3
R. 07/19 860 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_07_17-14:00
See figure 3 for a typical installation with all the recommended
accessories for the pump to operate correctly.
NOTE:
The compressed air supply must be between 3 and 10 bar (40 – 140 psi), with
6 bar (90 psi) being the recommended pressure. An air shut-off valve must
be installed, in order to be able to close the compressed air line at the end
of the day (if the air inlet not is closed and there is a leakage at some point
of the fluid outlet circuit, the pump will start automatically, emptying the
container).
A modo de ejemplo, se muestra en la figura 3 una instalación típica con
todos los elementos recomendados para su correcto funcionamiento.
NOTA: La presión de alimentación de aire debe estar comprendida entre 3
y 10 bar siendo 6 bar la presión recomendada. Es aconsejable instalar,
asimismo, una válvula de cierre para poder cerrar la alimentación de aire al
final de la jornada (en caso de roturas o fugas en la salida de fluido, si la
alimentación de aire no está cerrada, la bomba se pondría en marcha
automáticamente, pudiendo vaciarse completamente el depósito).
La figure 3 vous présente à titre informatif une installation type dotée de tous
les éléments recommandés pour son bon fonctionnement.
NOTE:
La pression d' alimentation en air doit être comprise entre 3 et 10 bar
sachant que la pression recommandée est de 6 bar. Il est également conseillé
d'installer une vanne d'arrêt pour pouvoir ainsi bloquer l'alimentation en air à
la fin de chaque journée de travail. En effet, si par malheur il devait y avoir une
fuite au niveau de la sortie de fluide et si par mégarde l'alimentation en air
n'était pas fermée, la pompe se mettrait automatiquement en marche et le
réservoir se viderait.
Bild 3 zeigt den Anschluss mit allen empfohlenen Teilen die für eine
einwandfreie Funktion erforderlich sind.
ACHTUNG: Eingangsdruck muss zwischen 3 und 10 bar eingestellt
werden, ideal ist ein Druck von 6 bar. Es ist ratsam ein Absperrventil
einzubauen damit die Luftzufuhr jederzeit abgeschaltet werden kann,
insbesondere am Ende des Arbeitstages. (Ist die Luftzufuhr nicht geschlossen,
kann es bei einem Leck im Öl-kreislauf zum automatischen
Start der Pumpe und zur völligen Entleerung der Gebinde kommen).
3000 mm
B
1000 mm
D
C
F
1500 mm
H
A
E
G
I
J
Fig. 3
Pos. Description
Descripción
Description
Beschreibung
Part No. / Cód. /
Réf. / Art. Nr.
A
Air shut-off valve
Válvula de cierre de aire
Vanne d'arrêt pour ligne air
Absperrventil
950319
B
Filter/ Regulator
Filtro Regulador
Régulateur/filtre
Luftwartungseinheit
240500
C
Air hose
Manguera de aire
Flexibles de liaison air
Druckluftschlauch
246010
D
Quick coupling
Enchufe rápido
Raccord rapide
Druckluftkupplung
253114
E
Air nipple
Conector rápido
Embout rapide
Druckluftnippel
259014
F
Air operated Pump
Bomba neumática
Pompe pneumatique
Druckluftpumpe
601202
G
Fluid hose
Manguera de fluido
Flexible sortie fluide
Druckschlauch
362101
H
Fluid shut-off valve
Válvula de cierre de fluido
Vanne d'ârret pour circuit du
fluide
Absperrventil Druckseite
950300
I
Wall bracket
Soporte mural
Support murale
Wandkonsole
360102
J
Suction hose assembly
Conjunto flexible de succión Ensemble flexible d'aspiration Saugeinheit
367011
EN
ES
FR
DE
TYPICAL INSTALLATION / CONEXIÓN TIPO DE LA BOMBA /
BRANCHEMENT TYPE DE LA POMPE / BEISPIEL ANLAGE
EN ES FR DE