background image

 EINBAU DES TONABNEHMERS

1. Die Abtastnadel vorsichtig aus dem Tonabnehmer entfernen 



.

2. Die Drähte des Tonarmkopfs an die Stifte des Tonabnehmers anschließen 

‚

Die  richtigen  Anschlüsse  sind  der  folgenden  Tabelle  zu  entnehmen.  Hinweis:  

Zur Verhinderung von Erdschleifen und Brummen die gemeinsamen Leitungen 

(Masseleitungen) nicht an diesen Klemmen anschließen. 

R

ROT

(RECHTS, “HEISS”)

RG

GRÜN

(RECHTS, MASSE)

L

WEISS

(LINKS, “HEISS”)

LG

BLAU

(LINKS, MASSE)

(LINKS, MASSE)

3. Den  Tonabnehmer  in  den  Tonarmkopf  einbauen  und  die  Abtastnadel  wieder 

anbringen  (

ƒ

  und 



Den  Tonabnehmer  in  den  Tonarmkopf  einbauen  und  die  Abtastnadel  wieder 

Den  Tonabnehmer  in  den  Tonarmkopf  einbauen  und  die  Abtastnadel  wieder 

).  Keine  übermäßige  Kraft  anwenden.  Hinweis:  Die 

Schrauben  können  von  unten  nach  oben  eingeschraubt  werden,  um  einen 

maximalen Abstand zur Schallplatte zu erhalten.

4. Wenn die Dynamic-Stabilizer-Bürste in die Betriebsstellung gebracht wird 

„

A, 

absorbiert sie 0,5 g der Tonarmauflagekraft. Die ordnungsgemäßen Tonarmein-

stellungen für den empfohlenen Auflagekraftbereich der Nadelspitze sind:

AUFLAGEKRAFT (in Gramm)

EMFPOHLENER 

BEREICH

(Effektivwert an 

Nadelspitze)

TONARMEINSTELLUNG

Dynamischer 

Stablilisator unten (in 
Betrieb) 

„

A

Dynamischer Stabi-

lisator oben (außer 
Betrieb) 

„

B

Maximal   1.5 g

Optimal

 1.25 g

Minimal  0,75 g

2.0 g

1.75 g

1.25 g

1.5 g

1.25 g

0.75 g

5. Abschließend  folgende  Einstellungen  vornehmen.  Die  Betriebsanleitung  des 

Plattenspielers zu Rate ziehen.

Überhang des Tonabnehmers:

 Falls einstellbar.

Antiskating:

    Falls  diese  Einstellung  in  der  Betriebsanleitung  des 

Plattenspielers  nicht  angegeben  ist,  dieselbe  Einstellung  wie  für  die 

Auflagekraft verwenden.

Tonarmhöhe:

  Falls einstellbar. 

DYNAMISCHER STABILISATOR/STATIK-UMSETZER

Der exklusive proportionalgedämpfte, dynamische Stabilisator (Dynamic Stabilizer) 

„

Der exklusive proportionalgedämpfte, dynamische Stabilisator (Dynamic Stabilizer) 

Der exklusive proportionalgedämpfte, dynamische Stabilisator (Dynamic Stabilizer) 

  des  M97xE  erhält  einen  gleichförmigen  Abstand  zwischen  dem  Tonabnehmer 

und  der  Schallplatte  selbst  unter  schwierigen  Abspielbedingungen,  wie  z.B.  bei 

gewölbten  Schallplatten  oder  unpassendem  Tonarmgewicht,  aufrecht.  Wenn  eine 

derartige  Stabilisierung  nicht  erforderlich  ist,  kann  der  Stabilisator  in  der  oberen 

Stellung eingerastet werden, wodurch die Klangqualität unter idealen Abspielbedin-

gungen verbessert werden kann.
Über 10.000 leitende Fasern in der Stabilisatorbürste neutralisieren die statische Au-

fladung der Schallplattenoberfläche und leitet sie zur Masse ab. Außerdem entfernen 

diese Fasern Staub und Schmutz vor der Nadelspitze aus der Schallplattenrille. Der 

Stabilisator absorbiert auch den Aufprall, wenn der Tonarm versehentlich auf eine 

Schallplatte  fallen  gelassen  wird,  um  die  Beschädigung  der  Schallplatte  oder  der 

Abtastnadel zu verhindern.

ABTASTNADEL-SEITENSCHUTZSYSTEM

Das Abtastnadel-Seitenschutzsystem trägt zur Verhütung von Beschädigungen der 

Abtastnadel bei, falls der Tonabnehmer versehentlich über eine Schallplatte rutscht. 

Dieses System reagiert auf Seitenschübe an der Abtastnadel durch Einziehen und 

Sichern des gesamten Nadelträgers und der Nadelspitze im Nadeleinschub, bevor 

der Nadelträger beschädigt werden kann. 

MONO-WIEDERGABE

Für die Mono-Wiedergabe von Aufnahmen müssen der rechte und linke Kanal parallel geschaltet werden. Dies kann auf praktische Weise erfolgen, wenn der Funktionsschal-

ter am zugehörigen Vorverstärker auf “A + B” oder “MONO” eingestellt wird. Wenn das vorhandene Gerät einen einzigen Mono-Eingang aufweist, müssen die beiden Kanäle 

des Tonabnehmers parallel geschaltet und an diesen einzigen Eingang angeschlossen werden. 

HINWEISE ZUM EINSATZ DES TONABNEHMERS

1. Sicherstellen, daß der Tonabnehmer richtig in den Tonarm eingebaut wurde und 

die Abtastnadel ordnungsgemäß in den Tonabnehmer eingesetzt wurde.

2. Die Abtastnadel beim Abstauben des Plattenspielers mit einer Nadelschutzkappe 

schützen.

3. Die Tonarmabsenkung so regulieren, daß die Abtastnadel nicht auf die Kante des 

Plattenspielers oder der Schallplatte gesetzt wird.

4. Den  Tonarm  nicht  berühren,  während  eine  Schallplatte  abgespielt  wird.  Eine 

Tonarmliftvorrichtung verwenden, falls vorhanden.

5. Wenn  manuelles  Absenken  erforderlich  ist,  den  Tonarm  loslassen,  sobald  die 

Abtastnadel in der Rille aufsitzt.

6. Den Tonarm nicht betätigen, wenn sich keine Schallplatte auf dem Plattenspieler 

befindet.

7. Keine beschädigten Schallplatten verwenden.

8. Die Auflagekraft und die Antiskating-Einstellungen regelmäßig prüfen. Mit dem 

Auflagekraft-Meßgerät Shure SFG-2, das vom Shure-Händler zu beziehen ist, 

kann die Auflagekraft auf einfache Weise genau eingestellt werden.

REINIGUNG DER ABTASTNADEL

Die mitgelieferte Bürste zum Reinigen der Abtastnadel und des dynamischen Stabil-

isators verwenden. Nur wie dargestellt von hinten nach vorne bürsten 

…

Die mitgelieferte Bürste zum Reinigen der Abtastnadel und des dynamischen Stabil-

Die mitgelieferte Bürste zum Reinigen der Abtastnadel und des dynamischen Stabil-

. Keine Flüs-

sigkeiten an der Stabilisatorbürste verwenden. Alkohol oder eine Lösung aus Alkohol 

und destilliertem Wasser zum Reinigen der Abtastnadel verwenden. Handelsübliche 

Reinigungslösungen können die Abtastnadel beschädigen.

PATENTERKLÄRUNG: 

Unter einem oder mehreren der folgenden US-Patente hergestellt: 4,275,888; 4,441,177; 4,473,897; 4,489,442. 

Shure  Incorporated  („Shure“)  garantiert  hiermit,  dass  bei  normalem  Gebrauch  für 

einen  Zeitraum  von  zwei  Jahren  ab  dem  Kaufdatum  keine  Mikrofonkapseln  und 

Gehäuseteile  dieses  Produkts  und  für  einen  Zeitraum  von  zwei  Jahren  ab  dem 

Kaufdatum  keine  Senderteile  dieses  Produkts  Material-  oder  Verarbeitungsfehler 

aufweisen. Nach seinem Ermessen wird Shure ein schadhaftes Produkt reparieren 

oder  umtauschen  und  Ihnen  umgehend  zurücksenden  oder  den  Kaufpreis  erstat-

ten. Den Kaufbeleg zur Bestätigung des Kaufdatums aufbewahren und bei einem 

Garantieanspruch einsenden.
Diese Garantie gilt nicht bei unsachgemäßer Verwendung oder Zweckentfremdung 

des  Produkts,  Einsatz  entgegen  der  Anweisungen  von  Shure, 

normalem  Ver-

Diese Garantie gilt nicht bei unsachgemäßer Verwendung oder Zweckentfremdung 

Diese Garantie gilt nicht bei unsachgemäßer Verwendung oder Zweckentfremdung 

schleiß,  Schäden  durch  höhere  Gewalt  oder  nicht  berechtigter 

des  Produkts,  Einsatz  entgegen  der  Anweisungen  von  Shure, 

des  Produkts,  Einsatz  entgegen  der  Anweisungen  von  Shure, 

Reparatur.

  Alle  stillschweigenden  GARANTIEN  DER  HANDELSÜBLICHEN 

QUALITÄT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK sind ausgeschlos-

Reparatur.

Reparatur.

  Alle  stillschweigenden  GARANTIEN  DER  HANDELSÜBLICHEN 

  Alle  stillschweigenden  GARANTIEN  DER  HANDELSÜBLICHEN 

sen, und Shure haftet nicht für zufällige, besondere oder Folgeschäden, die durch 

den Einsatz bzw. der fehlenden Verfügbarkeit dieses Produkts entstehen.
Einige  Staaten  gestatten  die  Einschränkung  des  Zeitraums  für  stillschweigende 

Garantien  nicht;  die  Einschränkung  bzw.  der  Ausschluss  der  zufälligen  oder  Fol-

geschäden trifft daher auf Sie u.U. nicht zu. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte 

Rechtsmittel; je nach Gesetzeslage können Sie auch noch andere Rechte haben.
DIESE GARANTIE ERSETZT ALLE ANDEREN GARANTIEN, DIE SICH AUF DIE-

SES PRODUKT BEZIEHEN ODER IN DER PACKUNG ENTHALTEN SIND.

INSTALACION DE LA CAPSULA

1. Quite cuidadosamente la aguja de la cápsula 



.

2. Conecte los alambres de la cubierta superior a las clavijas de la cápsula 

‚

.  Utilice 

la tabla siguiente para hacer las conexiones correctas.  Nota:  Para evitar 

las conexiones a tierra no deseadas y los zumbidos, no haga conexiones 

comunes en estos bornes.

R

ROJO

“CALIENTE” DERECHO

RG

VERDE

TIERRA DERECHO

L

BLANCO

“CALIENTE” IZQUIERDO

LG

AZUL

TIERRA IZQUIERDO

3. Monte la cápsula en la cubierta y vuelva a colocar la aguja (

ƒ

  y 



).  No la 

fuerce.  Nota: L  ttos tornillos pueden enroscarse desde la parte inferior para 

obtener la separación máxima del disco.

4. Cuando el cepillo del estabilizador dinámico se coloca en la posición de fun-

cionamiento (vea 

„

A), absorbe 0,5 g de la fuerza de seguimiento del brazo.  

Los valores de ajuste correctos del brazo para las gamas recomendadas de 

fuerza de seguimiento de la aguja son:

FUERZA DE SEGUIMIENTO (g)

GAMA RECOMEN-

DADA

(eficaz en punta de 

aguja)

AJUSTE DEL BRAZO

Estabilizador dinámico 

bajado (activado) 

„

A

Estabilizador dinámico 

elevado (desactivado) 

„

B

Máxima: 1.5 g

Optima:

 1.25 g

Mínima: 0,75 g

2.0 g

1.75 g

1.25 g

1.5 g

1.25 g

0.75 g

5. Haga  los  ajustes  finales  siguientes.    Consulte  las  instrucciones  de  la  tor-

namesa. 

Proyección de la cápsula:

 Si puede ajustarse.

Antipatinaje:

  Si las instrucciones de la tornamesa no especifican un valor 

para este parámetro, utilice el mismo valor de ajuste que se usó para la 

fuerza de seguimiento.

Altura del brazo:

  Si puede ajustarse.

ESTABILIZADOR DINAMICO/ANULADOR DE ESTATICA

El exclusivo estabilizador dinámico con amortiguador por líquido de la MX97xE 

„

mantiene una distancia uniforme entre la cápsula y el disco cuando las condiciones 

de reproducción son difíciles, tal como cuando el disco está combado, o cuando la 

masa del brazo no se ha ajustado correctamente. Cuando tal tipo de estabilización 

no se requiere, el estabilizador puede trabarse en su posición elevada, lo cual puede 

mejorar la calidad de reproducción cuando las condiciones son ideales.
Las más de 10.000 fibras conductoras del cepillo del estabilizador anulan las cargas 

estáticas de la superficie del disco y las descargan a tierra.  Además, las fibras quitan 

del surco del disco el polvo y la tierra delante del paso de la aguja. El estabilizador 

también absorbe impactos para evitar que el disco o la aguja sufra daños, en caso 

que el brazo se deje caer accidentalmente sobre un disco.

SISTEMA SIDE-GUARD DE PROTECCION DE AGUJA

El sistema Side-Guard de protección ayuda a evitar los daños a la aguja en caso 

que la cápsula patine accidentalmente en sentido transversal sobre un disco.  El 

sistema responde a las fuerzas de empuje laterales aplicadas a la aguja retrayendo 

la viga de soporte y la aguja completamente al interior de la caja de la aguja antes 

que la viga se dañe.

REPRODUCCION MONOFONICA

Para la reproducción monofónica de grabaciones, conecte los canales izquierdo y derecho en paralelo.  Esto se logra de la forma más fácil colocando el conmutador de 

función del preamplificador correspondiente a la posición “A + B” o “MONO”. Si el equipo existente tiene una sola entrada monofónica, los dos canales de la cápsula deben 

conectarse en paralelo antes de conectarlos a la entrada única.

FUNCIONAMIENTO DE LA CAPSULA

1. Asegúrese que la cápsula esté correctamente montada en el brazo y que la aguja 

esté bien insertada en la cápsula.

2. Proteja la aguja con una cubierta protectora al limpiar el plato.

3. Regule la colocación del brazo para evitar que la aguja golpee el borde de la 

tornamesa o del disco.

4. No manipule el brazo mientras se está reproduciendo el disco. Utilice el disposi-

tivo elevador del brazo, si lo tiene.

5. Si es necesario bajar el brazo manualmente hasta el disco, suéltelo tan pronto 

como la aguja entre en el surco.

6. No active el brazo si no hay disco en la tornamesa.

7. No use discos dañados.

8. Revise los valores de ajuste de fuerza de seguimiento y de antipatinaje periódica-

mente. El medidor de fuerza de seguimiento SFG-2 de Shure, disponible a través 

del concesionario de Shure, proporciona un medio sencillo para ajustar la fuerza 

de seguimiento con precisión.

LIMPIEZA DE LA AGUJA

Utilice el cepillo provisto para limpiar la aguja y el estabilizador dinámico.  Cepille única-

mente en el sentido indicado en 

…

Utilice el cepillo provisto para limpiar la aguja y el estabilizador dinámico.  Cepille única-

Utilice el cepillo provisto para limpiar la aguja y el estabilizador dinámico.  Cepille única-

: de atrás hacia adelante. No aplique líquidos al ce-

pillo para limpiar el estabilizador.  Use alcohol o una solución de alcohol y agua destilada 

para limpiar la aguja. Las soluciones limpiadoras comerciales pueden dañar la aguja.

Shure Incorporated (“Shure”) garantiza por este medio que si este producto 

se usa de modo normal, estará libre de defectos de materiales y de fabri-

cación por un lapso de dos años a partir de la fecha de compra para todos 

los componentes de la cápsula y de la caja y por un lapso de dos años a 

partir de la fecha de compra para todos los componentes del transmisor. 

Shure reparará o reemplazará a discreción propia el producto defectuoso y 

lo devolverá al cliente o devolverá el importe de la compra. Se recomienda 

guardar los comprobantes de compra para convalidar las fechas de com-

pra. Estos deberán ser devueltos con todo reclamo bajo garantía.
Esta garantía no cubre el abuso o uso indebido del producto, uso contrario a las 

instrucciones dadas por Shure, 

desgaste normal, actos de fuerza mayor 

Esta garantía no cubre el abuso o uso indebido del producto, uso contrario a las 

Esta garantía no cubre el abuso o uso indebido del producto, uso contrario a las 

o reparaciones por entidades no autorizadas para ello.

instrucciones dadas por Shure, 

instrucciones dadas por Shure, 

desgaste normal, actos de fuerza mayor 

desgaste normal, actos de fuerza mayor 

 Se renuncia 

por  este  medio  a  todas  las  GARANTIAS  implícitas  de  UTILIDAD  o  IDONEIDAD 

PARA UN FIN PARTICULAR y Shure no se hace responsable por daños incidentes, 

especiales o consecuentes que resulten del uso o falta de disponibilidad de este 

producto.
Algunos estados no permiten la fijación de limitaciones a la duración de una garantía 

implícita ni la exclusión o limitación de daños incidentes o consecuentes, por lo cual 

la  limitación  anterior  puede  no  corresponder  en  su  caso.  Esta  garantía  le  otorga 

derechos legales específicos; se puede contar con otros derechos adicionales que 

varían entre un estado y otro.
ESTA  GARANTIA  SUSTITUYE  A  TODAS  LAS  GARANTIAS  RELACIONADAS  O 

INCLUIDAS CON ESTE PRODUCTO.

EINGESCHRÄNKTE ZWEIJÄHRIGE GEWÄHRLEISTUNG

DECLARACION DE PATENTE:

 Fabricado bajo los términos de una o más de las patentes siguientes en los EE.UU.: 4,275,888; 4,441,177; 4,473,897; 4,489,442.

GARANTIA LIMITADA DE DOS AÑOS

Reviews: