background image

8

If on four-pole circuit-breakers alarm switches are fitted on
the right, the barrier in the direction of the breaker outer side
must be substituted by the barrier (with slot) provided and
the leads guided through this slot to the circuit-breaker outer
side.

A combination of 1 alarm 1auxiliary switch is placed
as a unit in the circuit-breaker.

Push plate  29  as shown in Fig. 20 right onto the alarm switch
operating lever  28 . Place the auxiliary contact block in the
circuit-breaker and bend the plate slightly over in the fitting
proces. The plate is located between barrier 22  and the
auxiliary contact block. Check whether the plate  29  is flat up
against the barrier 22 .

Deutsch

Bei einstellbaren Leistungsschaltern

Kennzeichen: Ein oder zwei Einstellknöpfe 

, wie folgt

vorgehen: Bild 20 .

Trennwand 21 entfernen und neue Trennwand 22 einsetzen.

Wenn bei vierpoligen Schaltern Alarmschalter rechts einge-
baut werden, dann sind zusätzlich die Trennwand in Rich-
tung Schalteraußenseite gegen die beiliegende Trennwand
mit Schlitz auszutauschen und die Leitungen durch diesen
Schlitz zur Schalteraußenseite zu führen.

Eine Kombination von 1 Alarmsc 1 Hilfsschalter
werden als Einheit in den Schalter eingesetzt.

Schild 29, wie in Bild 20  gezeigt, ganz auf die Alarmschalter-
betätigungshebel 28 aufschieben. Den Alarmschalterblock
in den Leistungsschalter einsetzen und bei dem Montage-
vorgang das Schild etwas abbiegen. Das Schild sitzt zwi-
schen Trennwand 22 und Alarmschalterblock. Kontrollieren,
ob Schild 29 an der Trennwand 22 flach anliegt.

English

On adjustable circuit-breakers

Identification: One or two buttons 

; proceed as follows:

Fig. 20 .

Remove barrier  21  and fit new barrier 22 .

Français

Sur le disjoncteurs à déclencheurs réglables

Signe distinctif: un ou deux boutons de réglage R. 

. On

procédera comme suit (figure 20 ).

Retirer la cloison  21  et mettre en place la nouvelle cloison 22 .

Lorsque les contacts d'alarme sont montés à droite dans les
disjoncteurs tétrapolaires, il faut, de plus, remplacer la
cloison située sur le chemin vers l'extérieur du disjoncteur
par la cloison avec fente, qui est livrée avec le bloc de
contacts, et faire passer les conducteurs par cette fente pour
les sortir du disjoncteur.
La combinaison d'un contact d'alarme et d'un contact
auxiliaire forme un seul bloc de contacts.

Placer la plaquette  29  sur le levier d'actionnement  28  du
bloc de contacts comme représenté (figure  20 ). Mettre en
place le bloc de contacts dans le disjoncteur; au cours de
cette opération, replier légèrement la plaquette  29 . Elle doit
venir se placer entre la cloison  22 et le bloc de contacts et
être appliquée à plat contre la cloison 22 .

Bei festeingestellten Leistungsschaltern

Kennzeichen: Keine Einstellknöpfe, wie folgt vorgehen:

Bild 24 . Trennwand 26 entfernen.

Wenn bei vierpoligen Schaltern Alarmschalter rechts einge-
baut werden, dann sind zusätzlich die Trennwand in Rich-
tung Schalteraußenseite gegen die beiliegende Trennwand
mit Schlitz auszutauschen und die Leitungen durch diesen
Schlitz zur Schalteraußenseite zu führen.

Eine Kombination von 1 Alarmsc 1 Hilfsschalter
werden als Einheit in den Schalter eingesetzt.

Zuerst Schild 29, dann Trennwand 25  auf den Alarm-
schalterbetätigungshebel  28 aufschieben und Alarmschalter-
block gemeinsam mit Trennwand in die Schalteinheit einset-
zen, so daß die Trennwand an Stelle der alten sitzt.

Klemmenblöcke, wenn an Stelle von Leitungen vorhanden,
in die Schlitze  23  einschieben und Verbindungsleitungen in
die Schlitze 23  verlegen. Die Klemmenblöcke werden gleich-
zeitig mit dem Alarmschalterblock eingesetzt.

Alarmschalter sind die von Hebel 28 betätigten Schalter.

On fixed-setting circuit-breakers

Identification: No setting buttons; proceed as follows: Fig.

20 . Remove barrier  26 .

If on four-pole circuit-breakers alarm switches are fitted on
the right, the barrier in the direction of the breaker outer side
must be substituted by the barrier (with slot) provided and
the leads guided through this slot to the circuit-breaker outer
side.

A combination of 1 alarm 1auxiliary switch is placed
as a unit in the circuit-breaker.

Push first plate  29  and then barrier  25  onto the alarm switch
operating lever  28 and insert auxiliary contact block to-
gether with barrier in the switching unit, so that the barrier is
located in the position of the previous one.

Push terminal blocks (if present in place of leads) into the
slots  23 and place connection leads in the same slots  23 .
The terminal blocks are inserted at the same time as the
auxiliary contact block.

Alarm switches are the switches operated by lever 28 .

Sur le disjoncteurs à déclencheurs fixes

Signe distinctif: pas de boutons de réglage. On procédera

comme suit (figure 24 ). Retirer la cloison  26 .

Lorsque les contacts d'alarme sont montés à droite dans les
disjoncteurs tétrapolaires, il faut, de plus, remplacer la
cloison située sur le chemin vers l'extérieur du disjoncteur
par la cloison avec fente, qui est livrée avec le bloc de
contacts, et faire passer les conducteurs par cette fente pour
les sortir du disjoncteur.
La combinaison d'un contact d'alarme et d'un contact
auxiliaire forme un seul bloc de contacts.

Accrocher d'abord la plaquette  29  puis la cloison  25  au
levier d'actionnement  28  du bloc de contacts. Engager le
bloc de contacts en même temps que la cloison  dans le
disjoncteur de manière que la cloison vienne prendre la
place de l'ancienne.

Pour le modèle avec bornier, engager ce dernier les encoches
23 en même temps que l'on effectue la mise en place du bloc
de contacts et faire passer les conducteurs du bornier dans
les encoches  23 .

Les contacts d'alarme sont ceux actionnés par le levier  28 .

NS1-5099

R

29

22

28

21

23

20

Summary of Contents for 3VF9322 0 Series

Page 1: ... breaker switching state indicator is at 0 Undo all cover fastening screws do not touch the red test button and remove the cover Caution In the event of unintentional tripping by means of the test button the fast movement of spring charged parts can cause injury Do not therefore reach into the interior of the circuit breaker especially not into the area of the operating mechanism Throughout the en...

Page 2: ... tenendo la leva di comando in posizione OFF aperto facendo attenzione a non premiere il pulsante di TEST Attenzione Premere il pulsante di Test ad interruttore aperto è pericoloso a causa del rapido scaricarsi della molla di apertura del meccanismo di manovra Evitare di avvicinare le dita alla leva di manovra Fare attenzione che non vada persa la molla del dispositivo di test Se le parti isolanti...

Page 3: ...öser falls vorhanden Shunt or undervoltage release if present Déclencheur shunt ou à minimum de tension si existant Disparador excitado por circuito NA o de mínima tensión si existe Sganciatore di tensione o di minima tensione se esistente Shunt resp underspänningsutlösare om sådan förekommer Hilfsschalter Auxilary switch Contacts auxiliaires Interruptor auxiliar Contatti ausiliari Hjälpkopplare A...

Page 4: ...ads not on versions with terminal block in parallel fashion downwards through the ducts 13 provided do not cross them over The 3 leads of the contact element up against the toggle lever are guided through duct 13a leading away from the arc chute 15 Place the foil provided in the circuit breaker the long shank is located in the slot between tripping shaft 11 and switching shaft 14 on the side of th...

Page 5: ... las ranuras 19 tender en dichas ranuras 19 los conductores de unión Los bloques de bornes se colocan al mismo que el bloque del interruptor auxiliar Attenzione Nel premere i conduttori sotto il blocchetto non interferireconlalevadicommutazionedeicontatti Inserire i conduttori nei canali laterali 13 della custodia dell interruttore dall alto tenendoli ben paralleli traloro non incriociarli Per i 3...

Page 6: ... dans le bloc de déclenchement du déclencheur électronique de la phase de droite Attention veiller à la liberté de mouvement du levier d actionnement Dra ledningarna parallellt ej i kors nedåt genom kanalerna på sidan 13 av effektbrytaren Sätt in hjälpkopplaren i utlösningsblocket och tryck ned en av effektbrytarens kontakter tryks så att hjälpkopplaren trycks ned och kan höras snäppa fast 38 2 Mo...

Page 7: ...litz zwischen Auslöse welle 11 und Schaltwelle 14 vor der Nase 12 siehe Pfeil 17 in Bild 16 Die weitere Vorgehensweise hängt von der Ausführung des Leistungsschalters ab Svenska 3 Monteringavfleralarmkopplareresp enlarmkopplare och en hjälpkopplare Dem monteringsfälling för 8a trepoliga effektbrytare 8b fyrpoliga effektbrytare 8c motorskyddsbrytare Vikigt Se till att manöverspakarna fungerar felfr...

Page 8: ...e folgt vorgehen Bild 24 Trennwand 26 entfernen Wenn bei vierpoligen Schaltern Alarmschalter rechts einge baut werden dann sind zusätzlich die Trennwand in Rich tung Schalteraußenseite gegen die beiliegende Trennwand mit Schlitz auszutauschen und die Leitungen durch diesen Schlitz zur Schalteraußenseite zu führen Eine Kombination von 1 Alarmschalter 1 Hilfsschalter werden als Einheit in den Schalt...

Page 9: ... lado exterior del interruptor por el adjunto provisto de ranura y pasar los conductores por dicha ranura hacia el lado exterior del interruptor La combinación de un interruptor de alarma y otro auxiliar se coloca en el interruptor como una unidad Colocar primeramente la placa 29 y luego el tabique 25 en la palanca de operación del interruptor de alarma 28 y montar el bloque del interruptor auxili...

Page 10: ...ra la figura 30 El par de apriete de los tornillos de los bornes asciende a 0 8 Nm Si se desea pueden pasarse hasta 3 conductores por un canal 32 en la parte posterior del interruptor hacia el otro lado Colocar en la palanca de operación el indicador de posiciones de maniobra con 0 e I La posición será correcta cuando 0 marque hacia la cámara de extinción Mover la palanca en el sentido opuesto a l...

Page 11: ...ctos auxiliares y de alarma son sometidos a riguro sas pruebas finales Por ello es imprescindible que si dichos dispositivos son montados por el propio usuario éste compruebe cuidosamente el correcto funciona miento de los contactos auxiliares y de alarma Italiano Svenska Se gli interruttori d allarme ed ausilari vengono montati nello stabilimento di produzione dopo il montaggio vengono condotte v...

Page 12: ...ederal Republic of Germany AG 04 99 Kb De En Fr Sp It Sv Herausgegeben von Bereich Automatisierungs und Antriebstechnik Niederspannungs Schalttechnik Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Änderungen vorbehalten Published by the Automation Drives Group Control and Distribution Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Federal Republic of Germany Subject to change ...

Reviews: