 10 C y 30 C Las temperaturas bajas requieren un tiempo de carga mayor Tips for using the battery pack Battery pack care Remove the battery pack from the camcorder after using it and keep it in a cool place When the battery pack is installed to ...

Page 81: ... minutos Aunque la pantalla LCD indique entre 5 y 10 minutos como tiempo de capacidad restante de las pilas es posible que el indicador i también parpadee en determinadas condiciones Tips for using the battery pack Notes on the InfoLITHIUM Battery Pack What is the InfoLITHIUM battery pack The InfoLITHIUM battery pack is a lithium battery pack which can exchange data with compatible video equipment...

Page 82: ...nstrucciones 1 Carga completa Carga realizada durante 1 hora aproximadamente después de apagarse el indicador de carga del adaptador de alimentación de CA 2 Carga normal Carga realizada justo hasta apagarse el indicador de carga del adaptador de alimentación de CA Tips for using the battery pack To obtain more accurate remaining battery indication Set the camcorder to recording standby mode and po...

Page 83: ... esta forma se mejorará la condición de contacto Igualmente limpie los terminales y C con un paño o papel suave Tips for using the battery pack Notes on charging A brand new battery pack A brand new battery pack is not charged Before using the battery pack charge it completely Recharge the battery pack whenever you like You do not have to discharge it before recharging If you charged the battery p...

Page 84: ...la sala durante un espacio de tiempo 1 Asegúrese de cerrar herméticamente la bolsa que contiene la videocámara 2 Saque dicha videocámara de la bolsa cuando la temperatura del interior de ésta alcance la ambiental transcurrida 1 hora aproximadamente Maintenance information and precautions Moisture condensation If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place moisture may conde...

Page 85: ...5 veces en una sesión Nota Si el cassette de limpieza DVM12CL no suministrado no se encuentra disponible en su zona consulte con el proveedor Sony más próximo a b or o Maintenance information and precautions Video head cleaning To ensure normal recording and clear pictures clean the video heads The video heads may be dirty when mosaic pattern noise appears on the playback picture playback pictures...

Page 86: ...abado No permita que se introduzca arena en la videocámara Cuando la utilice en una playa de arena o en un lugar polvoriento protéjala de la arena y del polvo Estos elementos pueden causar fallos de funcionamiento en la unidad que a veces no puedan repararse Maintenance information and precautions Precautions Camcorder operation Operate the camcorder on 7 2 V battery pack or 8 4 V AC power adaptor...

Page 87: ...to del equipo La unidad se calienta durante el uso Esto es normal No coloque la unidad en lugares Extremadamente cálidos o fríos Polvorientos o sucios Muy húmedos Con vibraciones Maintenance information and precautions AC power adaptor Charging Use only a lithium ion type battery pack Place the battery pack on a flat surface without vibration during charging The battery pack will get hot during ch...

Page 88: ... abundante agua y consulte con un médico Si surge alguna dificultad desenchufe la unidad y póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo Maintenance information and precautions Note on dry batteries To avoid possible damage from battery leakage or corrosion observe the following Be sure to insert the batteries in the correct direction Dry batteries are not rechargeable Do not use a combina...

Page 89: ... etc Sistema PAL M Brasil Sistema PAL N Argentina Paraguay Uruguay Sistema SECAM Bulgaria Francia Guayana Hungría Irán Irak Mónaco Polonia Rusia Ucrania etc Using your camcorder abroad Each country or area has its own electric and TV color systems Before using your camcorder abroad check the following points Power sources You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC power...

Page 90: ...he power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility Camcorder Power Symptom The power is not on The power goes off The battery pack is quickly discharged Operation Symptom START STOP does not operate The cassette cannot be removed from the holder and 6 indicators flash and no function except for cassette ejection works CLOCK SET appears when the camcorder is turn...

Page 91: ...tal erasure m Slide the protect tab so that red portion is not visible p 11 The fader function is working m Wait until the fader function is finished p 36 Nothing is recorded in that position on the tape m Superimpose the title to the recorded position p 66 The tape has no cassette memory m Use a tape with cassette memory p 71 The cassette memory is full m Erase some titles p 68 The tape is set to...

Page 92: ...er is not malfunctioning Incorporated fluorescent tube is worn out m Please contact your nearest Sony dealer If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA without inserting a cassette the camcorder automatically starts the demonstration or DEMO MODE is set to ON in the menu system m Insert the cassette and the demonstration stops You can deactivate the demonstration p 30 The self d...

Page 93: ...tton at the lower left of the LCD screen using a sharp pointed object If you press the RESET button all the settings including the date and time return to the default p 105 Self diagnosis function was activated m See the table in page 94 and treat the camcorder appropriately Trouble check Others Symptom While editing using the DV connecting cable recording picture cannot be monitored The camcorder...

Page 94: ...ter a while there is no problem When the CHARGE lamp flashes again The problem is with the AC power adaptor When the CHARGE lamp does not flash again If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while the problem is with the battery pack installed first Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product with the problem If you use a battery pack which you have just bought ...

Page 95: ...corder for at least 1 hour p 83 The video heads are dirty m Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning cassette not supplied p 84 You are using a battery pack that is not an InfoLITHIUM battery pack m Use an InfoLITHIUM battery pack p 7 A servicable situation not malfunctioned above has occurred m Remove the cassette and insert it again then operate the camcorder p 11 m Disconnect the power c...

Page 96: ...te m Conéctelo a la toma de corriente p 28 Durante el funcionamiento en el modo CAMERA la videocámara ha estado ajustada en el modo de espera durante más de 5 minutos m Ajuste el interruptor POWER en OFF y a continuación en CAMERA p 14 El paquete está agotado m Emplee un paquete cargado p 7 La temperatura ambiental es demasiado baja p 77 No ha cargado por completo el paquete de pilas m Vuelva a ca...

Page 97: ...ar borrados accidentales m Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible p 11 La función de atenuación está activa m Espere hasta que finalice p 36 No hay nada grabado en esa parte de la cinta m Superponga el título en la parte grabada p 66 La cinta no dispone de memoria en cassette m Emplee una con memoria en cassette p 71 La memoria en cassette está llena m Borre al...

Page 98: ...tamente El tubo fluorescente incorporado está agotado m Póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo Si transcurren 10 minutos después de ajustar el interruptor POWER en CAMERA sin insertar un videocassette la videocámara iniciará automáticamente la demostración o DEMO MODE está ajustado en ON en el sistema de menús m Inserte el videocassette y la demostración se detendrá Es posible desac...

Page 99: ...e CA y a continuación vuelva a conectarlo transcurrido un 1 minuto aproximadamente Active la alimentación Si aún así las funciones no se activan presione la tecla RESET situado en la parte inferior izquierda de la pantalla LCD con un objeto puntiagudo Al presionar dicha tecla todos los ajustes recuperan los valores por omisión incluidos la fecha y la hora p 105 Se ha activado la función de autodia...

Page 100: ...te el siguiente diagrama Extraiga el paquete de pilas del adaptador de alimentación de CA A continuación vuelva a instalar el mismo paquete de pilas Solución de problemas Si el indicador CHARGE no vuelve a parpadear Si el indicador CHARGE se ilumina y se apaga tras unos instantes el problema está en el paquete de pilas instalado en primer lugar Si el indicador CHARGE no vuelve a parpadear Si el in...

Page 101: ...cabezales de vídeo están sucios m Límpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL no suministrado p 84 Está utilizando un paquete de pilas que no es InfoLITHIUMà m Emplee uno InfoLITHIUMà p 7 Se ha activado la función de autodiagnóstico para evitar fallos de funcionamiento de la videocámara m Extraiga el videocassette y vuelva a insertarlo a continuación emplee la videocámara p 11 m Desconecte ...

Page 102: ... 0 3 Vp p 75 ohms unbalanced Audio Video output Special minijack V 1 Vp p 75 ohms unbalanced sync negative A 327 mV at output impedance more than 47 kilohms DV input output 4 pin special connector Headphones jack Stereo mini jack ø 3 5 mm MIC input Stereo minijack ø 3 5 mm 0 388 mm DC 2 5 V Input impedance 6 8 kilohms lLANC Stereo miniminijack ø 2 5 mm LASER LINK Video Audio IR special transmissio...

Page 103: ...n negativa Señal de crominancia 0 3 Vp p 75 ohmios desbalanceada Salida de audio vídeo Minitoma especial V 1 Vp p 75 ohmios desbalanceada sincronización negativa A 327 mV con impedancia de salida superior a 47 kiloohmios Entrada Salida DV Conector especial de 4 pines Toma de auriculares Minitoma estéreo ø 3 5 mm Entrada MIC Minitoma estéreo ø 3 5 mm 0 388 mm DC 2 5 V Impedancia de entrada de 6 8 k...

Page 104: ... CAMERA Tecla FADER p 35 Tecla BACKLIGHT p 37 Tecla FOCUS LOCK p 19 5 Palanca de zoom p 17 6 Anillo del objetivo p 16 7 Objetivo 8 Teclas VOLUME p 23 Identifying the parts 1 START STOP MODE switch p 18 2 POWER switch p 13 23 38 3 START STOP button p 13 4 Display window for operation buttons a When the POWER switch is set to VTR π STOP stop button p 23 0 rewind button p 23 PLAY playback button p 23...

Page 105: ...grabación p 13 Gancho para el asa de hombro p 109 Altavoz Toma S VIDEO OUT p 48 60 Toma DV IN OUT p 59 Identifying the parts 9 DISPLAY button p 24 º END SEARCH button p 26 LASER LINK button p 50 Microphone Remote sensor p 109 Aim the Remote Commander here for remote control Recording lamp p 13 Hook for shoulder strap p 109 Speaker S VIDEO OUT jack p 48 60 DV IN OUT jack p 59 9 º ...

Page 106: ...n por enchufe Dial CONTROL p 30 Tecla TITLE p 66 Tecla MENU p 30 Pantalla LCD Emisor LASER LINK ª Tecla RESET p 92 Identificación de los componentes Identifying the parts ª Hook for shoulder strap p 109 º A V OUT jack p 48 60 LANC l control jack l stands for Local Application Control Bus System The l control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and peripherals connect...

Page 107: ...e fijar el trípode firmemente y el tornillo podría dañar la videocámara Compartimiento de videocassettes p 11 Palanca OPEN EJECT p 11 Identifying the parts º OPEN BATT release lever p 10 Grip strap p 21 Tripod receptacle p 22 Make sure that the length of the tripod screw is less than 9 32 inch 6 5 mm Otherwise you cannot attach the tripod securely and the screw may damage the camcorder Cassette co...

Page 108: ...e hacia el sensor remoto para controlar la videocámara una vez encendida Tecla START STOP p 13 Identificación de los componentes Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on the camcorder function identically 1 PHOTO button p 38 2 DISPLAY button p 24 3 SEARCH MODE button p 51 53 54 4 buttons p 51 53 5 Tape transport buttons p 23 6 r REC record buttons p 62 7 A...

Page 109: ...interiores es de unos 5 m En función del ángulo el control remoto puede no activar la videocámara 1 2 3 Identificación de los componentes To prepare the Remote Commander To use the Remote Commander you must insert two size AA R6 batteries Use the supplied size AA R6 batteries 1 Remove the battery cover from the Remote Commander 2 Insert both of the size AA R6 batteries with correct polarity 3 Put ...

Page 110: ...omponentes Notes on the Remote Commander Keep the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or illumination Otherwise the remote control may not be effective Be sure that there is no obstacle between the remote sensor on the camcorder and the Remote Commander This camcorder works in commander mode VTR 2 The commander modes 1 2 and 3 are used to distinguish this camcorder...

Page 111: ...ador de memoria en cassette p 4 Identificación de los componentes Operation indicators 1 Zoom indicator p 17 2 FOCUS LOCK indicator p 19 3 PROGRAM AE indicator p 44 4 STEADYSHOT indicator p 46 5 BACK LIGHT indicator p 37 6 FADER indicator p 35 7 16 9 WIDE indicator p 42 8 PICTURE EFFECT indicator p 40 9 VOL volume indicator p 23 º Warning indicators p 112 Mirror mode indicator p 19 Cassette Memory...

Page 112: ...La demostración se inicia automáticamente Para salir del modo de demostración Si inserta un videocassette la demostración se detendrá y DEMO MODE se ajustará en OFF Esto no afecta a la grabación normal Identificación de los componentes Recording mode indicator p 14 Recording standby mode indicator p 13 Tape transport mode indicator Time code indicator p 15 Self diagnosis display p 94 Remaining tap...

Page 113: ...e sea de 5 a 10 minutos 2 La cinta se encuentra cerca del final El parpadeo es lento 3 La cinta ha llegado al final El parpadeo pasa a rápido 2 1 3 5 4 6 8 7 9 º 5min 0min Warning indicators If indicators flash or warning messages appear on the LCD screen check the following you can hear the beep sound when BEEP is set to ON in the menu system 1 The battery is weak or dead Slow flashing The batter...

Page 114: ...e alimentación y póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de servicio técnico autorizado º La pila no es del tipo InfoLITHIUM La memoria en cassette está llena Warning indicators 4 No tape has been inserted 5 The tab on the tape is out red 6 Moisture condensation has occurred p 83 7 The video heads may be contaminated p 84 8 The clock is not set If the clock is not set when you se...

Page 115: ...Standby mode 13 START STOP MODE switch 18 STEADYSHOT 46 T U V Time code 15 Title making 69 Title superimposition 66 Tripod mounting 22 Trouble check 89 VOLUME 23 W X Y Z Warning indicators 112 Wide mode 42 ZERO SET MEMORY 57 Zoom 17 A B Audio dubbing 64 BATT release 10 BEEP 15 31 C Camera recording 13 Car battery 29 Cassette memory 4 Charging battery pack 7 Charging vanadium lithium battery 74 Cle...

Page 116: ... 14 Montaje de trípode 22 P Q R Pausa de reproducción 24 PHOTO 38 PROGRAM AE 44 Reproducción en un TV 48 S Sistema de color de TV 4 88 Sistema de menús 30 Solución de problemas 89 T U V W X Y Título creación 69 Título superposición 66 VOLUME 23 Z ZERO SET MEMORY 57 Zoom 17 Zoom digital 17 A B Ajuste del reloj 75 Alimentación de zoom 17 Aparición y desaparición gradual de imágenes 35 Batería de aut...

Reviews: