4
3ZX1012-0VT01-8LA1
L*)
DE
Ein Leistungsschalter muss sich in Position OFF, der andere in Position ON befinden.
Schrauben am Gestänge lösen und dessen Länge grob einstellen.
Die Länge des Gestänges durch leichten Druck spielfrei einstellen
Der Druck auf das Gestänge, darf die Antriebsachse nicht in Bewegung versetzen.
Beide Schrauben mit einem Drehmoment von 2 Nm anziehen.
Verriegelungsfunktion prüfen: Beim langsamen Einschalten eines Leistungsschalters muss der abhängige ausschalten, bevor der führende
Leistungsschalter einschaltet.
EN
One circuit breaker must be in the position "OFF", the other in the position "ON".
Loosen the screws on the bar and roughly set its length.
Adjust the length by slight pressure on the bar so that it has no backlash.
The pressure on the bar must not set the drive shaft into motion.
Tighten both screws with a torque of 2 Nm.
Check correct interlocking function: When one circuit breaker is switched on slowly, the other, dependent one must switch off before the lea-
ding one switches on.
FR
L’un des disjoncteurs doit se trouver en position ARRÊT, l’autre en position MARCHE.
Desserrer les vis de la barre et en ajuster approximativement la longueur.
Ajuster la longueur de la barre par une légère pression afin qu’il n’y ait pas de jeu.
La pression sur la barre ne doit pas enclencher l’arbre de transmission.
Serrer les deux vis avec un couple de rotation de 2 Nm.
Vérifier la fonction de verrouillage : lorsque l’un des disjoncteurs est lentement mis en marche, l’autre, dépendant, doit être mis hors tension
avant que le disjoncteur principal ne s’allume.
ES
Un interruptor automático debe estar en posición DES (OFF) y el otro en CON (ON).
Aflojar los tornillos de la barra y fijar su longitud de manera aproximada.
Ajustar la longitud de la barra presionando ligeramente de modo que no haya juego.
La presión sobre la barra no debe hacer que se ponga en movimiento el eje de accionamiento.
Apretar ambos tornillos con un par de apriete de 2 Nm.
Verificar la función de enclavamiento: Al conectar lentamente un interruptor automático, el interruptor dependiente debe desconectarse antes
de que se conecte el interruptor principal.
IT
Un interruttore automatico deve trovarsi in posizione OFF, l'altro in posizione ON.
Allentare le viti sul tirante e regolarne la lunghezza approssimativamente.
Regolare la lunghezza del tirante con una leggera pressione senza gioco.
La pressione sul tirante non deve mettere in movimento l'asse motore.
Stringere le due viti applicando una coppia di serraggio di 2 Nm.
Controllare il funzionamento dell'interlock: in caso di inserzione lenta di un interruttore automatico, l'interruttore dipendente deve disinserirsi
prima dell'inserzione dell'interruttore automatico principale.
PT
Um disjuntor deve estar na posição DESL (OFF), o outro na posição LIG (ON).
Soltar os parafusos na barra e ajustar grosseiramente o seu comprimento.
Ajustar o comprimento da barra através de uma leve pressão, de modo a não haver folga.
A pressão sobre as barras não pode colocar o eixo de acionamento em movimento.
Apertar os dois parafusos com um torque de 2 Nm.
Verificar a função de travamento: na ativação lenta de um dos disjuntores, o disjuntor dependente deve desligar, antes que o disjuntor princi-
pal ligue.
TR
Güç
ş
alterinin biri KAPALI pozisyonunda, di
ğ
eri AÇIK pozisyonunda olmal
ı
d
ı
r.
Çubuktaki vidalar
ı
sökünüz ve boylar
ı
n
ı
kabaca ayarlay
ı
n
ı
z.
Çubu
ğ
un uzunlu
ğ
unu hafifçe bast
ı
rarak yerinden oynamayacak
ş
ekilde ayarlay
ı
n
ı
z.
Çubu
ğ
a uygulanacak bas
ı
nç, tahrik aks
ı
n
ı
harekete geçirmemelidir.
Her iki viday
ı
da 2 Nm dönme momentiyle s
ı
k
ı
ş
t
ı
r
ı
n
ı
z.
Kilit fonksiyonunun kontrolü: Bir güç
ş
alterinin yava
ş
aç
ı
lmas
ı
nda, k
ı
lavuz güç
ş
alteri aç
ı
lmadan önce, ba
ğ
l
ı
olan
ı
n kapanmas
ı
gerekmektedir.
РУ
Один
из
силовых
выключателей
должен
находиться
в
положении
OFF (
ВЫКЛ
.),
другой
–
в
положении
ON (
ВКЛ
.).
Ослабить
винты
на
тяге
и
примерно
отрегулировать
ее
длину
.
Слегка
надавив
,
отрегулировать
длину
тяги
до
исчезновения
зазора
.
Давление
на
тягу
не
должно
приводить
в
движение
приводную
ось
.
Затянуть
оба
винта
с
моментом
затяжки
2
Нм
.
Проверить
функцию
блокировки
:
При
медленном
включении
одного
силового
выключателя
другой
,
ведомый
силовой
выключатель
,
должен
отключиться
до
включения
ведущего
силового
выключателя
.
中文
一個断路器必须处于位置
OFF
,另一個处于位置
ON
。
松开传动杆处的螺丝并粗略调整其长度。
通过轻压调整传动杆长度至无间隙。
传动杆上所受压力不得使驱动轴移位运动。
两个螺丝要用
2 Nm
扭矩拧紧
检查互锁功能 : 当缓慢接通一只断路器时必须在接通主断路器之前先关闭副断路器。