Pag. 6/9
axial piston
R
axial piston
axial piston
R
Riempimento della pompa
Qualunque sia l’orientamento di installazione, è obbliga-
torio riempire la pompa con olio pre-filtrato prima di in-
stallarla in posizione. La carcassa può essere riempita
attraverso l’attacco S1 o S2. Gli altri attacchi di drenag-
gio che debbano poi essere collegati devono, durante
questa operazione, rimanere chiusi, o con tappi o con
valvole unidirezionali o altro. Questo allo scopo di pre-
venire lo svuotamento della carcassa (o l’ingresso di
aria) durante l’installazione. Se la pompa viene installa-
ta sotto battente è importante aprire le linee di drenag-
gio solo dopo aver riempito il serbatoio (o quando la
pompa si trovi sotto il livello olio).
Nel caso la pompa si trovi già installata in posizione, è
comunque possibile effettuare il riempimento adottando
le opportune precauzioni per evitare l’ingresso di sporci-
zia od altro. Una indicazione sulla procedura di riempi-
mento con pompa installata in posizione è riportata in
figura 8.
Filling the unit
All installation orientations (and also for intermediate
orientations not shown) are to be mounted after the
pump casing is filled. The housing is to be filled from T1
or T2 drain port with pre-filtered oil. At this point in time,
all other ports must be plugged. Ports which will be re-
quired later must be closed by means of pipe bends or
non return valves. This prevents air entering the unit
when turning it into its installation orientation. When in-
stalling the unit below the minimum oil tank, it should
be noted, that the ports are then only opened after the
tank has been filled and when the unit is below oil level.
If the pump is already installed into position, it is possi-
ble to fill the casing following the directions shown in
figure 8. While doing this, it is important to avoid any
contamination of the casing with dirt or other contami-
nants.
Figura 8
/ Figure 8