
30A
Doit être placée entre les ailettes
de la batterie d’échange thermique.
Associable aux commandes:
WM-AU, T-MB, WM-S-ECM.
Pour le raccordement à la commande,
le câble de la sonde NTC doit être
séparé des câbles de puissance.
Pendant le fonctionnement hiver
arrête le ventilateur quand la tem-
pérature de l’eau est inférieure à
28°C et le fait repartir quand elle
atteint 33°C.
Diese Sonde wird zwischen den
Leitlamellen der Wärmetauscher-
Batterie angebracht.
Kombinierbar mit den Steuerungen:
WM-AU, T-MB, WM-S-ECM.
Für den Anschluss an die Steuerung
muss das Kabel des Fühlers NTC von
den Leistungsleitungen getrennt sein.
Der Fühler hält bei Winterbetrieb den
Ventilator an, wenn die Temperatur
des Wassers unter 28°C ist, und
setzt ihn wieder in Betrieb, wenn
sie 33°C erreicht hat.
A colocar entre las aletas de la
batería de intercambio térmico.
Combinable con los dispositivos
de accionamiento:
WM-AU, T-MB,
WM-S-ECM.
Para la conexión al mando, el cable
de la sonda NTC debe separarse
de los conductores de potencia.
Durante el funcionamiento en invier-
no para el electroventilador cuando
la temperatura del agua es inferior
a 28°C y lo vuelve a poner en mar-
cha cuando esta alcanza los 33°C.
Te plaatsen tussen de ribben van
de warmtewisselaars.
Combinerend met de bedieningen:
WM-AU, T-MB, WM-S-ECM.
Voor de aansluiting op de besturing,
moet de kabel van de NTC-sonde
gescheiden zijn van de stroomdraden.
Tijdens de wintercyclus schakelt hij de
elektroventilator uit als de temperatuur
van het water minder dan 28°C
bedraagt, en opnieuw inschakelt
als de temperatuur 33°C bereikt.
SONDE DE TEMPÉRATURE
MINIMUM
MINDEST-
TEMPERATURFÜHLER
SONDA DE MÍNIMA
UITSCHAKEL-
THERMOSTAAT
NTC
–
Cod. 3021090
NTC
–
Cod. 3021090
NTC
–
Cód. 3021090
NTC
–
Cod. 3021090
Seulement sur les ventilo-convecteurs
pour installations à deux tubes, la
commutation été/hiver peut se faire
automatiquement en appliquant,
sur la tuyauterie eau qui alimente la
batterie, la sonde Change Over T2
(option). La sonde doit être placée
avant la vanne à trois voies.
Selon la température relevée par la
sonde, l’appareil se met en fonctionne-
ment été ou hiver.
Associable aux commandes:
WM-AU, T-MB.
A = Tuyauterie eau
B = Sonde
C = Isolante anti-condensation
Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter-
Ausführung kann die Umschaltung
zwischen Kühl-/Heizbetrieb auto-
matisch erfolgen, indem an der
Wasser-leitung zum Register ein
Change Over-Fühler T2 (Option)
angebracht wird. Dieser Fühler muss
dem 3-Wege-Ventil vorgeschaltet
werden.
Je nach der von dem Fühler gemessenen
Temperatur stellt sich das Gerät auf
Kühl- oder Heizbetrieb.
Kombinierbar mit den Steuerungen:
WM-AU, T-MB.
A = Rohrleitung
B = Fühler
C = Anti-Beschlag-Isolierung
Sólo en los ventiladores convectores
en realización para instalaciones de
dos tubos, la conmutación verano/
invierno puede suceder de modo
automático aplicando, sobre el con-
ducto de agua que alimenta la ba-
tería, la sonda Change Over T2 (op-
cional). La sonda se coloca antes
que la válvula de tres vías.
En base a la temperatura registrada
por la sonda, el aparato se predi-
spone en funcionamiento verano
o invierno.
Combinable con los dispositivos
de accionamiento:
WM-AU, T-MB.
A = Conducto de agua
B = Sonda
C = Aislante anticondensación
Uitsluitend voor de ventilators-convectors
voorzien voor installaties met twee
buizen, kan de omschakeling zomer/
winter automatisch gebeuren door
de sonde Change Over T2 (optie)
te monteren op de waterleiding die de
batterij voedt. De sonde wordt vóór
de driewegskleppen gemonteerd.
In functie van de temperatuur gemeten
door de sonde, zal het apparaat zich
afstemmen op de zomer- of winter-
werking.
Combinerend met de bedieningen:
WM-AU, T-MB.
A = Waterleiding
B = Sonde
C = Condensvrij isolatiemateriaal
T2
–
Code 9025310
T2
–
Art. Nr. 9025310
T2
–
Cód. 9025310
T2
–
Code 9025310
SONDE T2
POUR CHANGE-OVER
FÜHLER T2
FÜR CHANGE-OVER
SONDA T2
PARA CHANGE-OVER
T2-SONDE
VOOR CHANGE-OVER
Funktionslogik mit Fühler T2
Lógica de funcionamiento con sonda T2
Werkingslogica van de sonde T2
Summary of Contents for SK 12
Page 72: ...37 ANOMALIE E RIMEDI ...
Page 73: ...38 MALFUNCTIONS AND CORRECTIVE ACTIONS ...
Page 74: ...39 ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE ...
Page 75: ...40 STÖRUNGEN UND ABHILFEN ...
Page 76: ...41 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES ...
Page 77: ...42 PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ...
Page 82: ...NOTES ...
Page 83: ...NOTES ...