SFT 08
SFT 08
SFT 08
SFT 08
SFT 08
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
IP 27
Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12.5 mm und
gegen zeitweiliges Untertauchen in Wasser
LOT
Chargenbezeichnung
Storage
RH 15-95%
-20°C
55°C
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luft feuchtigkeit
Operating
5°C
40°C
RH 15-95%
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
Lieferumfang:
• Thermometer • Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren
Gebrauch aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu
können, sollten Sie die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durchlesen, für die weitere Benutzung aufbewahren
und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
• Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der
menschlichen Körper tempe ratur bestimmt.
• Das Thermometer ist nur für den in der Gebrauchs an wei-
sung angegebenen Messort am menschlichen Körper kon-
zipiert.
• Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen
werden.
• Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Be-
nutzung auf Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung.
Beschädigte oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht
mehr verwendet werden.
• Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos
einzuhalten. Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem
Hausarzt.
• Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische
Bauteile. Schützen Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen,
hohen Temperaturen oder direkter Sonnenbe strah lung.
• Dieses Thermometer ist mit einer flexiblen Mess-Spitze aus-
gestattet und bringt dadurch mehr Komfort und Sicherheit
bei der Messung, insbesondere bei Kleinkindern, Schlafen-
den oder bewußtseinseingeschränkten Personen. Die Spitze
darf nicht weiter als 90° abgebogen werden!
• Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder,
wie z.B. neben einem Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen
führen.
• Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest
durch. Eine Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht erfor-
derlich.
• Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte
unverzüglich an Ihren Hausarzt.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, der europäischen
Norm EN 12470-3: Medizinische Thermometer – Teil 3: Elek-
trische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Komp-
taktthermometer mit Maximumvorrichtung sowie der
europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonde-
ren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagneti-
schen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass
tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen die-
ses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können
Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfor-
dern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genaues-
ten. Führen Sie hierzu die Thermometerspitze vorsichtig 2–3
cm in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden
Wärmetaschen unter der Zunge oder neben der Zungenwurzel
ein.
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo le norme previste dalla Diret-
tiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
Produttore
IP 27
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi
≥ 12,5 mm e contro l’immersione temporanea
LOT
Indicazione lotto
Storage
RH 15-95%
-20°C
55°C
Temperature di stoccaggio e trasporto
consentite. Umidità di stoccaggio e tra-
sporto consentite
Operating
5°C
40°C
RH 15-95%
Temperatura e umidità di esercizio con-
sentite
0483
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/EEC
sui dispositivi medici.
Fornitura:
• Termometro • Instruzioni per l’uso
Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per
uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termo-
metro, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare lo strumento, di conservarle per im-
piego futuro e renderle accessibili anche a chiunque intenda
servirsi del termometro.
• Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la tem-
peratura corporea umana.
• Il termometro è stato concepito solo per la zona di misura-
zione del corpo umano indicata nelle istruzioni per l’uso.
• I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il con-
trollo di un adulto.
• Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro
non presenti segni di danni o usura. Non utilizzare termome-
tri danneggiati o usurati.
• Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione
fino alla comparsa del segnale acustico. Comunicare i risul-
tati al medico curante.
• Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si
raccomanda pertanto di proteggerlo da urti, piegature, tem-
perature elevate o raggi solari diretti.
•
Questo termometro è dotato di un punta flessibile che ga-
rantisce un maggiore comfort e più sicurezza durante la mi-
surazione, in particolare in bambini piccoli, pazienti
addormentati o semi-coscienti. Non piegare la punta oltre
90°!
• Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagne-
tici, come ad esempio un telefono cellulare, può causare
anomalie di funzionamento.
• All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è
necessario controllare la precisione della misurazione.
• In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente
al proprio medico curante.
• L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea
per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi
medici, alla norma europea EN 12470-3: Termometri clinici -
Parte 3: termometri elettrici compatti (a comparazione ed
estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla norma
europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagne-
tica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili
possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per
informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti
oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and ac-
cessories:
Caution
Follow instructions for use
Type BF applied part
Disposal in accordance with EC Directive WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Manufacturer
IP 27
Protected against foreign objects equal to or greater
than 12.5 mm and against temporary immersion in
water.
LOT
Batch designation
Storage
RH 15-95%
-20°C
55°C
Permissible transport and storage tem-
perature. Permissible transport and stor-
age humidity.
Operating
5°C
40°C
RH 15-95%
Permissible operating temperature and
humidity
0483
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical prod-
ucts.
Included in delivery:
• Thermometer • Instruction for
Use
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical
thermo meter, you should carefully read the operating instruc-
tions before using it, retain the instructions for later use and
also keep them accessible for other users.
• The thermometer is intended to measure the temperature of
the human body.
• The thermometer is only designed for the measuring area on
the human body stated in the instructions for use.
• Children should not use the thermometer without supervision.
• Before each use, check the thermometer for signs of damage
or wear. Damaged or worn thermometers should not be used.
• Always wait for the acoustic signal which indicates the min-
imum time required for measurement. Discuss the tempera-
ture with your family physician.
• The thermometer contains sensitive electronic parts. There-
fore, protect it from blows, bending, high temperature or di-
rect exposure to sunlight.
• Using the thermometer in strong electromagnetic fields such
as next to a mobile phone, can cause a malfunction.
• This thermometer has a flexible measuring tip to provide
greater comfort and safety during measurement, particularly
in infants and persons who are asleep or have a reduced
level of consciousness. The tip must not be bent more than
90°!
• When the thermometer is switched on, it carries out a self-
test. Therefore the accuracy of measurement need not be
tested at regular intervals.
• If the temperature is very abnormal, please contact your
family doctor promptly
• This device meets the requirements of the EU Directive
93/42/EEC concerning medical devices, as well as those of
the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act),
the European Standard EN 12470-3: Clinical thermometers
– part 3: Performance of compact electrical thermometers
(non-predictive and predictive) with maximum device and
the European Standard EN60601-1-2, and is subject to par-
ticular precautions with regard to electromagnetic compat-
ibility. Please note that portable and mobile HF
communication systems may interfere with this unit. More
details can be requested from the stated Customer Service
address or found at the end of the instructions for use.
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
табличке прибора и принадлежностей используются сле-
дующие символы:
Осторожно!
Соблюдайте инструкцию по применению
Аппликатор типа BF
Утилизация прибора в соответствии с Директи-
вой по отходам электрического и электронного
оборудования — WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Производитель
IP 27
Защищено от проникновения твердых тел разме-
ром ≥ 12,5 мм и от погружения в воду на непро-
должительное время
LOT
Номер партии
Storage
RH 15-95%
-20°C
55°C
Допустимая температура при транс-
портировке и хранении. Допустимая
влажность при транспортировке и
хранении.
Operating
5°C
40°C
RH 15-95%
Допустимая рабочая температура и
влажность воздуха
0483
Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы о
медицинских изделиях 93/42/EEC.
Комплект поставки
:
• Термометр • Инструкция по
применению
Важные указания по безопасному использованию
– сохраните, пожалуйста.
Чтобы оптимальным образом использовать все достоин-
ства этого термометра, необходимо перед применением
этого устройства внимательно прочитать данную инструк-
цию, сохранить ее в надежном месте и сделать так, чтобы
ее могли прочитать все другие пользователи.
• Данный термометр предназначен исключительно для
измерения температуры тела человека.
• Термометр предназначен для измерения температуры
тела только в месте, указанном в инструкции по приме-
нению.
• Запрещается оставлять термометр у детей без наблюде-
ния взрослых.
• Перед каждым использованием проверяйте термометр
на признаки повреждения или износа. Запрещается ис-
пользовать термометр с признаками повреждения или
износа.
• Необходимо строго соблюдать минимальную продолжи-
тельность измерения (до звукового сигнала). Консульти-
руйтесь у врача по результатам измерения температуры.
• Термометр содержит чувствительные электронные ком-
поненты. Поэтому следует предохранять его от ударов,
изгибов, воздействия повышенной температуры или
прямого солнечного излучения.
• Настоящий термометр оснащен гибким измерительным
кончиком, что обеспечивает большее удобство и надеж-
ность измерения, особенно у маленьких детей, спящих и
лиц с с ограниченной вменяемостью. Кончик термоме-
тра нельзя сгибать под углом больше 90 градусов!
• Использование прибора в зоне действия сильных элек-
тромагнитных полей, например, рядом с мобильным те-
лефоном, может привести к неправильной работе.
• При включении термометр выполняет самотестирова-
ние. Проверка точности измерения не требуется.
• При резком изменении температуры безотлагательно
обращайтесь к врачу.
• Данный прибор соответствует требованиям Европейской
директивы о медицинских изделиях 93/42/EEC, Закону о
медицинских изделиях, Европейскому стандарту EN
12470-3: «Термометры медицинские. Часть 3. Эксплуата-
ционные характеристики компактных электрических
термометров (сравнительного или экстраполяционного
типа) с устройством сохранения и указания максималь-
ной температуры», а также Европейскому стандарту
EN60601-1-2 и требует соблюдения особых мер предо-
сторожности в отношении электромагнитной совмести-
мости. Следует учесть, что переносные и мобильные
высокочастотные коммуникационные устройства могут
повлиять на данный прибор. Более точные данные можно
запросить по указанному адресу сервисной службы или
прочитать в конце инструкции по применению, стр.
Методы измерения:
измерение температуры в заднем проходе (ректально)
Этот метод измерения является самым надежным и точ-
ным. Для этого следует ввести наконечник термометра в
задний проход на 2–3 см.
Измерение температуры в полости рта (орально)
Введите для этого наконечник термометра в одну из двух
полостей под языком или рядом с корнем языка.
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires :
Attention
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
Fabricant
IP 27
Protection contre les corps solides ≥ 12,5 mm et
contre les chutes verticales de gouttes d’eau
LOT
Désignation du lot
Storage
RH 15-95%
-20°C
55°C
Température de transport et de stockage
admissible. Humidité de transport et de
stockage admissible.
Operating
5°C
40°C
RH 15-95%
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
0483
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/EEC relative aux dispositifs médi-
caux.
Contenu:
• Thermomètre • Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes – à conserver
pour toute utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par
le thermomètre médical, nous vous conseillons de lire attenti-
vement le mode d’emploi avant utilisation, de le conserver pour
les utilisations ultérieures et de le rendre accessible à d’autres
utilisateurs.
• Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la
température du corps humain.
• Le thermomètre est conçu uniquement pour les points de
mesure du corps humain décrits dans le mode d’emploi.
• Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants
sans surveillance.
• Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre
n’est ni endom magé ni usé. Les thermomètres endomma-
gés ou usés ne doivent plus être utilisés.
• La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit
être respectée sans exception. Informer votre médecin des
valeurs de température obtenues.
• Le thermomètre médical contient des composants électro-
niques sen sibles. Il convient donc de le protéger contre les
chocs, les courbures, les températures élevées ou les rayons
directs du soleil.
• Ce thermomètre est équipé d’une pointe flexible, ce qui le
rend plus confortable et sûr, en particulier en cas d’utilisation
sur de jeunes enfants, des personnes endormies ou des per-
sonnes handicapées mentales. Ne pliez pas la pointe à plus
de 90 °!
• L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs
électromagnétiques, comme par exemple à côté d’un télé-
phone portable, peut entraîner des dysfonctionnements.
• Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un auto-
test. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler la précision de
mesure à intervalles réguliers.
• En cas de température manifeste, contactez sans tarder
votre médecin traitant.
• L’appareil est conforme aux exigences de la directive euro-
péenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, de la loi sur les
produits médicaux, de la norme européenne EN 12470-3 :
Thermomètres médicaux – Partie 3 : thermomètres compacts
électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec disposi-
tifs à maximum ainsi que de la norme européenne EN60601-
1-2, et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à
la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dis-
positifs de communication HF portables et mobiles sont sus-
ceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis,
DEUTSCH
ITALIANO
ENGLISH
РУССКИЙ
FRANÇAIS
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The SFT 08 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SFT 08 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11
Group 1
The SFT 08 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11
Class B
The SFT 08 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that sup-
plies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Not applicable
Voltage fluctuations / flicker emissions IEC 61000-3-3
Not applicable
Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The SFT 08 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SFT 08 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the SFT 08, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equa-
tion applicable to the frequency of the transmitter.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3 V/m
Recommended separation distance
d = 1,2
d = 1,2
80 MHz to 800 MHz
d = 2,3
800 MHz to 2,5 GHz
where
P
is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and
d
is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
a
should be less than the compliance level in each frequency range
b
.
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1
At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2
These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagne-
tic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the SFT 08 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the SFT 08 should be observed to verify
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the SFT 08.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizi-
nischer Sicht nicht empfohlen werden.
Messmethode
Empfohlene
Messdauer
Mittlere Abwei-
chung zur rektalen
Methode
im After
bis zum Signalton
–
in der Mundhöhle bis zum Signalton
-0,4 °C bis -1,5 °C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
in der Achsel-
höhle
min. 10 Min.
-0,7 °C bis -2,0 °C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Benutzung
Zum Einschalten drücken Sie kurz die EIN/
AUS Taste. Ein kurzer Signalton bestätigt
das Einschalten. Zunächst führt das Ther-
mometer für ca. 2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle
Segmente der Anzeige sichtbar **. Danach erscheint der Refe-
renzwert von 37 °C (98,6 °F). Anschließend blinkt das Mess-
Symbol „°C“ („°F“) und im Display wird „Lo“ angezeigt. Das
Thermo meter ist messbereit. Während der Messung wird die
aktuelle Temperatur laufend angezeigt und das „°C“ („°F“)-
Zeichen blinkt. Die Messung wird beendet, wenn eine Tempe-
raturstabilität erreicht ist. Ein akustisches Signal ertönt, das
„°C“ („°F“)-Zeichen blinkt nicht mehr und der gemessene
Temperaturwert wird angezeigt. Solange die gemessene Tem-
peratur niedriger als 32 °C (89,6 °F) ist, erscheint „Lo °C“
(„Lo °F“). Höhere Werte werden direkt angezeigt, z.B. 32,1 °C
(89,8 °F). Durch Ver längerung der Messdauer über den Signal-
ton hinaus, werden genauere Messergebnisse erzielt. Bei
Messungen in der Achselhöhle sollte die empfohlene Mess-
dauer trotz Signalton eingehalten werden. Werden Temperatu-
ren über 37,8 °C (100 °F) gemessen, ertönt ein Fieberalarm
(kurze Pieptöne – 10 Sekunden lang.) Werden Temperaturen
über 42,9 °C (109,2 °F) gemessen, so erscheint das Symbol für
„Hi °C“ („Hi °F“). Zur Verlängerung der Batterielebensdauer
Abb. 1 **
veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mention-
née ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rec-
tale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire
doucement la pointe du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale
(mesure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une
des deux poches de chaleur située sous la langue, à gauche ou
à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure
axillaire)
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc
pas recommandée d’un point de vue médical.
Méthode de
sure mesure
Durée de mesure
recommandée
Ecart moyen tempéme-
par rapport à la mé-
thode rectale
dans l’anus
jusqu’au signal
–
dans la cavité
buccale
jusqu’au signal
-0,4 °C à -1,5 °C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
sous les ais-
selles au
moins 10 minutes -0,7 °C à -2,0 °C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Utilisation
Pour la mise en marche du thermomètre,
appuyer brièvement sur la touche MARCHE/
ARRET. Cette action est confirmée par un
court signal sonore. Le thermomètre effectue d’abord un auto-
test pendant env. 2 sec. Tous les segments de l’affichage sont
alors visibles **. Ensuite la valeur de référence de 37 °C
(98,6 °F) s’affiche. Le symbole de mesure « °C » (« °F ») cli-
gnote ensuite et « Lo » s’affiche à l’écran. Le thermomètre est
Abb. 1 **
Metodi di misura:Misurazione della temperatura
nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più affidabile e preciso. Introdurre
con precauzione la punta del termometro nell’anno di 2–3 cm.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto
la lingua o accanto alla radice linguale.
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascel-
lare)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può
pertanto essere raccomandato dal punto di vista medico
Metodi di mi-
sura
Durante di
misurazione
consigliata
Discrepanza media
rispetto ai metodi ret-
tali
nell’ano
fino al segnale acu-
stico
–
in bocca
fino al segnale acu-
stico
da -0.4 °C a -1,5 °C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
sotto l’ascella min. 10 minuti
da -0,7 °C a -2,0 °C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Utilizzo
Per accendere lo strumento, premere bre-
vemente il tasto ON/OFF. Un breve segnale
acustico conferma l’avvenuta accensione.
In primo luogo il termometro esegue un auto-test per circa 2
secondi; nel corso di tale operazione sono visualizzati tutti
segmenti del display **. Appare il valore di riferimento di 37 °C
(98,6 °F). Infine lampeggia il simbolo di misurazione “°C” (“°F”)
e il display visualizza “Lo”. Il termometro è pronto per la misu-
razione. Durante la misurazione viene visualizzata la tempera-
tura corrente e il simbolo “°C” (“°F”) lampeggia. La
Abb. 1 **
Measuring methods:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accu-
rate. Guide the tip of the thermometer carefully 2 to 3 cm into
the anus.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into
one of the heat pouches beneath the tongue, to the left or the
right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. There-
fore, it cannot be recommended from a medical point of view.
Mode of
measurement
Recommended
time required for
measurement
Mean divergence to
the rectal method
in the anus
until the acoustic
signal
–
in the oral cavity
until the acoustic
signal
-0.4 °C to -1.5 °C
(-0.7 °F – -2.7 °F)
in the armpit
minimum 10 min-
utes
-0.7 °C to -2.0 °C
(-1.26 °F – -3.6 °F)
Use
For switching on, briefly press the on/off key.
A short acoustic signal will announce that the
thermometer is switched on. The thermom-
eter will carry out a self-test for about 2 seconds. During the
selftest all segments of the display will appear **. Then the refer-
ence reading (37 °C (98,6 °F)) appears. Then the measurement
symbol “°C” (“°F”) flashes and “Lo” is shown on the display. The
thermometer is now ready for use. During the measurement, the
current temperature is displayed continuously, and the “°C”
(“°F”) symbol flashes on and off. The measurement is completed
Abb. 1 **
Измерение температуры подмышкой (подмышечно)
Этот метод измерения является сравнительно неточным и
поэтому с медицинской точки зрения не может быть реко-
мендован.
Метод
измерения
Рекомендуемая
продолжительность
измерения
Среднее отклонение
по отношению к рек-
тальному методу
в заднем проходе до звукового сигнала –
в полости рта
до звукового сигнала от -0,4 °C до -1,5 °C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
подмышкой
минимум 10 мин
от -0,7 °C до -2,0 °C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Использование
Для включения коротко нажмите клавишу
ВКЛ/ВЫКЛ. Короткий звуковой сигнал
подтвердит включение. Термометр сна-
чала в течение 2 секунд проводит самотестирование. Затем
появляется базовое значение 37 °C (98,6 °F). При этом
видны все сегменты индикации **. Затем замигает символ
измерения «°C» («°F») и на дисплее появится надпись «Lo».
Это означает, что термометр готов к работе. Во время изме-
рения происходит непрерывная индикация текущей темпе-
ратуры, и мигает
символ «°C» («°F»). Измерение
заканчивается, когда изменение показания температуры
прекращается. При этом выдается звуковой сигнал,
прекращается мигание символа «°C» («°F»), и видно значе-
ние темп ературы. Если измеренная температура ниже 32 °C
(89,6 °F), то появляется символ «Lo °C» («Lo °F»). Если темпе-
ратура выше 32 °C (89,6 °F), то она видна на дисплее,
например, 32,1 °C (89,8 °F). Если продолжать измерение
после звукового сигнала, то точность измерения повыша-
ется. При измерении подмышкой следует соблюдать реко-
мендуемую продолжительность процесса, несмотря на
звуковой сигнал. Если измеряется температура свыше
37,8 °C (100 °F), звучит акустическая сигнализация (корот-
кие сигналы – в течение 10 секунд). Если температура пре-
вышает 42,9 °C (109,2 °F), то появляется символ «Hi °C»
(«Hi °F»). Чтобы увеличить срок службы батарейки, выклю-
Abb. 1 **