background image

 11

Deutsch

Der Leistungsschalter ist jetzt verklinkt und einschaltbereit.

Bei werkseitiger Montage werden nach Einbau der Hilfs-
und Alarmschalter aufwendige Endprüfungen vorge-
nommen. Es ist daher unerläßlich, daß auch nach Ihrem
Einbau die Funktion der Hilfs- und Alarmschalter sorg-
fältig überprüft wird.

Die Stellung der jeweiligen Schalter ist Bild  33  zu entneh-
men.

 34 Stellung des Leistungsschalters

 35 Stellung der Hilfsschalter

 36 Stellung der Alarmschalter

Die Bestell-Nr. des Schalters in die offenen Stellen des
beiliegenden Bestell-Nr.-Aufklebers übertragen. Diese dann
über den alten Streifen kleben.
Auf dem rechten Leistungsschild die eingebauten Hilfs- und
Alarmschalter in den Kästchen  37  eintragen.

Beiliegende Siegelmarke mit Dienststelle, Datum und
Namen beschriften und über die Trennfuge des Schal-
ters kleben. Dadurch bestätigen Sie, daß der Einbau in
Ihrer Verantwortung erfolgt ist sowie die Funktions-
kontrollen ordnungssgemäß vorgenommen wurden.

The circuit-breaker is now latched and ready to close.

English

The position of the respective breaker is shown in Fig.  33 .

 34 Position of circuit-breaker

 35 Position of auxiliary switches

 36 Position of alarm switches

State the order number of the circuit-brekaer on the adhe-
sive-label provided and apply it over the existant order
number strip.
On the right-hand rating plate, enter the installed auxiliary
and alarm switches in the box as shown in Fig.  37 .

When the auxiliary and alarm switches are installed at
the factory, meticulous final inspections and tests are
carried out afterwards. It is therefore essential that you
likewise carefully test the functon of the auxiliary and
alarm switches after installation.

Mark the seal supplied with details of department, date
and name  and attach it over the join of the circuit-
breaker. This provides confirmation that you are re-
sponsible for the installation and that the functional
tests have been performed correctly.

Français

La position des contacts auxiliaires et d'alarme est indiquée
à la Fig.  33 .

 34 Position du disjoncteur

 35 Position des contacts auxiliaires

 36 Position des contacts d'alarme

Indiquer le numéro de référence du disjoncteur sur l'étiquette
jointe et coller cette étiquette sur le numéro de référence
déjà existant.
Sur l'étiquette signalétique de droite (figure  37 ), cocher le
type de contacts d'alarme et/ou auxiliaires mis en place.

Le disjoncteur est alors réarmé et prêt à la fermeture.

Les contacts auxiliaires et d'alarme montés en usine
sont ensuite soumis à des contrôles poussés. Lorsque
vous procédez vous-même à leur montage, il est donc
indispensable d'effectuer un contrôle fonctionnel
approfondi.

Coller la vignette de cachetage au droit de la jointure du
boîtier du disjoncteur après y avoir indiqué votre service,
la date et votre nom. Vous déclarez par la être
responsable du montage et que les contrôles
fonctionnels ont étés réalisés correctement.

Español

El interruptor de potencia estará ahora engatillado y dispuesto
para maniobrar.

Si se montan en fábrica, los bloques (interruptores) de
contactos auxiliares y de alarma son sometidos a riguro-
sas pruebas finales. Por ello es imprescindible que si
dichos dispositivos son montados por el propio usuario,
éste compruebe cuidosamente el correcto funciona-
miento de los contactos auxiliares y de alarma.

Italiano

Svenska

Se gli interruttori d'allarme ed ausilari vengono montati
nello stabilimento di produzione, dopo il montaggio
vengono condotte verifiche finali molto accurate. Per
questo motivo è assolutamente necessario verificare
accuratamente il funzionamento degli interruttori
d'allarme ed ausiliari anche in caso di montaggio
autonomo.

L'interruttore è ora pronto per la manovra di chisura dei contatti.

Nu  är  effektbrytaren färdigmonterad och klar för tillslag.

La posición de los interruptores respectivos véase fig.  33 .

 34 Posición del interruptor de potencia

 35 Posición del interruptor auxiliar

 36 Posición del interruptor de alarma

Rotular el número de pedido del interruptor de potencia en
el autoadhesivo suministrado y colocarlo sobre  el número
de pedido ya existente.

En las cuadrículas (figura  37 ) de la placa  de características
derecha se registran los interruptores auxiliares y de alarma
incorporados.

La posizione degli interruttori in questione si vede in fig.  33 .

 34 Posizione dell'interruttore

 35 Posizione del contatto ausiliario

 36 Posizione del contatto di allarme

Riportare il numero di ordinazione dell'interruttore sull'adesivo
incluso ed incollarlo sul numero di ordinazione già existente.

Indicare sulla targhetta frontale della calotta dell'interruttore
a destra della levetta l'equipaggiamento di contatti
predisposto, fig.  37 .

Registrare sull'etichetta il nome, la data ed il reparto, e
incollare l'etichetta sulla linea di separazione dell'inte-
rruttore, a riprova che il montaggio è stato effettuato
sotto la Vs. reponsabilità e che le verifiche del funziona-
mento sono state effettuate secondo le regole.

Rotular en el sello adhesivo que acompaña al suminis
tro el departamento, la fecha y el nombre, y pegarlo
sobre la junta de separación del interruptor. Con ello se
certifica que dichos dispositivos han sido montados
bajo la responsibilidad del usuario y éste ha realizado
correcta-mente los controles de funcionamiento.

Vid monteringen på fabriken utförs detaljerade slutprov
när hjälp- och larmkopplarna har monterats. Därför
måste man prova hjälp- och larmkopplarnas funktion
omsorgsfullt även efter installationen.

De olika omkopplarnas lägen framgår av Fig.  33 .

 34 Effektbrytarens ställning

 35 Hjälpkopplarnas ställning

 36 Larmkopplarnas ställning

Skriv de effektbrytarens beställningsnummer på medföljande
etikett och klistra den över den remsan med beställnings-
nummer.

För in de monterade hjälp- och larmkopplarna i rutorna på
höger märkskylt enl. Fig.  37 .

Skriv användningsplats, datum och namm på med-
följande förseglingsetikett och klistra den över brytarens
skiljefog. Detta är en bekräftelse att Du ansvarar för att
monteringen och efterföljande funktionskontroller
utförts i god ordning.

37

22

24

21

11

12

14

16

18

15

26

28

NS1-5095

12(22)
H H H

14(24)
GGG

NS1-5163

11(21)
F FF

16(26)
G GG

18(28)
HHH

15(25)
F FF

12(22)
H H H

14(24)
GGG

11(21)
F FF

16(26)
G GG

18(28)
HHH

15(25)
F FF

12(22)
H H H

14(24)
GGG

11(21)
F FF

16(26)
G GG

18(28)
HHH

15(25)
F FF

O /OFF
(RESET)

I/ON

Tripped

36

35

34

33

Summary of Contents for 3VF9322 0 Series

Page 1: ... breaker switching state indicator is at 0 Undo all cover fastening screws do not touch the red test button and remove the cover Caution In the event of unintentional tripping by means of the test button the fast movement of spring charged parts can cause injury Do not therefore reach into the interior of the circuit breaker especially not into the area of the operating mechanism Throughout the en...

Page 2: ... tenendo la leva di comando in posizione OFF aperto facendo attenzione a non premiere il pulsante di TEST Attenzione Premere il pulsante di Test ad interruttore aperto è pericoloso a causa del rapido scaricarsi della molla di apertura del meccanismo di manovra Evitare di avvicinare le dita alla leva di manovra Fare attenzione che non vada persa la molla del dispositivo di test Se le parti isolanti...

Page 3: ...öser falls vorhanden Shunt or undervoltage release if present Déclencheur shunt ou à minimum de tension si existant Disparador excitado por circuito NA o de mínima tensión si existe Sganciatore di tensione o di minima tensione se esistente Shunt resp underspänningsutlösare om sådan förekommer Hilfsschalter Auxilary switch Contacts auxiliaires Interruptor auxiliar Contatti ausiliari Hjälpkopplare A...

Page 4: ...ads not on versions with terminal block in parallel fashion downwards through the ducts 13 provided do not cross them over The 3 leads of the contact element up against the toggle lever are guided through duct 13a leading away from the arc chute 15 Place the foil provided in the circuit breaker the long shank is located in the slot between tripping shaft 11 and switching shaft 14 on the side of th...

Page 5: ... las ranuras 19 tender en dichas ranuras 19 los conductores de unión Los bloques de bornes se colocan al mismo que el bloque del interruptor auxiliar Attenzione Nel premere i conduttori sotto il blocchetto non interferireconlalevadicommutazionedeicontatti Inserire i conduttori nei canali laterali 13 della custodia dell interruttore dall alto tenendoli ben paralleli traloro non incriociarli Per i 3...

Page 6: ... dans le bloc de déclenchement du déclencheur électronique de la phase de droite Attention veiller à la liberté de mouvement du levier d actionnement Dra ledningarna parallellt ej i kors nedåt genom kanalerna på sidan 13 av effektbrytaren Sätt in hjälpkopplaren i utlösningsblocket och tryck ned en av effektbrytarens kontakter tryks så att hjälpkopplaren trycks ned och kan höras snäppa fast 38 2 Mo...

Page 7: ...litz zwischen Auslöse welle 11 und Schaltwelle 14 vor der Nase 12 siehe Pfeil 17 in Bild 16 Die weitere Vorgehensweise hängt von der Ausführung des Leistungsschalters ab Svenska 3 Monteringavfleralarmkopplareresp enlarmkopplare och en hjälpkopplare Dem monteringsfälling för 8a trepoliga effektbrytare 8b fyrpoliga effektbrytare 8c motorskyddsbrytare Vikigt Se till att manöverspakarna fungerar felfr...

Page 8: ...e folgt vorgehen Bild 24 Trennwand 26 entfernen Wenn bei vierpoligen Schaltern Alarmschalter rechts einge baut werden dann sind zusätzlich die Trennwand in Rich tung Schalteraußenseite gegen die beiliegende Trennwand mit Schlitz auszutauschen und die Leitungen durch diesen Schlitz zur Schalteraußenseite zu führen Eine Kombination von 1 Alarmschalter 1 Hilfsschalter werden als Einheit in den Schalt...

Page 9: ... lado exterior del interruptor por el adjunto provisto de ranura y pasar los conductores por dicha ranura hacia el lado exterior del interruptor La combinación de un interruptor de alarma y otro auxiliar se coloca en el interruptor como una unidad Colocar primeramente la placa 29 y luego el tabique 25 en la palanca de operación del interruptor de alarma 28 y montar el bloque del interruptor auxili...

Page 10: ...ra la figura 30 El par de apriete de los tornillos de los bornes asciende a 0 8 Nm Si se desea pueden pasarse hasta 3 conductores por un canal 32 en la parte posterior del interruptor hacia el otro lado Colocar en la palanca de operación el indicador de posiciones de maniobra con 0 e I La posición será correcta cuando 0 marque hacia la cámara de extinción Mover la palanca en el sentido opuesto a l...

Page 11: ...ctos auxiliares y de alarma son sometidos a riguro sas pruebas finales Por ello es imprescindible que si dichos dispositivos son montados por el propio usuario éste compruebe cuidosamente el correcto funciona miento de los contactos auxiliares y de alarma Italiano Svenska Se gli interruttori d allarme ed ausilari vengono montati nello stabilimento di produzione dopo il montaggio vengono condotte v...

Page 12: ...ederal Republic of Germany AG 04 99 Kb De En Fr Sp It Sv Herausgegeben von Bereich Automatisierungs und Antriebstechnik Niederspannungs Schalttechnik Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Änderungen vorbehalten Published by the Automation Drives Group Control and Distribution Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Federal Republic of Germany Subject to change ...

Reviews: