EINBAU DES TONABNEHMERS
1. Die Abtastnadel vorsichtig aus dem Tonabnehmer entfernen
.
2. Die Drähte des Tonarmkopfs an die Stifte des Tonabnehmers anschließen
.
Die richtigen Anschlüsse sind der folgenden Tabelle zu entnehmen. Hinweis:
Zur Verhinderung von Erdschleifen und Brummen die gemeinsamen Leitungen
(Masseleitungen) nicht an diesen Klemmen anschließen.
R
ROT
(RECHTS, “HEISS”)
RG
GRÜN
(RECHTS, MASSE)
L
WEISS
(LINKS, “HEISS”)
LG
BLAU
(LINKS, MASSE)
(LINKS, MASSE)
3. Den Tonabnehmer in den Tonarmkopf einbauen und die Abtastnadel wieder
anbringen (
und
Den Tonabnehmer in den Tonarmkopf einbauen und die Abtastnadel wieder
Den Tonabnehmer in den Tonarmkopf einbauen und die Abtastnadel wieder
). Keine übermäßige Kraft anwenden. Hinweis: Die
Schrauben können von unten nach oben eingeschraubt werden, um einen
maximalen Abstand zur Schallplatte zu erhalten.
4. Wenn die Dynamic-Stabilizer-Bürste in die Betriebsstellung gebracht wird
A,
absorbiert sie 0,5 g der Tonarmauflagekraft. Die ordnungsgemäßen Tonarmein-
stellungen für den empfohlenen Auflagekraftbereich der Nadelspitze sind:
AUFLAGEKRAFT (in Gramm)
EMFPOHLENER
BEREICH
(Effektivwert an
Nadelspitze)
TONARMEINSTELLUNG
Dynamischer
Stablilisator unten (in
Betrieb)
A
Dynamischer Stabi-
lisator oben (außer
Betrieb)
B
Maximal 1.5 g
Optimal
1.25 g
Minimal 0,75 g
2.0 g
1.75 g
1.25 g
1.5 g
1.25 g
0.75 g
5. Abschließend folgende Einstellungen vornehmen. Die Betriebsanleitung des
Plattenspielers zu Rate ziehen.
Überhang des Tonabnehmers:
Falls einstellbar.
Antiskating:
Falls diese Einstellung in der Betriebsanleitung des
Plattenspielers nicht angegeben ist, dieselbe Einstellung wie für die
Auflagekraft verwenden.
Tonarmhöhe:
Falls einstellbar.
DYNAMISCHER STABILISATOR/STATIK-UMSETZER
Der exklusive proportionalgedämpfte, dynamische Stabilisator (Dynamic Stabilizer)
Der exklusive proportionalgedämpfte, dynamische Stabilisator (Dynamic Stabilizer)
Der exklusive proportionalgedämpfte, dynamische Stabilisator (Dynamic Stabilizer)
des M97xE erhält einen gleichförmigen Abstand zwischen dem Tonabnehmer
und der Schallplatte selbst unter schwierigen Abspielbedingungen, wie z.B. bei
gewölbten Schallplatten oder unpassendem Tonarmgewicht, aufrecht. Wenn eine
derartige Stabilisierung nicht erforderlich ist, kann der Stabilisator in der oberen
Stellung eingerastet werden, wodurch die Klangqualität unter idealen Abspielbedin-
gungen verbessert werden kann.
Über 10.000 leitende Fasern in der Stabilisatorbürste neutralisieren die statische Au-
fladung der Schallplattenoberfläche und leitet sie zur Masse ab. Außerdem entfernen
diese Fasern Staub und Schmutz vor der Nadelspitze aus der Schallplattenrille. Der
Stabilisator absorbiert auch den Aufprall, wenn der Tonarm versehentlich auf eine
Schallplatte fallen gelassen wird, um die Beschädigung der Schallplatte oder der
Abtastnadel zu verhindern.
ABTASTNADEL-SEITENSCHUTZSYSTEM
Das Abtastnadel-Seitenschutzsystem trägt zur Verhütung von Beschädigungen der
Abtastnadel bei, falls der Tonabnehmer versehentlich über eine Schallplatte rutscht.
Dieses System reagiert auf Seitenschübe an der Abtastnadel durch Einziehen und
Sichern des gesamten Nadelträgers und der Nadelspitze im Nadeleinschub, bevor
der Nadelträger beschädigt werden kann.
MONO-WIEDERGABE
Für die Mono-Wiedergabe von Aufnahmen müssen der rechte und linke Kanal parallel geschaltet werden. Dies kann auf praktische Weise erfolgen, wenn der Funktionsschal-
ter am zugehörigen Vorverstärker auf “A + B” oder “MONO” eingestellt wird. Wenn das vorhandene Gerät einen einzigen Mono-Eingang aufweist, müssen die beiden Kanäle
des Tonabnehmers parallel geschaltet und an diesen einzigen Eingang angeschlossen werden.
HINWEISE ZUM EINSATZ DES TONABNEHMERS
1. Sicherstellen, daß der Tonabnehmer richtig in den Tonarm eingebaut wurde und
die Abtastnadel ordnungsgemäß in den Tonabnehmer eingesetzt wurde.
2. Die Abtastnadel beim Abstauben des Plattenspielers mit einer Nadelschutzkappe
schützen.
3. Die Tonarmabsenkung so regulieren, daß die Abtastnadel nicht auf die Kante des
Plattenspielers oder der Schallplatte gesetzt wird.
4. Den Tonarm nicht berühren, während eine Schallplatte abgespielt wird. Eine
Tonarmliftvorrichtung verwenden, falls vorhanden.
5. Wenn manuelles Absenken erforderlich ist, den Tonarm loslassen, sobald die
Abtastnadel in der Rille aufsitzt.
6. Den Tonarm nicht betätigen, wenn sich keine Schallplatte auf dem Plattenspieler
befindet.
7. Keine beschädigten Schallplatten verwenden.
8. Die Auflagekraft und die Antiskating-Einstellungen regelmäßig prüfen. Mit dem
Auflagekraft-Meßgerät Shure SFG-2, das vom Shure-Händler zu beziehen ist,
kann die Auflagekraft auf einfache Weise genau eingestellt werden.
REINIGUNG DER ABTASTNADEL
Die mitgelieferte Bürste zum Reinigen der Abtastnadel und des dynamischen Stabil-
isators verwenden. Nur wie dargestellt von hinten nach vorne bürsten
Die mitgelieferte Bürste zum Reinigen der Abtastnadel und des dynamischen Stabil-
Die mitgelieferte Bürste zum Reinigen der Abtastnadel und des dynamischen Stabil-
. Keine Flüs-
sigkeiten an der Stabilisatorbürste verwenden. Alkohol oder eine Lösung aus Alkohol
und destilliertem Wasser zum Reinigen der Abtastnadel verwenden. Handelsübliche
Reinigungslösungen können die Abtastnadel beschädigen.
PATENTERKLÄRUNG:
Unter einem oder mehreren der folgenden US-Patente hergestellt: 4,275,888; 4,441,177; 4,473,897; 4,489,442.
Shure Incorporated („Shure“) garantiert hiermit, dass bei normalem Gebrauch für
einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Kaufdatum keine Mikrofonkapseln und
Gehäuseteile dieses Produkts und für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem
Kaufdatum keine Senderteile dieses Produkts Material- oder Verarbeitungsfehler
aufweisen. Nach seinem Ermessen wird Shure ein schadhaftes Produkt reparieren
oder umtauschen und Ihnen umgehend zurücksenden oder den Kaufpreis erstat-
ten. Den Kaufbeleg zur Bestätigung des Kaufdatums aufbewahren und bei einem
Garantieanspruch einsenden.
Diese Garantie gilt nicht bei unsachgemäßer Verwendung oder Zweckentfremdung
des Produkts, Einsatz entgegen der Anweisungen von Shure,
normalem Ver-
Diese Garantie gilt nicht bei unsachgemäßer Verwendung oder Zweckentfremdung
Diese Garantie gilt nicht bei unsachgemäßer Verwendung oder Zweckentfremdung
schleiß, Schäden durch höhere Gewalt oder nicht berechtigter
des Produkts, Einsatz entgegen der Anweisungen von Shure,
des Produkts, Einsatz entgegen der Anweisungen von Shure,
Reparatur.
Alle stillschweigenden GARANTIEN DER HANDELSÜBLICHEN
QUALITÄT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK sind ausgeschlos-
Reparatur.
Reparatur.
Alle stillschweigenden GARANTIEN DER HANDELSÜBLICHEN
Alle stillschweigenden GARANTIEN DER HANDELSÜBLICHEN
sen, und Shure haftet nicht für zufällige, besondere oder Folgeschäden, die durch
den Einsatz bzw. der fehlenden Verfügbarkeit dieses Produkts entstehen.
Einige Staaten gestatten die Einschränkung des Zeitraums für stillschweigende
Garantien nicht; die Einschränkung bzw. der Ausschluss der zufälligen oder Fol-
geschäden trifft daher auf Sie u.U. nicht zu. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte
Rechtsmittel; je nach Gesetzeslage können Sie auch noch andere Rechte haben.
DIESE GARANTIE ERSETZT ALLE ANDEREN GARANTIEN, DIE SICH AUF DIE-
SES PRODUKT BEZIEHEN ODER IN DER PACKUNG ENTHALTEN SIND.
INSTALACION DE LA CAPSULA
1. Quite cuidadosamente la aguja de la cápsula
.
2. Conecte los alambres de la cubierta superior a las clavijas de la cápsula
. Utilice
la tabla siguiente para hacer las conexiones correctas. Nota: Para evitar
las conexiones a tierra no deseadas y los zumbidos, no haga conexiones
comunes en estos bornes.
R
ROJO
“CALIENTE” DERECHO
RG
VERDE
TIERRA DERECHO
L
BLANCO
“CALIENTE” IZQUIERDO
LG
AZUL
TIERRA IZQUIERDO
3. Monte la cápsula en la cubierta y vuelva a colocar la aguja (
y
). No la
fuerce. Nota: L ttos tornillos pueden enroscarse desde la parte inferior para
obtener la separación máxima del disco.
4. Cuando el cepillo del estabilizador dinámico se coloca en la posición de fun-
cionamiento (vea
A), absorbe 0,5 g de la fuerza de seguimiento del brazo.
Los valores de ajuste correctos del brazo para las gamas recomendadas de
fuerza de seguimiento de la aguja son:
FUERZA DE SEGUIMIENTO (g)
GAMA RECOMEN-
DADA
(eficaz en punta de
aguja)
AJUSTE DEL BRAZO
Estabilizador dinámico
bajado (activado)
A
Estabilizador dinámico
elevado (desactivado)
B
Máxima: 1.5 g
Optima:
1.25 g
Mínima: 0,75 g
2.0 g
1.75 g
1.25 g
1.5 g
1.25 g
0.75 g
5. Haga los ajustes finales siguientes. Consulte las instrucciones de la tor-
namesa.
Proyección de la cápsula:
Si puede ajustarse.
Antipatinaje:
Si las instrucciones de la tornamesa no especifican un valor
para este parámetro, utilice el mismo valor de ajuste que se usó para la
fuerza de seguimiento.
Altura del brazo:
Si puede ajustarse.
ESTABILIZADOR DINAMICO/ANULADOR DE ESTATICA
El exclusivo estabilizador dinámico con amortiguador por líquido de la MX97xE
mantiene una distancia uniforme entre la cápsula y el disco cuando las condiciones
de reproducción son difíciles, tal como cuando el disco está combado, o cuando la
masa del brazo no se ha ajustado correctamente. Cuando tal tipo de estabilización
no se requiere, el estabilizador puede trabarse en su posición elevada, lo cual puede
mejorar la calidad de reproducción cuando las condiciones son ideales.
Las más de 10.000 fibras conductoras del cepillo del estabilizador anulan las cargas
estáticas de la superficie del disco y las descargan a tierra. Además, las fibras quitan
del surco del disco el polvo y la tierra delante del paso de la aguja. El estabilizador
también absorbe impactos para evitar que el disco o la aguja sufra daños, en caso
que el brazo se deje caer accidentalmente sobre un disco.
SISTEMA SIDE-GUARD DE PROTECCION DE AGUJA
El sistema Side-Guard de protección ayuda a evitar los daños a la aguja en caso
que la cápsula patine accidentalmente en sentido transversal sobre un disco. El
sistema responde a las fuerzas de empuje laterales aplicadas a la aguja retrayendo
la viga de soporte y la aguja completamente al interior de la caja de la aguja antes
que la viga se dañe.
REPRODUCCION MONOFONICA
Para la reproducción monofónica de grabaciones, conecte los canales izquierdo y derecho en paralelo. Esto se logra de la forma más fácil colocando el conmutador de
función del preamplificador correspondiente a la posición “A + B” o “MONO”. Si el equipo existente tiene una sola entrada monofónica, los dos canales de la cápsula deben
conectarse en paralelo antes de conectarlos a la entrada única.
FUNCIONAMIENTO DE LA CAPSULA
1. Asegúrese que la cápsula esté correctamente montada en el brazo y que la aguja
esté bien insertada en la cápsula.
2. Proteja la aguja con una cubierta protectora al limpiar el plato.
3. Regule la colocación del brazo para evitar que la aguja golpee el borde de la
tornamesa o del disco.
4. No manipule el brazo mientras se está reproduciendo el disco. Utilice el disposi-
tivo elevador del brazo, si lo tiene.
5. Si es necesario bajar el brazo manualmente hasta el disco, suéltelo tan pronto
como la aguja entre en el surco.
6. No active el brazo si no hay disco en la tornamesa.
7. No use discos dañados.
8. Revise los valores de ajuste de fuerza de seguimiento y de antipatinaje periódica-
mente. El medidor de fuerza de seguimiento SFG-2 de Shure, disponible a través
del concesionario de Shure, proporciona un medio sencillo para ajustar la fuerza
de seguimiento con precisión.
LIMPIEZA DE LA AGUJA
Utilice el cepillo provisto para limpiar la aguja y el estabilizador dinámico. Cepille única-
mente en el sentido indicado en
Utilice el cepillo provisto para limpiar la aguja y el estabilizador dinámico. Cepille única-
Utilice el cepillo provisto para limpiar la aguja y el estabilizador dinámico. Cepille única-
: de atrás hacia adelante. No aplique líquidos al ce-
pillo para limpiar el estabilizador. Use alcohol o una solución de alcohol y agua destilada
para limpiar la aguja. Las soluciones limpiadoras comerciales pueden dañar la aguja.
Shure Incorporated (“Shure”) garantiza por este medio que si este producto
se usa de modo normal, estará libre de defectos de materiales y de fabri-
cación por un lapso de dos años a partir de la fecha de compra para todos
los componentes de la cápsula y de la caja y por un lapso de dos años a
partir de la fecha de compra para todos los componentes del transmisor.
Shure reparará o reemplazará a discreción propia el producto defectuoso y
lo devolverá al cliente o devolverá el importe de la compra. Se recomienda
guardar los comprobantes de compra para convalidar las fechas de com-
pra. Estos deberán ser devueltos con todo reclamo bajo garantía.
Esta garantía no cubre el abuso o uso indebido del producto, uso contrario a las
instrucciones dadas por Shure,
desgaste normal, actos de fuerza mayor
Esta garantía no cubre el abuso o uso indebido del producto, uso contrario a las
Esta garantía no cubre el abuso o uso indebido del producto, uso contrario a las
o reparaciones por entidades no autorizadas para ello.
instrucciones dadas por Shure,
instrucciones dadas por Shure,
desgaste normal, actos de fuerza mayor
desgaste normal, actos de fuerza mayor
Se renuncia
por este medio a todas las GARANTIAS implícitas de UTILIDAD o IDONEIDAD
PARA UN FIN PARTICULAR y Shure no se hace responsable por daños incidentes,
especiales o consecuentes que resulten del uso o falta de disponibilidad de este
producto.
Algunos estados no permiten la fijación de limitaciones a la duración de una garantía
implícita ni la exclusión o limitación de daños incidentes o consecuentes, por lo cual
la limitación anterior puede no corresponder en su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos; se puede contar con otros derechos adicionales que
varían entre un estado y otro.
ESTA GARANTIA SUSTITUYE A TODAS LAS GARANTIAS RELACIONADAS O
INCLUIDAS CON ESTE PRODUCTO.
EINGESCHRÄNKTE ZWEIJÄHRIGE GEWÄHRLEISTUNG
DECLARACION DE PATENTE:
Fabricado bajo los términos de una o más de las patentes siguientes en los EE.UU.: 4,275,888; 4,441,177; 4,473,897; 4,489,442.
GARANTIA LIMITADA DE DOS AÑOS