background image

2/8

P100013831 A

it

Luogo di installazione

Installare il cavo della sonda nella direzione dell’aria a valle del primo 

riscaldatore d’aria riempito d’acqua ed esposto al gelo.

Montaggio

PERICOLO

 

Pericolo di morte dovuto a scossa elettrica

 

 Prima di eseguire il montaggio e lo smontaggio 

scollegare l‘apparecchio dall‘alimentazione 

elettrica.

 Fig. B: Prima del montaggio del termostato di sorveglianza antigelo 

togliere il coperchio della custodia e inserire i collegamenti a vite M16.

 Impiegare esclusivamente passacavi in plastica. 

 Impiegare un passacavo per ogni circuito elettrico. 

 Alimentare l’apparecchio separatamente con bassa tensione (230 V) 

e con bassissima tensione (24 V).

 Fig. G : Fissare la vite di fissaggio con l’o-ring in dotazione affinché 

non venga persa.

Montaggio diretto sulla parete del condotto o su quella dell’apparecchio

Fig. C: Introdurre l’accessorio in gomma nel retro della custodia

Fig. F: Montare la custodia

Fig. H: Con tubo di prova per il test di funzionamento

Nota: La temperatura sul tubo di prova deve essere uguale o superiore a quella 

all’interno del condotto.

Montaggio con flangia

Fig. D: Flangia (0374534001)Adatta per condotti dell’aria con spessore di 

isolamento della parete fino a 70 mm

Montaggio del cavo della sonda nel condotto dell’aria

Fig. E: Con supporto (0303167000) Il capillare non deve essere piegato; 

eseguire raggi di curvatura più ampi possibile.

es

Emplazamiento de montaje

Instalar la línea capilar en la dirección del flujo de aire después del primer 

calentador de aire lleno de agua y expuesto a congelación.

Montaje

PELIGRO

 

Peligro de muerte por descarga eléctrica

 

 Desenchufe el equipo de la corriente antes de 

su montaje o desmontaje.

 Fig. B: Antes del montar el termostato antihielo, quitar la tapa de la 

carcasa y colocar los racores M16.

 Utilizar únicamente prensaestopas de plástico. 

 Utilizar un prensaestopas para cada circuito de corriente. 

 Conducir por separado los circuitos de baja tensión (230 V) y tensión 

muy baja de seguridad (24 V) del dispositivo.

 Fig. G : Asegurar el tornillo de sujeción contra pérdida con la junta 

tórica adjunta.

Montaje directo sobre la pared del conducto o del instrumento

Fig. C: Colocar los tacos de goma en la parte trasera de la carcasa.

Fig. D: Montar la carcasa.

Fig. H: Con bucle de comprobación para prueba de funcionamiento

Nota: La temperatura en el bucle de comprobación debe ser igual o superior a 

la temperatura en el conducto.

Montaje con brida de montaje

Fig. D: Brida de montaje (0374534001) Adecuada para conductos de aire con 

un aislamiento de hasta 70 mm de grosor de pared

Montaje de la línea capilar en el conducto de aire

Fig. E: Con sujeción (0303167000) El tubo capilar no se debe doblar; radio de 

curvatura lo más amplio posible.

sv

Monteringsplats

Installera givarledningen i luftriktningen efter den första vattenfyllda 

luftvärmaren som kan utsättas för frost.

Montering

FARA

 

Risk för livsfarliga elektriska stötar

 

 Bryt helt strömtillförseln till enheten innan 

monterings- och demonteringsarbeten påbörjas.

 Bild B: Ta av locket på höljet före montering av frysvakten och sätt in 

M16-skruvkopplingarna.

 Använd endast kabelförskruvningar av plast. 

 Använd en kabelförskruvning för varje strömkrets. 

 Dra lågspänning (230 V) och klenspänning (24 V) åtskilt i enheten.

 Fig. G : Säkra fästskruven med den bifogade O-ringen så att den 

inte kan tappas bort.

Direkt montering på kanal- eller apparatvägg

Bild C: Sätt in gummitappen i höljets baksida.

Bild F: Montera höljet

Bild H: Med testslinga för funktionstest

Anvisning: Temperaturen på testslingan måste vara lika hög som eller högre än 

temperaturen i kanalen.

Montering med monteringsfläns

Bild D: Monteringsfläns (0374534001) Lämplig för luftkanaler med isolering upp 

till 70 mm tjocklek

Givarledningsmontering i luftkanal

Bild E: Med hållare (0303167000) Kapillärröret får inte knäckas. Se till att 

böjradien är så stor som möjligt.

nl

Montageplaats

Sensorkabel in luchtrichting na het eerste watergevulde en vorstgevoelige 

verwarmingselement installeren.

Montage

GEVAAR

 

Levensgevaar door elektrische schok

 

 Scheid het apparaat voor de montage en 

demontage van de stroomvoorziening.

 Afb. B: Voor de montage van de vorstbeveiligingsthermostaat het 

behuizingsdeksel verwijderen en de M16-schroefverbindingen plaatsen.

 Uitsluitend kabelwartels van kunststof gebruiken. 

 Voor iedere stroomkring een kabelwartel gebruiken. 

 Laagspanning (230 V) en extra lage spanning (24 V) in het apparaat 

gescheiden voeren.

 Fig. G : De bevestigingsschroef tegen verlies borgen met de 

meegeleverde O-ring.

Directe montage op de wand van het kanaal of apparaat

Afb. C: Rubberstop in de achterzijde van de behuizing plaatsen

Afb. F: Behuizing monteren

Afb. H: Met testlus voor proefbedrijf

Aanwijzing: de temperatuur bij de testlus moet gelijk zijn aan of hoger dan de 

temperatuur bij het kanaal.

Montage met montageflens

Afb. D: Montageflens (0374534001) Geschikt voor luchtkanalen met isolatie tot 

een wanddikte van 70 mm

Sensorkabelmontage in het luchtkanaal

Afb. E: Met houder (0303167000) De capillaire buis mag niet gebogen worden; 

zo groot mogelijke buigradius.

Summary of Contents for TFL611F201

Page 1: ...s de fixation Montage direct sur la paroi de la gaine ou de l appareil Fig C Insérer le bouchon en caoutchouc à l arrière du boîtier Fig F Monter le boîtier Fig H Avec boucle de test pour le test de fonctionnement Remarque la température sur la boucle de test doit être supérieure ou égale à la température au niveau de la gaine Montage avec bride de montage Fig D Bride de montage 0374534001 Adaptée...

Page 2: ...con brida de montaje Fig D Brida de montaje 0374534001 Adecuada para conductos de aire con un aislamiento de hasta 70 mm de grosor de pared Montaje de la línea capilar en el conducto de aire Fig E Con sujeción 0303167000 El tubo capilar no se debe doblar radio de curvatura lo más amplio posible sv Monteringsplats Installera givarledningen i luftriktningen efter den första vattenfyllda luftvärmaren...

Page 3: ...TFL611F601 max min b 70 70 10 10 2000 6000 a ø 20 b 86 a A B 6 Type A B 0374534001 14 15 77 6 21 4 5 M16 St 4 2 x 22 2 x 1 x 1 x 2 x de Bohrplan Direktmontage fr Gabarit de perçage pour montage direct en Drilling diagram for direct fitting it Schema di perforazione per il montaggio diretto es Esquema de taladrado para montaje directo sv Borrplan för direkt montering nl Boorschema directe montage ...

Page 4: ...tore con uscita 0 10 Vc c H1 Per es segnalatore remoto di allarme K1 Per es teleruttore del ventilatore P1 Per es strumento indicatore S1 E richiesto pulsante remoto di Reset della posizione di gelo Y1 Servocomando es F1 Termostato antihielo TFL 611 N1 Controlador con salida 0 10 Vc c H1 P e elemento exterior de alarma de hielo K1 P e bobina del contactor del ventilador P1 P e indicador de tempera...

Page 5: ...arameterknapp 4 Värdeknapp 5 Låsskruven P Inställbar brytpunkt T Kapillärtemperatur Y10 Ventilstyrsignal vid Y DC 0V Q11 12 14 Reläutgång växlare AC 230V fr 1 LED risque de gel 2 Écran seuil de commutation mode de fonctionnement 3 Bouton poussoir Paramètres 4 Bouton poussoir Valeur 5 Bouchon fileté P Réglage du seuil de commutation T Température du tube capillaire Y10 Signal de commande de vanne p...

Page 6: ...dir la boucle de fonctionnement ou une autre partie du câble de la sonde min 250 mm de long jusqu à atteindre une valeur inférieure au seuil de commutation réglé Le contact de relais doit commuter la LED 1 doit s allumer Il est possible de mesurer la tension du signal de mesure aux bornes B et M voir schéma de raccordement plage de mesure 0 à 10 V CC 0 à 15 C Mode test Le mode test est sélectionné...

Page 7: ...ión Control del ajuste correcto del punto de conmutación y modo de funcionamiento Función Comprobación de la función de la sonda Ajustar el punto de conmutación por encima de la temperatura actual de la línea capilar Fig H En caso necesario enfriar el bucle de función u otro tramo de la línea capilar mín 250 mm de longitud por debajo del punto de conmutación ajustado El contacto de relé debe conmu...

Page 8: ...Auto Manu Inbedrijfstelling Bedrading conform aansluitschema controleren Controle of schakelpunt en modus juist zijn ingesteld Functie De sensorfunctie controleren Schakelpunt aan de hand van de actuele temperatuur van de sensorkabel instellen Afb H Indien nodig Functielus of een ander stuk sensorkabel min 250 mm lang afkoelen onder het ingestelde schakelpunt Het relaiscontact moet omschakelen de ...

Reviews: