background image

41

Advanced operations / Operaciones avanzadas

Selecting the desired mode

You can record a cinemalike picture (CINEMA)
or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-
screen TV (16:9FULL).

CINEMA

Black bands appear at the top and the bottom of
the screen, and the LCD screen 

[

a

]

 and a normal

TV screen 

[

b

]

 look wide.  You can also watch the

picture without black bands on a wide-screen TV

[

c

]

.

16:9FULL

The picture on the LCD screen 

[

d

]

 or on a normal

TV 

[

e

]

 is horizontally compressed.  You can

watch the picture of normal images on a wide-
screen TV 

[

f

]

.

Using the wide mode
function

CINEMA

16:9FULL

CINEMA

16:9FULL

[b]

[d]

[a]

[f]

[e]

[c]

Selección del modo deseado

Es posible grabar imágenes tipo cine (CINEMA)
o imágenes panorámicas de 16:9 para
visualizarlas en televisores de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9FULL).

CINEMA

Aparecen bandas negras en la parte superior e
inferior de la pantalla, y la pantalla LCD 

[

a

]

 y la

del televisor normal 

[

b

]

 muestran imágenes

panorámicas. La imagen también puede verse sin
bandas negras en televisores de pantalla
panorámica 

[

c

]

.

16:9FULL

La imagen de la pantalla LCD 

[

d

]

 o de un

televisor normal 

[

e

]

 está comprimida

horizontalmente. La imagen puede verse con
normalidad en televisores de pantalla
panorámica 

[

f

]

.

Uso de la función de
modo panorámico

Summary of Contents for CCD-SC55 (English and Spanishl)

Page 1: ... Antes de utilizar la unidad lea este manual por completo y consérvelo para consultar Owner s Record The model and serial numbers are located on the bottom Record the serial number in the space provided below Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product 1996 by Sony Corporation CCD SC55 Model No CCD SC55 Serial No Model No AC V615 Serial No ...

Page 2: ...rt 15 of the FCC Rules These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the instructions may cause harmful interference to radio communications However there is no guarantee that interference will not occur in a p...

Page 3: ...zar Uso del manual 4 Comprobación de accesorios suministrados 6 Puesta en marcha Carga e instalación del paquete de baterías 7 Inserción de videocassettes 11 Uso del toldo 12 Operaciones básicas Grabación con la cámara 13 Uso de la función de zoom 17 Consejos para mejorar la videofilmación 19 Reproducción de cintas 21 Visualización de fecha u hora de grabación función de código de datos 24 Búsqued...

Page 4: ...copyright laws Antes de empezar Uso del manual Bienvenido al Video H Enhorabuena por haber adquirido esta videocámara Sony Handycam Con ella podrá captar los momentos más preciados de su vida con una imagen superior y gran calidad de sonido Esta Handycam está provista de funciones avanzadas pero a la vez resulta muy fácil de usar Pronto podrá grabar sus vídeos domésticos y disfrutarlos durante muc...

Page 5: ... temperatures above 140 F 60 C such as in a car parked in the sun or under direct sunlight c a b c Precauciones sobre el cuidado de la videocámara Impida que entre arena en la videocámara Si utiliza la videocámara en playas de arena o en lugares polvorientos protéjala de la arena y el polvo La arena y el polvo pueden provocar anomalías en el funcionamiento de la unidad que a veces no pueden repara...

Page 6: ...n of the camcorder video tape etc Checking supplied accessories Compruebe que con la cámara se suministran los siguientes accesorios 1 Mando a distancia inalámbrico 1 p 99 2 Paquete de baterías NP F530 1 p 7 3 Adaptador de alimentación de CA AC V615 1 p 7 27 La forma del enchufe varía de una región a otra 4 Pilas de tamaño AA R6 para el mando a distancia 2 p 100 5 Asa de hombro 1 p 101 6 Cable de ...

Page 7: ...Puesta en marcha Carga e instalación del paquete de baterías Antes de emplear la videocámara primero es necesario cargar e instalar el paquete de baterías Para cargarlo utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado Esta videocámara funciona con el paquete de baterías InfoLITHIUM como el modelo NP F530 Si emplea otro tipo de paquete de baterías para utilizar la videocámara es posible que ...

Page 8: ...Carga e instalación del paquete de baterías Tiempo de grabación continua 90 80 Tiempo de grabación típica 55 50 Tiempo de reproducción en LCD 95 85 Tiempo de carga Paquete de baterías Tiempo de carga NP F530 suministrado 170 110 Los números entre paréntesis indican el tiempo de carga normal carga normal Minutos aproximado necesarios para cargar un paquete de baterías agotado mediante el adaptador ...

Page 9: ...talled the CHARGE lamp will light once then go out Para retirar el paquete de baterías Deslice el paquete de baterías en la dirección de la flecha Notas sobre la carga del paquete de baterías El indicador CHARGE permanece iluminado unos momentos incluso si se ha retirado el paquete de baterías y se ha desenchufado el cable de alimentación después de cargar el paquete de baterías Es normal Si el in...

Page 10: ... battery pack Instalación del paquete de baterías 1 Ajuste el interruptor POWER en OFF para evitar el funcionamiento incorrecto de la videocámara 2 Para abrir la tapa del compartimiento de la batería deslice la palanca de liberación OPEN BATT situada en la parte inferior de la videocámara hacia afuera a continuación deslícela a la derecha y suelte las manos 3 Inserte el paquete de baterías en la d...

Page 11: ...ing a cassette Cerciórese de haber instalado la fuente de alimentación Cuando desee grabar en el sistema Hi8 utilice videocassettes H 1 Ajuste el interruptor POWER en OFF 2 Deslice OPEN CASSETTE situado en la parte inferior de la videocámara en la dirección de la flecha El compartimiento del videocassette se elevará y se abrirá automáticamente 3 Inserte un videocassette con la ventana hacia afuera...

Page 12: ...the sunshade then detach the sunshade by pulling it out in the direction of the arrow Using the sunshade a b c El toldo suministrado para la pantalla LCD reduce los brillos que procedan de ella También la protege de polvo y huellas dactilares cuando no se utiliza Fijación del toldo a Alinee las lengüetas de la videocámara con las del toldo y deslícelo hacia abajo hasta que se ajuste Uso del toldo ...

Page 13: ...cator appears on the LCD screen Standby mode Operaciones básicas Grabación con la cámara Cerciórese de haber instalado la fuente de alimentación y de haber insertado un videocassette Cuando utilice la videocámara por primera vez enciéndala y reajuste la fecha y la hora antes de empezar a grabar p 71 Antes de grabar eventos únicos quizá desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que ...

Page 14: ...a pulsar START STOP para detener la grabación Ajuste el interruptor POWER en OFF A continuación extraiga el videocassette y retire el paquete de baterías Nota sobre el modo de espera Si deja la videocámara en modo de espera durante 5 minutos mientras el videocassette está insertado la videocámara se apagará automáticamente para evitar que se desgasten la batería y la cinta Para reanudar el modo de...

Page 15: ... the LCD screen due to glare when using the camcorder outdoors In this case use the sunshade b a Nota sobre el pitido Como indica el signo en las ilustraciones cuando se enciende la unidad o se empieza a grabar suena un pitido que confirma la operación al detener la grabación suenan dos pitidos También suenan varios pitidos como aviso de cualquier condición anormal en la videocámara Observe que el...

Page 16: ...5SEC the remaining tape indicator is not displayed Camera recording c d Grabación con la cámara Notas sobre el panel LCD Para volver a encajar el panel LCD en su posición original desplácelo hacia atrás empujando el borde superior derecho del panel marcado con puntos en relieve c No desplace el panel LCD hacia los lados pues podría almacenarlo de forma incorrecta o dañar el cuerpo de la videocámar...

Page 17: ...or about 1 2 inch about 1 cm away in the wide angle position T W W T W T Uso de la función de zoom El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño del sujeto de la escena Para grabaciones de aspecto más profesional no utilice apenas la función de zoom Lado T para telefoto el sujeto aparece más cerca Lado W para gran angular el sujeto aparece más lejos Velocidad de zoom zoom de ve...

Page 18: ... Press FOCUS LOCK again to release this function Camera recording W T W T a b Notas sobre el zoom digital El zoom de más de 10x se efectúa digitalmente y la calidad de la imagen se deteriora a medida que se avanza hacia el lado T Si no desea usar el zoom digital ajuste la función D ZOOM en OFF en el sistema de menús La barra vertical del indicador de alimentación del zoom divide la zona de zoom óp...

Page 19: ...gh position Lift the LCD panel down to record from a high position c Hints for better shooting Para videofilmaciones con la cámara en las manos obtendrá mejores resultados si sujeta la videocámara según estas sugerencias Sujete la videocámara firmemente y fíjela con la correa para poder manejar los controles fácilmente con el pulgar a Pegue los codos a los lados del cuerpo Coloque la mano izquierd...

Page 20: ...tter shooting Sitúe la videocámara en una superficie plana o use un trípode Intente colocar la videocámara en la superficie de una mesa o en otra superficie plana de la altura adecuada Si dispone de un trípode para una cámara fija también puede usarlo con la videocámara Cuando utilice trípodes que no sean Sony cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode es inferior a 9 32 pulgadas 6 5 m...

Page 21: ...s LCD BRIGHT Playing back a tape La reproducción de imagen puede controlarse en la pantalla LCD 1 Inserte la cinta grabada con la ventana hacia afuera 2 Ajuste el interruptor POWER en VTR mientras pulsa el botón verde pequeño del interruptor Aparece el visor con los botones de funcionamiento 3 Pulse 0 para rebobinar la cinta 4 Pulse para empezar la reproducción 5 Ajuste el volumen con VOLUME La im...

Page 22: ...k p 95 You can adjust the volume of the headphones using VOLUME Playing back a tape Uso del mando a distancia La reproducción puede controlarse con el mando a distancia suministrado Antes de utilizarlo inserte las pilas de tamaño AA R6 Nota sobre el botón DISPLAY Pulse DISPLAY en el mando a distancia para que aparezcan los indicadores de pantalla en la pantalla LCD Vuelva a pulsar este botón para ...

Page 23: ...odos de reproducción En la pantalla LCD es posible ver imágenes sin ruido durante los modos de imagen fija reproducción lenta y búsqueda de imágenes búsqueda de imagen imagen fija reproducción lenta con nitidez Para ver una imagen fija pausa de reproducción Pulse P durante la reproducción Pulse P o para reanudar la reproducción Para buscar una escena búsqueda de imágenes Mantenga pulsado 0 o duran...

Page 24: ... To make the time disappear press it again Playing back a tape DATA CODE a b TIME DATE JUL 4 1996 5 30 00 PM JUL 4 1996 TIME DATE 5 30 00 PM Visualización de fecha u hora de grabación función de código de datos La fecha y hora pueden visualizarse en un televisor durante la reproducción o edición incluso aunque no se hayan grabado durante la grabación El código de datos también aparece en la pantal...

Page 25: ...s written or PCM after recording is made on the tape The tape was recorded in LP mode Cuando aparecen barras Se está reproduciendo una parte sin grabación de la cinta La cinta se ha grabado en una videocámara que no posee la función de código de datos La cinta se ha grabado en una videocámara sin ajustar fecha y hora La cinta no es legible por estar dañada o por ruido La cinta está reproduciéndose...

Page 26: ...oth transition between the last scene and the next scene Búsqueda del final de la imagen Después de grabar y reproducir la cinta puede desplazarse al final de la porción grabada La cinta se rebobina o avanza rápidamente y se reproducen los últimos 5 segundos modo SP o 10 segundos modo LP de la porción grabada Después la cinta se detiene al final de la imagen grabada búsqueda de imágenes finales La...

Page 27: ...cesario Adaptador de alimentación de CA suministrado Paquete de baterías NP F530 suministrado Cargador de batería de automóvil DC V515 Fuente de alimentación Corriente doméstica Paquete de baterías Batería de automóvil de 12 V o 24 V Operaciones avanzadas Uso de fuentes de alimentación alternativas Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videocámara paquete d...

Page 28: ...rmal charge approx 3 hours Uso de fuentes de alimentación alternativas Carga del paquete de baterías El paquete de baterías instalado en la videocámara puede cargarse conectando el adaptador de alimentación de CA a la videocámara y ajustando el interruptor POWER en OFF El indicador CHARGE se ilumina y se apaga cuando el proceso de carga normal finaliza Para una carga total deje el paquete de pilas...

Page 29: ...NUINE VIDEO ACCESSORIES mark Notas sobre el indicador CHARGE El indicador CHARGE permanece iluminado unos momentos incluso aunque la unidad se haya desenchufado después de usarla Es normal Si el indicador CHARGE no se ilumina desconecte el adaptador de alimentación de CA Vuelva a conectarlo después de aproximadamente un minuto Para retirar el cable de conexión Tire del cable mientras pulsa el botó...

Page 30: ... para obtener mayor provecho de las características y funciones de la videocámara 1 Pulse MENU para ver el menú en la pantalla LCD 2 Pulse v o V para seleccionar el elemento que desee y después pulse EXECUTE Sólo aparecerá el elemento seleccionado 3 Pulse v o V para seleccionar el modo que desee y después pulse EXECUTE Si desea cambiar los demás modos repita los pasos 2 y 3 4 Pulse MENU para que e...

Page 31: ...rned their settings return to the default 5 minutes or more after the battery is removed Notas sobre el cambio de los ajustes de modo Los elementos de menú difieren según el ajuste del interruptor POWER en VTR o CAMERA Cuando el sujeto controla la videofilmación el menú no aparece en pantalla Selección del ajuste de modo de cada elemento Elementos para los modos CAMERA y VTR COUNTER NORMAL TIME CO...

Page 32: ... BRT NORMAL BRIGHT Normalmente se selecciona BRT NORMAL Seleccione BRIGHT cuando la pantalla LCD esté oscura Cuando se selecciona BRIGHT la duración de la batería es un 10 por ciento más corta durante la grabación Cuando se utilizan fuentes de alimentación diferentes del paquete de baterías BRIGHT se selecciona automáticamente y LCD B L no aparece en el menú Elementos sólo para modo CAMERA WIND ON...

Page 33: ...minutes or more after the battery is removed TITLE LANG ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGÊS Seleccione el idioma de los títulos predefinidos TITLE1 SET TITLE2 SET Almacene sus propios títulos STEADYSHOT ON OFF Normalmente se selecciona ON Seleccione OFF cuando no vayan a producirse sacudidas de la cámara Elementos sólo para modo VTR EDIT ON OFF Seleccione ON para minimizar el deterioro de la imagen ...

Page 34: ... Letting the subject monitor the shot a Es posible dar la vuelta al panel LCD para que el sujeto la vea desde el otro lado y pueda controlar la videofilmación Gire el panel LCD hacia arriba verticalmente La pantalla LCD mostrará el indicador modo espejo y desaparecerán los indicadores de fecha contador de cinta y de cinta restante También puede utilizarse el mando a distancia Para cancelar el modo...

Page 35: ...35 Advanced operations Operaciones avanzadas You can attach the sunshade upside down El toldo puede instalarse al revés ...

Page 36: ...indicator disappears The recording continues Pulse DATE o TIME antes de empezar a grabar o durante la grabación La fecha o la hora que aparecen en la pantalla LCD pueden grabarse con la imagen No es posible grabar la fecha y la hora a la vez Excepto el indicador de fecha u hora no se graba ningún indicador de la pantalla LCD El reloj ya está ajustado en fábrica en East Coast Standard Time huso hor...

Page 37: ... in and fade out La función de aparición y desaparición gradual se utiliza para dar a la grabación un aspecto profesional Con la aparición gradual la imagen aparece poco a poco desde el negro o mosaico mientras aumenta el sonido Con la desaparición gradual la imagen se funde poco a poco en negro o mosaico mientras disminuye el sonido Aparición gradual a 1 Pulse FADER con la videocámara en modo de ...

Page 38: ...ade in or out Fade in and fade out Para cancelar la función de aparición desaparición gradual Antes de pulsar START STOP pulse FADER hasta que desaparezca el indicador de atenuación Cuando aparece el indicador de fecha u hora El indicador de fecha u hora no aparece ni desaparece gradualmente Cuando el control START STOP MODE está ajustado en o 5SEC No se puede utilizar la función de aparición desa...

Page 39: ...e picture is in pastel tones SLIM e The picture expands vertically STRETCH f The picture expands horizontally a b c d e f Uso del efecto de imagen Selección del efecto de imagen Con la función de efecto de imagen es posible obtener imágenes como las de la televisión MOSAIC a La imagen es un mosaico SOLARIZE b La intensidad de luz es más clara y la imagen parece una ilustración B W La imagen es mon...

Page 40: ...to normal mode Enjoying picture effect FOCUSLOCK 16 9WIDE EFFECT TITLE SOLARIZE MOSAIC B W SEPIA NEG ART PASTEL SLIM STRETCH Uso de la función de efecto de imagen Pulse EFFECT en modo de espera para seleccionar el modo de efecto de imagen que desee Restablecimiento del modo normal Pulse EFFECT repetidamente hasta que desaparezca el indicador de efecto de imagen Nota sobre el efecto de imagen Cuand...

Page 41: ...e screen TV f Using the wide mode function CINEMA 16 9FULL CINEMA 16 9FULL b d a f e c Selección del modo deseado Es posible grabar imágenes tipo cine CINEMA o imágenes panorámicas de 16 9 para visualizarlas en televisores de pantalla panorámica de 16 9 16 9FULL CINEMA Aparecen bandas negras en la parte superior e inferior de la pantalla y la pantalla LCD a y la del televisor normal b muestran imá...

Page 42: ...L CINEMA FOCUSLOCK 16 9WIDE EFFECT TITLE Uso de la función de modo panorámico Uso de la función de modo panorámico Pulse repetidamente 16 9WIDE con la videocámara en modo de espera para que el indicador del modo que desee aparezca en la pantalla LCD Para cancelar el modo panorámico Pulse 16 9WIDE repetidamente hasta que desaparezca el indicador de modo panorámico Para ver la cinta grabada en modo ...

Page 43: ...hooting scenery in several short takes 2 0 00 00 REC 0 00 04 REC 1 Las tomas largas y continuas de escenarios tienden a ser aburridas y hay que editarlas para que el video sea interesante Con el modo 5SEC REC grabación de 5 segundos la videocámara graba sólo durante 5 segundos y después pasa a modo de espera para obtener automáticamente varias tomas rápidas que compongan un vídeo con ritmo 1 Ajust...

Page 44: ...os en la imagen durante la grabación Cada vez que se pulsa TITLE con la videocámara en modo de espera los títulos van apareciendo uno a uno Cuando no se han creado títulos no aparecen Selección del idioma 1 Pulse MENU con la videocámara en modo de espera para ver el menú en la pantalla LCD 2 Pulse v o V para seleccionar TITLE LANG y después pulse EXECUTE 3 Pulse v o V para seleccionar el idioma qu...

Page 45: ... to superimpose the title 5 Press TITLE when you want to turn off the title Uso de titulos Para sobreimprimir desde el principio 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA 2 Pulse TITLE repetidamente en modo de espera hasta que aparezca el título que desee El título deja de parpadear y permanece encendido lo cual indica que se ha seleccionado dicho título 3 Pulse START STOP para empezar a grabar 4 Pu...

Page 46: ...reimpresión de títulos Los títulos siguen este ciclo Título original 1 n Título original 2 n HELLO n HAPPY BIRTHDAY n HAPPY HOLIDAYS n CONGRATULATIONS n OUR SWEET BABY n WEDDING n VACATION n THE END Al pulsar TITLE mientras el visor muestra THE END el título desaparece Si vuelve a pulsar TITLE los títulos comienzan desde HELLO o desde el título original Los títulos aparecen en el idioma selecciona...

Page 47: ...o de espera para ver el menú en la pantalla LCD 2 Pulse v o V para seleccionar TITLE1 SET o TITLE2 SET y después pulse EXECUTE 3 Pulse v o V para seleccionar el carácter que desee y después pulse EXECUTE 4 Repita el paso 3 hasta que termine el título 5 Pulse v o V para seleccionar y después pulse EXECUTE El título se almacenará en la memoria 6 Pulse MENU para que el menú desaparezca de la pantalla...

Page 48: ... It is counted as a character Making your own original titles Para borrar el título creado Pulse MENU seleccione el título que desee borrar y pulse EXECUTE Seleccione en el carácter del extremo izquierdo y después pulse EXECUTE No seleccione espacios en blanco para borrar un carácter pues se almacenarán como títulos en la memoria Para cambiar el título creado En el paso 2 seleccione TITLE1 SET o T...

Page 49: ...a función STEADYSHOT El indicador aparece en la pantalla LCD durante una videofilmación Esto indica que la función SteadyShot está activa y que la videocámara compensa las sacudidas de la cámara La función SteadyShot puede desactivarse cuando no sea necesaria No utilice la función SteadyShot cuando videofilme un objeto estacionario con un trípode 1 Pulse MENU para ver el menú en la pantalla LCD 2 ...

Page 50: ...the SteadyShot function is released the indicator does not appear Releasing the STEADYSHOT function Para volver a activar la función SteadyShot Seleccione ON en el paso 3 y después pulse EXECUTE Notas sobre la función SteadyShot La función SteadyShot no corrige sacudidas excesivas de la cámara La exposición puede fluctuar al encender o apagar la función SteadyShot Cuando se graba en modo 16 9FULL ...

Page 51: ...on signs Landscape mode Recording a landscape through a window or wire net Hay seis modos PROGRAM AE exposición automática entre los que puede seleccionarse el que se adapte mejor a la situación de videofilmación Con PROGRAM AE es posible obtener un efecto retrato el sujeto está enfocado y el fondo está desenfocado captar acciones de alta velocidad grabar vistas nocturnas etc Selección del mejor m...

Page 52: ...ach Ski mode from 1 60 to 1 250 a A Using the PROGRAM AE function Uso de la función PROGRAM AE Notas sobre el ajuste del enfoque En los modos de foco deportivo y playa y esquí no pueden tomarse primeros planos porque la videocámara está ajustada para enfocar únicamente sujetos situados a media distancia o lejos En el modo ocaso y luna y el modo paisaje la videocámara está ajustada para enfocar sól...

Page 53: ...ynthetic fiber his or her face tends to become dark if you do not use this function a b BACK LIGHT Videofilmación con iluminación a contraluz Cuando videofilme un sujeto con una fuente de luz detrás o un sujeto con fondo claro use la función BACK LIGHT Pulse BACK LIGHT La pantalla LCD mostrará el indicador c a El sujeto es demasiado oscuro por la iluminación a contraluz b El sujeto cobra brillo co...

Page 54: ...nta antes de grabar Ajuste ORC TO SET en el menú para ajustar automáticamente la condición de grabación de la cinta y obtener la mejor grabación posible 1 Inserte un videocassette y pulse MENU para visualizar el menú en la pantalla LCD antes de iniciar la grabación 2 Pulse v o V para seleccionar ORC TO SET y después pulse EXECUTE La pantalla LCD mostrará START STOP KEY 3 Pulse START STOP ORC parpa...

Page 55: ...IDEO a ç b ç La videocámara puede utilizarse como videograbadora Conecte la videocámara a las entradas del televisor con el cable de conexión A V suministrado Ajuste el selector TV VCR del televisor en VCR El procedimiento de reproducción es el mismo que para reproducir en la pantalla LCD Baje el volumen de la videocámara Si va a conectar la videocámara con un cable de vídeo S no suministrado a no...

Page 56: ...Scan starts Búsqueda de los límites de la fecha de grabación Usando el código de datos grabado automáticamente en la cinta es posible buscar los límites entre fechas de grabación Hay dos modos Buscar el principio de una fecha específica y reproducir desde aquí búsqueda de fecha Buscar el principio de todos los días uno detrás del otro y reproducir aproximadamente 10 segundos de cada uno exploració...

Page 57: ...unction on a tape recorded by a camcorder without the Data Code function Para detener la búsqueda o la exploración Pulse uno de los siguientes botones de transporte de cinta p 0 o Para ver imágenes durante la búsqueda o exploración Pulse y luego 0 o Notas sobre los modos de búsqueda de fecha y exploración de fecha Si la grabación de un día no es superior a 2 minutos es posible que la videocámara n...

Page 58: ... se desee en una cinta después de reproducirla Utilice el contador de cinta Cuando aparezca el código de tiempos RC en la pantalla LCD ajuste COUNTER en NORMAL en el sistema de menús para ver el contador de cinta 1 Durante la reproducción pulse DISPLAY para visualizar el contador de cinta en la pantalla LCD A continuación pulse COUNTER RESET en el punto que desee localizar más adelante El contador...

Page 59: ...on the Remote Commander at the point you want to locate later Localización de posiciones marcadas Si inserta una señal de índice durante la grabación o la reproducción posteriormente podrá localizar con facilidad el inicio del programa deseado Marcado de una señal de índice Pueden marcarse señales de índice durante la grabación o reproducción con el mando a distancia Cuando se marca al principio d...

Page 60: ...xposed You cannot mark an index when you set START STOP MODE to or 5SEC Notas sobre el marcado Cerciórese de marcar señales de índice a intervalos de más de dos minutos En caso contrario no podrá buscarlas correctamente Si detiene la grabación mientras marca la señal de índice el indicador INDEX MARK se ilumina en la pantalla LCD es posible que la búsqueda no se efectúe correctamente Si marca en l...

Page 61: ...am To cancel index scan mode Press Normal playback resumes 1 2 INDEX INDEX 00 SCAN INDEX 00 SCAN REW FF Exploración del principio de cada posición de marcado exploración de índice 1 Pulse INDEX en el mando a distancia durante la reproducción o parada normal 2 Pulse 0 o La cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y se reproducirá durante aproximadamente 10 segundos desde el punto en que se haya m...

Page 62: ...marking position 1 2 1 2 b a 1 2 INDEX INDEX 00 SCAN INDEX INDEX 02 SEARCH 3 REW FF Localización de la posición de marcado deseada búsqueda de índice 1 Pulse INDEX en el mando a distancia en modo de parada o reproducción 2 Pulse INDEX repetidamente hasta que el número de índice del programa que desee aparezca en la pantalla LCD 3 Pulse 0 o La reproducción comenzará desde el principio del programa ...

Page 63: ...so erased Borrado de una señal de índice 1 Localice la señal de índice que va a borrar con la función de exploración de índice o de búsqueda de índice 2 Pulse INDEX ERASE en el mando a distancia de 2 a 10 segundos mientras reproduce el programa que desee Una vez borrada la señal de índice la videocámara volverá a modo de exploración de índice o de búsqueda de índice según el que se haya usado en e...

Page 64: ... CODE 1 5 TIMECODE WRITE TIME CODE WRITE 6 0 00 00 01 TIMECODE WRITE PLAY PAUSE 3 4 DISPLAY PLAY PAUSE REW El código de tiempos RC puede escribirse en cintas grabadas Use el mando a distancia 1 Ajuste el interruptor POWER en VTR mientras pulsa el botón pequeño verde del interruptor 2 Ajuste COUNTER en TIME CODE en el sistema de menús 3 Pulse DISPLAY El indicador de código de tiempos RC aparece en ...

Page 65: ...digo de tiempos RC desde el final de la porción grabada del código de tiempos RC Rebobine la cinta hasta la porción en que se haya escrito el código de tiempos RC y ajuste la videocámara en modo de pausa de reproducción Después siga los pasos 5 y 6 de la página anterior El código de tiempos RC se escribirá continuamente Notas sobre la escritura del código de tiempos RC La escritura del código de t...

Page 66: ... the sound is R right signal ç 1 2 MENU EXECUTE MENU EDIT MENU END OFF ON Puede crear su propio programa de vídeos editando con otras videograbadoras h de 8 mm H Hi8 j VHS k S VHS VHSC K S VHSC l Betamax o ED Betamax que tengan entradas de audio vídeo Antes de editar Conecte la videocámara a la videograbadora con el cable de conexión A V suministrado Ajuste el selector TV VCR del televisor en VCR ...

Page 67: ...teps 2 to 4 To stop editing Press p on both the camcorder and the VCR Comienzo de la edición Baje el volumen de la videocámara mientras edita Si no lo hace la imagen puede distorsionarse 1 Inserte una cinta virgen o una sobre la que desee grabar en la videograbadora e inserte la cinta grabada en la videocámara 2 Reproduzca la cinta grabada en la videocámara hasta que localice el punto donde desea ...

Page 68: ...the TV or VCR do not connect the S video cable not supplied to the camcorder Pictures will not appear Es posible grabar cintas de otras videograbadoras y programas de televisión de televisores que tengan salidas de vídeo audio Conecte la videocámara a la videograbadora o el televisor Baje el volumen de la videocámara durante la edición Si no lo hace la imagen puede distorsionarse 1 Ajuste el inter...

Page 69: ... Pulse p Sustitución de una grabación en una cinta inserción de edición Es posible insertar escenas nuevas procedentes de videograbadoras en cintas grabadas originalmente especificando los puntos inicial y final Las conexiones son las mismas que en Grabación desde una videograbadora o un televisor en la página anterior 1 Deslice el interruptor POWER a VTR mientras pulsa el botón verde pequeño del ...

Page 70: ...tem in your country 1 Unscrew the screws tightening the speaker section with a screwdriver 2 Pick out the vanadium lithium battery La videocámara se suministra con una pila de vanadio litio para conservar la fecha y hora etc independientemente del ajuste del interruptor POWER La pila de vanadio litio está siempre cargada siempre que se use la videocámara Sin embargo la pila se descarga gradualment...

Page 71: ...tan en fábrica Ajuste la hora según el horario local de su país Si no utiliza la videocámara durante un año la fecha y la hora pueden borrarse aparecen barras debido a que la pila de vanadio litio instalada se ha descargado En ese caso cargue en primer lugar la pila de vanadio litio y a continuación vuelva a ajustar la fecha y la hora 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA mientras pulsa el botón...

Page 72: ... 12 00 PM stands for noon 1996 1997 2029 2000 Para corregir los ajustes de fecha y hora Repita los pasos 2 a 4 Para comprobar la fecha y hora predefinidas Pulse DATE para ver el indicador de fecha en la pantalla LCD Pulse TIME para ver el indicador de hora El indicador desaparecerá cuando vuelva a pulsar el mismo botón Los indicadores de año cambian de la siguiente manera Nota sobre el indicador d...

Page 73: ... abroad to check the TV color system of foreign countries Selección de los tipos de videocassettes Este sistema Hi8 es una ampliación de los sistemas de 8 mm estándar y se ha creado para obtener imágenes de más alta calidad Pueden utilizarse videocassettes para Hi8 y 8 mm estándar Cuando desee grabar en el sistema Hi8 utilice sólo videocassettes para Hi8 No es posible grabar en videocassettes de 8...

Page 74: ... is used The battery is also used when a tape is inserted or removed Consejos para usar el paquete de baterías Esta sección muestra cómo aprovechar al máximo el paquete de baterías Preparación del paquete de baterías Lleve siempre pilas de repuesto Intente que el paquete de baterías disponga de suficiente potencia para realizar de 2 a 3 veces las grabaciones que haya planeado La duración de la bat...

Page 75: ...e the battery pack This is not cause for concern and is normal a Cuándo reponer el paquete de baterías Mientras se usa la videocámara el indicador de batería restante de la pantalla LCD disminuye gradualmente a medida que se agota la potencia de la batería a Cuando se utiliza el paquete de baterías InfoLITHIUM como NP F530 aparece el tiempo restante en minutos Cuando el indicador de batería restan...

Page 76: ...quete de baterías InfoLITHIUM es un paquete de baterías de litio que puede intercambiar datos con un equipo de vídeo compatible sobre el consumo de pilas de éste Sony recomienda que se utilice el paquete de baterías InfoLITHIUM con equipos de vídeo que tengan la marca Cuando se usa este paquete de baterías con equipos de vídeo que llevan la marca el equipo de vídeo indica el tiempo restante de la ...

Page 77: ...pack Do not expose the battery pack to any mechanical shock Duración del paquete de baterías Si el indicador de la batería parpadea rápidamente inmediatamente después de encender la videocámara con un paquete de baterías totalmente cargado el paquete debe sustituirse por uno nuevo totalmente cargado Temperatura de carga Las baterías deben cargarse a temperaturas de 50 F a 86 F 10 C a 30 C Temperat...

Page 78: ...n período de tiempo 1 Cerciórese de cerrar la bolsa de plástico herméticamente 2 Retire la bolsa cuando la temperatura del aire dentro de ella haya alcanzado la temperatura que la rodea transcurrida aproximadamente 1 hora Moisture condensation If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place moisture may condense inside the camcorder on the surface of the tape or on the lens ...

Page 79: ...ning cassette is not available in your area consult your nearest Sony dealer a b Limpieza de los cabezales de vídeo Limpie los cabezales de vídeo para garantizar una grabación normal e imágenes claras Los cabezales pueden estar sucios cuando el indicador v y el mensaje CLEANING CASSETTE aparecen uno detrás del otro en la pantalla LCD o las imágenes de reproducción son ruidosas o apenas visibles a ...

Page 80: ...tenimiento Precauciones Funcionamiento de la videocámara Maneje la videocámara a 7 2 V paquete de baterías o 8 4 V 6 5 V adaptador de alimentación de CA Si entra algún objeto sólido o líquido al interior de la videocámara desenchúfela y llévela al proveedor Sony para su comprobación antes de manejarla otra vez Evite el manejo descuidado y los golpes mecánicos Tenga especial cuidado con el objetivo...

Page 81: ...and contact your nearest Sony dealer Adaptador de alimentación de CA Carga Use sólo paquetes de baterías tipo iones de litio Durante la carga coloque el paquete de baterías sobre una superficie plana sin vibraciones El paquete de baterías se calentará durante la carga Es normal Otros Desenchufe la unidad de la toma de red cuando no vaya a usarla durante un largo período Para desenchufar el cable d...

Page 82: ... Cada país tiene su propio sistema eléctrico y de color de televisión Antes de usar la videocámara en el extranjero compruebe los puntos siguientes Fuentes de alimentación La videocámara puede usarse en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado entre 100 V a 240 V CA 50 60 Hz Si es necesario use adaptadores de enchufe de CA disponibles comercialmente a que se adapten a la ...

Page 83: ...LITHIUM battery pack p 7 Cause and or corrective actions The tape is stuck to the drum m Eject the tape p 11 The tape has run out m Rewind the tape or use a new one p 21 The POWER switch is set to VTR m Set it to CAMERA p 13 The tab on the cassette is out red m Use a new tape or slide the tab p 11 The battery is dead m Use a charged battery pack or the AC power adaptor p 7 27 Moisture condensation...

Page 84: ... subject and background is too high The camcorder is not malfunctioning m Change locations EDIT is set to ON in the menu system m Set it to OFF p 33 The video heads may be dirty m Clean the heads using the Sony V8 25CLH cleaning cassette p 79 The LCD BRIGHT button is set to the minimum m Press to obtain the brightness you want p 15 The camcorder is not malfunctioning Incorporated fluorescent tube ...

Page 85: ...acle The battery is not inserted with the correct polarity m Insert the battery with the correct polarity p 100 The batteries are dead m Insert new ones p 100 The camcorder is not malfunctioning Disconnect the connection plug on the battery pack or on the AC power adaptor then reconnect it in about 1 minute Turn the power on If the functions still do not work press the RESET button on the camcorde...

Page 86: ...tion with the product with the problem When the CHARGE lamp does not flash again If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while the problem is with the battery pack installed first When the CHARGE lamp does not flash again If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while there is no problem If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a lon...

Page 87: ...27 La videocámara no funcionará si emplea un paquete de baterías que no sea InfoLITHIUM m Emplee un paquete de baterías InfoLITHIUM p 7 Causa y o medidas correctivas La cinta se ha atascado en el tambor m Extraiga la cinta p 11 Se ha terminado la cinta m Rebobine la cinta o utilice una nueva p 21 El interruptor POWER está ajustado en VTR m Ajústelo en CAMERA p 13 La lengüeta del videocassette está...

Page 88: ...arece un título m Apague el título p 45 Comprobación de errores Causa y o medidas correctivas El contraste entre el sujeto y el fondo es excesivo No se trata de un mal funcionamiento de la videocámara m Cambie de lugar EDIT está ajustado en ON en el sistema de menús m Ajústelo en OFF p 33 Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios m Limpie los cabezales con el cassette limpiador Sony V8 25...

Page 89: ...das m Inserte unas nuevas p 100 No se trata de un mal funcionamiento de la videocámara Desconecte el enchufe de conexión del paquete de baterías o del adaptador de alimentación de CA y después vuelva a conectarlo al cabo de aproximadamente 1 minuto Encienda la unidad Si las funciones siguen sin activarse pulse el botón RESET de la videocámara con un objeto puntiagudo Cuando se pulsa el botón RESET...

Page 90: ...l paquete de baterías del adaptador de alimentación de CA A continuación vuelva a instalar el mismo paquete Cuando el indicador CHARGE vuelva a parpadear Instale otro paquete de baterías Cuando el indicador CHARGE vuelva a parpadear El problema se encuentra en el adaptador de alimentación de CA Póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano en relación al problema con el producto Si utiliza...

Page 91: ...tary heads FM system Video signal NTSC color EIA standards Usable cassette 8 mm video format cassette Hi8 or standard 8 mm Recording playback time SP mode 2 hours E6 P6 120 LP mode 4 hours E6 P6 120 Fastforward rewind time Approx 8 min E6 P6 120 Image device CCD Charge Coupled Device Lens Combined power zoom lens 40x Digital 10x Optical Focal distance f 3 16 to 1 11 16 in 4 2 to 42 mm 1 15 16 to 1...

Page 92: ...s sistema FM Señal de vídeo Color NTSC estándares EIA Videocassettes utilizables Videocassette con formato de vídeo de 8 mm Hi8 u 8 mm estándar Tiempo de grabación reproducción Modo SP 2 horas E6 P6 120 Modo LP 4 horas E6 P6 120 Tiempo de avance rápido rebobinado Aprox 8 min E6 P6 120 Dispositivo de imagen CCD Charge Coupled Device Objetivo Objetivo de zoom de potencia combinada 40x Digital 10x Op...

Page 93: ... p 101 Aim the Remote Commander here from remote control Built in microphone 1 3 4 5 6 7 8 9 º 2 Identificación de componentes 1 Dial PROGRAM AE p 51 2 Botón START STOP p 13 3 Interruptor POWER p 13 4 Interruptor START STOP MODE p 16 5 Palanca de alimentación del zoom p 17 6 Correa de fijación p 19 7 Botones LCD BRIGHT p 15 8 Botones VOLUME p 21 9 Objetivo 0 Indicador de grabación con la cámara p ...

Page 94: ...SE button indication is not displayed during rewinding so you cannot use it Identifying the parts Identificación de componentes Ventana de visualización para los botones de funcionamiento p 21 a Cuando el interruptor POWER está ajustado en VTR Botón END SEARCH p 26 Botones de transporte de cinta p 21 p STOP parada 0 REW rebobinado PLAY reproducción FF avance rápido P PAUSE pausa r REC grabación b ...

Page 95: ...55 68 DATE button p 24 36 TIME button p 24 36 BACK LIGHT button p 53 FADER button p 37 RESET button Gancho para asa de hombro p 101 Altavoz Conector de 26 pines p 27 Toma de entrada salida VIDEO AUDIO p 55 66 68 2 Toma auriculares ª Toma MIC PLUG IN POWER Conecte un micrófono externo no suministrado Cuando se conecta un micrófono externo no es posible ajustar WIND en el sistema de menús Esta toma ...

Page 96: ...ulder strap p 101 LCD screen DISPLAY button p 22 64 COUNTER RESET button p 14 Identifying the parts Identificación de componentes Botón EXECUTE p 30 ª Botón de menú v V p 30 º Botón MENU p 30 Gancho para asa de hombro p 101 Pantalla LCD Botón DISPLAY p 22 64 Botón COUNTER RESET p 14 ...

Page 97: ...s attached to the camcorder you cannot mount the camcorder on a tripod Palanca de liberación OPEN BATT p 10 Receptáculo del trípode p 20 Palanca OPEN CASSETTE p 11 Uso del adaptador ETA 26 Handycam Station La Handycam Station etc puede utilizarse ajustando el adaptador ETA 26 Handycam Station 1 Introduzca el tornillo del adaptador en el orificio de tornillo para trípode de la videocámara y luego a...

Page 98: ...ding down p set the POWER switch to CAMERA Identifying the parts Para ver la demostración Hay una breve demostración de imágenes con efectos especiales Si la demostración aparece al encender la videocámara por primera vez salga del modo de demostración para usar la videocámara Para entrar en modo de demostración 1 Extraiga el videocassette y ajuste el interruptor POWER en VTR 2 Ajuste el interrupt...

Page 99: ...RO MEM button p 58 9 START STOP button p 13 º Power zoom button p 17 Tape transport buttons p 21 REC button p 68 2 1 4 3 7 8 9 º 6 5 Mando a distancia Los botones que son iguales en el mando a distancia y en la videocámara funcionan de forma idéntica 1 Botón COUNTER RESET p 14 2 Botón TIME CODE WRITE p 64 3 Botones INDEX Botón INDEX MARK p 59 Botón INDEX ERASE p 63 4 Botón DATE SEARCH p 56 Botón I...

Page 100: ...nu system on the camcorder ill083 1 2 3 Identifying the parts Identificación de componentes Para preparar el mando a distancia Para usar el mando a distancia debe insertar 2 pilas de tamaño AA R6 Utilice las suministradas 1 Retire la cubierta de las pilas del mando a distancia 2 Inserte las dos pilas de tamaño AA R6 con la polaridad correcta 3 Vuelva a colocar la cubierta de las pilas en el mando ...

Page 101: ...the supplied shoulder strap to the hooks for the shoulder strap p 95 96 10 10 10 10 1 2 3 5 m 16 4 feet 16 4 pies Dirección del control remoto Notas sobre el mando a distancia Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes de luz fuerte como la luz solar directa o puntos de iluminación pues es posible que no funcione el control remoto Asegúrese de que no hay obstáculos entre el sensor remoto de la v...

Page 102: ...dentifying the parts Identificación de componentes Indicadores de funcionamiento 1 Indicador de alimentación del zoom p 17 2 Indicador WIND p 32 3 Indicador FOCUS LOCK p 18 4 Indicador PROGRAM AE p 51 5 Indicador SteadyShot p 49 6 Indicador BACK LIGHT p 53 7 Indicador FADER p 37 8 Indicador 16 9WIDE p 41 9 Indicador de efecto de imagen p 39 º Indicador BRIGHT p 15 Indicador VOLUME p 21 Indicador d...

Page 103: ...LITHIUM battery pack such as the NP F530 Date or time indicator p 36 5min 0min Indicador de modo de espera de grabación modo de grabación p 13 Indicador de modo de transporte de cinta Contador de cinta p 14 Indicador de código de tiempos RC p 64 Indicador de cinta restante Indicador END SEARCH p 26 Indicador de búsqueda INDEX p 62 Indicador de exploración INDEX p 61 Indicador INDEX MARK p 59 Indic...

Page 104: ...ility Warning indicators 1 2 3 7 8 4 5 6 0min 5min Si los indicadores parpadean en la pantalla LCD compruebe lo siguiente el pitido puede oírse cuando BEEP está ajustado en ON en el sistema de menús 1 La batería está débil o agotada Parpadeo lento La batería está débil Parpadeo rápido La batería está agotada Cuando se utiliza el paquete de baterías NP F530 el indicador i puede parpadear dependiend...

Page 105: ...ndice A B Ajuste del reloj 71 Alimentación del zoom 17 Aparición desaparición gradual 37 Asa de hombro 101 BACK LIGHT 53 Batería de automóvil 29 BEEP 15 31 BRIGHT 15 Búsqueda de fecha 56 C D Carga de la pila de vanadio litio 70 Carga del paquete de baterías 7 Carga normal 7 Carga total 7 Código de datos 24 Código de tiempos 64 Código de tiempos RC 64 Comprobación de errores 87 Condensación de hume...

Reviews: