Samoa 500110 Manual Download Page 7

7

R. 01/21 850 809

 SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo,  I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 -  Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com

2021_01_11-13:30

FR

500110/1:

ATTENTION: 

Avant d’effectuer toute opEration, enrouler completement 

le tuyau et s’assurer que le ressort est totalment detendu.

1.

  Dévisser le raccord tournant en débloquant l’écrou de 28 (versions 

500110, 500111, Fig. 4a).

2.

  Insérer une clé hexagonale de 5 dans les 6 pans du moyeu du 

ressort. Dévisser l’écrou avec une clé de 19 en retenant avec la clé 
hexagonale (Fig. 4b). Décharger le ressort en tournant lentement la 
clé hexagonale dans le sens des aiguilles d’un montre.

3. 

 Enlever l’écrou et les 4 vis de fixation des 2 demi-carters et enlever 

le demi-carters et le guide tuyau et extraire le tambour (Fig. 4c).

ATTENTION: 

ne pas ouvrir le carter du ressort. les operations de 

reparation ou de remplacement du ressort ne doivent etre 
effectuees que par des techniciens habilites.

4.  

Dévisser la jonction intérieure avec la clé appropriée et monter le 
nouveau tuyau et enrouler le nouveau tuyau sur le tambour, 
l’insérer dans les rouleaux de guidage et monter la butée de fin de 
course à environ 50 cm. de l’extrémité.

5. 

 Graisser éventuellement. Monter de nouveau l’enrouleur suivant les 

opérations inverses.

6. 

 Insérer une clé hexagonale dans le trou du moyeu. Tourner la clé dans le 

sens inverse des aiguilles d’une montre, de sorte que la butée de fin de 
course soit en contact avec l’embout guide-tuyau. Précontraindre le 
ressort en continuant à tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles 
d’une montre (voir tableau des fiches techniques).

7.

   Retenir la clé et visser l’écrou (figure 4b). Monter de nouveau le joint 

tournant après l’avoir graissé. Vérifier le bon fonctionnement, si le 
tuyau ne rentre ou ne sorte pas complètement, réajuster la tension du 
ressort (point 6).

8. 

 Faire glisser la butée de fin de course à la distance demandée de 

l’extrémité du tuyau.

500115/6:

ATTENTION:

 Avant d’effectuer toute opEration, positionner la butee 

d’arret a l’estremite du tuyau, enrouler completement le tuyau et 
s’assurer que le ressort est totalment detendu.

1.

  Démonter le tuyau d’alimentation en enlevant le couvercle en 

plastique et le circlip (versions 500115, 500116, Fig. 5a).

2.

  Insérer une clé hexagonale de 5 dans les 6 pans du moyeu du 

ressort. Dévisser l’écrou avec une clé de 19 en retenant avec la clé 
hexagonale (Fig. 5b). Décharger le ressort en tournant lentement la 
clé hexagonale dans le sens des aiguilles d’un montre.

3. 

 Enlever l’écrou et les 4 vis de fixation des 2 demi-carters et enlever 

le demi-carters et le guide tuyau et extraire le tambour (Fig. 5c).

ATTENTION: 

ne pas ouvrir le carter du ressort. les operations de 

reparation ou de remplacement du ressort ne doivent etre 
effectuees que par des techniciens habilites.

4.  

Extraire le moyeu ressort du tambour (Fig. 5d), dévisser la vis 
centrale et enlever la douille (Fig. 5e).

5. 

 Séparer le moyeu du tambour et extraire le raccord du tuyau du 

moyeu (Fig. 5f). Enlever le joint O-RING et remplacer le tuyau.

6. 

 Mettre l’O-RING sur le raccord et insérer le raccord dans le trou du 

tuyau. Monter de nouveau le moyeu dans le tambour en serrant la vis 
centrale et insérer le moyeu du ressort. Monter la butée de fin de 
course à environ 1 m de l’extrémité et enrouler le tuyau sur le tambour.

7.

   Graisser éventuellement. Monter de nouveau l’enrouleur suivant les 

opérations inverses.

8. 

 Insérer une clé hexagonale dans le trou du moyeu. Tourner la clé dans le 

sens inverse des aiguilles d’une montre, de sorte que la butée de fin de 
course soit en contact avec l’embout guide-tuyau. Précontraindre le 
ressort en continuant à tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles 
d’une montre (voir tableau des fiches techniques).

9. 

 Retenir la clé et bloquer l’écrou. Vérifier le bon fonctionnement. Si le tuyau ne 

rentre ou ne sort pas complètement, réajuster la tension du ressort (point 8).

10. 

Monter de nouveau le tuyau d’alimentation et le couvercle en plastique.

COMMENT REMPLACER LE FLEXIBLE

500110, 500111

Fig. 4a

500115, 500116

Fig. 5b

Fig. 4b

Fig. 4d

Fig. 5c

Fig. 5e

Fig. 5d

Fig. 5f

Fig. 4c

Fig. 5a

Summary of Contents for 500110

Page 1: ...rechange Bedienungsanleitung und Teileliste Manual de Serviços Técnicos e Reposições Руководство по техническому обслуживанию и деталям Part No Cód Réf Art Nr Cód Номер по каталогу 500110 500111 500115 500116 COMPACT HOSE REEL FOR AIR 2 ENROLLADOR COMPACTO PARA AIRE 4 ENROULEUR COMPACT POUR AIR 6 KOMPAKT SCHLAUCHAUFROLLER FÜR DRUCKLUFT 8 CARRETEL AUTOMÁTICO BLINDADO BASE SIMPLES PARA AR COMPRIMIDO...

Page 2: ...o avoid malfunction and injuries to people Fig 2 OPERATION AND MAINTENANCE The locking mechanism is released by gently pulling the hose which is automatically recoiled Do never exceed the max working pressure see technical information Do always connect the hose reel to the air line by means of a flexible hose Install an air shut off valve between the line and the hose reel for safety and for ease ...

Page 3: ...istance from the end of the hose 500115 6 WARNING Before carrying out the hose replacement assure that the air supply is shut off the hose is without pressure and the spring is unloaded 1 Take the inlet hose off by removing the plastic cap and the seeger part numbers 500115 and 500116 Fig 5a 2 Insert a 5 mm hexagonal wrench into the axle of the spring linkage shaft Unfasten the nut with a 19 mm wr...

Page 4: ...a Sujete siempre la manguera al recogerla para evitar funcionamiento incorrecto y lesiones Fig 2 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO manguera y bloquearla a la longitud deseada El mecanismo de bloqueo se libera sacando suavemente la manguera la cual se recoge automáticamente Nunca sobrepase la presión máxima ver datos técnicos Instale una válvula de corte entre la línea y el enrollador por seguridad y facil...

Page 5: ...ÓN Antes de llevar a cabo la sustitución de la manguera asegúrese de que la válvula del aire de alimentación está cerrada la manguera no tiene presión y el resorte no tiene tensión 1 Extraiga la manguera de entrada quitando el tapón plástico y arandela versiones 500110 y 500111 Fig 5a SUSTITUCIÓN DE LA MANGUERA 500110 500111 Fig 4a 500115 500116 Fig 5b Fig 5a Fig 4b Fig 4d Fig 5c Fig 5e Fig 5d Fig...

Page 6: ...tre désactivéentirantlégèrementsurleflexiblequis enrouleraautomatiquement Ne jamais dépasser la pression maximum voir l aparté des caractéristiques techniques Toujours brancher l enrouleur à la ligne d air à l aide d un flexible Installer une vanne de sécurité entre la ligne d air et l enrouleur afin de protéger et faciliter l entretien de ce dernier IMPORTANT Le fabricant décline toute responsabi...

Page 7: ...NTION Avant d effectuer toute opEration positionner la butee d arret a l estremite du tuyau enrouler completement le tuyau et s assurer que le ressort est totalment detendu 1 Démonter le tuyau d alimentation en enlevant le couvercle en plastique et le circlip versions 500115 500116 Fig 5a 2 Insérer une clé hexagonale de 5 dans les 6 pans du moyeu du ressort Dévisser l écrou avec une clé de 19 en r...

Page 8: ... rollt sich automatisch auf Bitte unbedingt den maximalen Arbeitsdruck gem techn Information beachten Die Verbindung mit der Druckluftleitung erfolgt mit einem flexiblen Schlauch Zwischen Schlauchaufroller und Druckluftleitung wird ein Sperr ventil montiert zu Erhöhung der Sicherheit und der besseren Wartung Wichtig Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen und Schäden die durch falsche Install...

Page 9: ...ACHTUNG Bevor eine Operation auszuführen PUT THE BUFFER Ende des Rohres spulen Sie das Schlauch und sicherstellen dass der Frühling entladen wird 1 Entfernen Sie das Verbindungsrohr durch Entfernen der Kunststoff Duschhaube und Sicherungsring versionen 500115 500116 Bild 5a 2 Legen Sie einen Inbusschlüssel 5 mm in der hexagonalen Sitz der Nabe Schrauben Sie die Mutter mit einem Schraubenschlüssel ...

Page 10: ...angueira Fig 2 MODO DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO distância desejada O mecanismo de bloqueio é liberado puxando levemente a mangueira a qual se recolhe automaticamente Nunca ultrapassar a pressão máxima indicada em Características Técnicas Instalar um registro de ar para corte da linha de ar para segurança e facilidade de manutenção tanto da linha quanto do enrolador IMPORTANTE O fabricante se isenta d...

Page 11: ...e da mangueira 500115 6 ATENÇÃO Antes de substituir a mangueira certifique se de que a válvula de fornecimento de ar está fechada a mangueira não está sob pressão e a mola não está sob tensão 1 Remover a mangueira de entrada removendo o tampão de plástico e a arruela versões 500110 500111 Fig 5a 2 Inserir uma chave hexagonal de 5 mm no eixo da mola Soltar a porca com uma chave de 19 mm segurando a...

Page 12: ...зажимной механизм разблокируется и шланг автоматически отматывается Следует всегда подключать катушку со шлангом к линии подачи воздуха с помощью гибкого шланга Воздушный запорный клапан следует предусмотреть между линией и катушкой со шлангом чтобы обеспечить безопасность и упростить техническое обслуживание ВАЖНО Производитель снимает с себя любую ответственность за травмы или повреждения вызван...

Page 13: ...ничитель шланга на желаемом расстоянии от конца шланга 500115 6 ВНИМАНИЕ Перед заменой шланга убедитесь что подача воздуха отключена в шланге нет давления и пружина не нагружена 1 Снимите входной шланг сняв пластиковый колпачок и сверло номера деталей 500115 и 500116 рис 5a ЗАМЕНА ШЛАНГА 500110 500111 рис 4a 500115 500116 рис 5b рис 4b рис 4d рис 5c рис 5e рис 5d рис 5f 500115 6 продолжение 2 Вста...

Page 14: ...4mm Tope manguera Ø14mm Butée d arrêt du tuyau Ø14mm POS Cod Beschreibung Descrição Описание Für 500110 50011 Para 500110 50011 Для модели 500110 50011 1 N A Schraube M6x10 Parafuso M6x10 Винт M6x10 2 N A Schraube M6x21 Porca M6 Винт M6x21 3 N A Deckel linke Seite Carcasa do lado esquerdo Крышка с левой стороны 4 N A Feder Achsen Verbindung Eixo da mola Вал с пружинным сцеплением 5 N A Schraube ts...

Page 15: ... 33392 Gijón Spain Tel 34 985 381 488 www samoaindustrial com 2021_01_11 13 30 SPARE PARTS PIEZAS DE RECAMBIO PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILE PEÇAS DE REPOSIÇAO ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ FOR PARA POUR FÜR PARA ДЛЯ МОДЕЛИ 500110 11 2 3 4 6 5 7 8 11 14 12 10 13 15 17 18 16 19 9 9 20 21 23 24 22 1 ...

Page 16: ... x Ø 10 mm Tuyau 12 m x Ø 10 mm 24 520030 Hose stopper Ø 14 mm Tope manguera Ø 14 mm Butee Ø 14 mm 25 520034 Hose 1 m x Ø 10 mm Manguera 1 m x Ø 10 mm Tuyau 1 m x Ø 10 mm POS Cod BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO ОПИСАНИЕ Für 500115 50016 Para 500115 50016 Для модели 500115 50016 1 N A Schraube M6x10 Parafuso M6x10 Винт M 6x10 2 N A Mutter M 6 Porca M 6 Гайка М 6 3 520023 Gelenkhalterung Suporte giratório Ша...

Page 17: ...Gijón Spain Tel 34 985 381 488 www samoaindustrial com 2021_01_11 13 30 1 8 5 6 7 11 9 10 12 520020 15 10 4 3 18 23 11 19 24 17 22 20 25 14 16 21 13 2 FOR PARA POUR FÜR PARA ДЛЯ МОДЕЛИ 500115 16 SPARE PARTS PIEZAS DE RECAMBIO PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILE PEÇAS DE REPOSIÇAO ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ ...

Page 18: ...8 850 809 R 01 21 SAMOA Industrial S A Pol Ind Porceyo I 14 Camino del Fontán 831 33392 Gijón Spain Tel 34 985 381 488 www samoaindustrial com 2021_01_11 13 30 NOTES NOTAS NOTES HINWEISE NOTAS ПРИМЕЧАНИЯ ...

Page 19: ...9 R 01 21 850 809 SAMOA Industrial S A Pol Ind Porceyo I 14 Camino del Fontán 831 33392 Gijón Spain Tel 34 985 381 488 www samoaindustrial com 2021_01_11 13 30 NOTES NOTAS NOTES HINWEISE NOTAS ПРИМЕЧАНИЯ ...

Page 20: ...l Ind Porceyo I 14 Camino del Fontán 831 33392 Gijón Espanha declara que os produtos 9041 9041 M e 9042 cumprem as diretrizes da União Europeia 2006 42 EG PT Сертификат соответствия RU C ES АБ58 В01564 20 срок действия с 14 08 2020 по 13 08 2025 выдан органом по сертификации продукции М ФОНД ООО Агентство по экспертизе и испытаниям продукции Адрес 125167 Россия г Москва ул Викторенко дом 16 стр 1 ...

Reviews: