17A
WASSERANSCHLUSS
ENLACE
HIDRÁULICO
RACCORDEMENT
HYDRAULIQUE
HYDRAULISKA
ANSLUTNINGAR
Dans les circuits ouverts (par
exemple lorsqu'on utilise l'eau
d'un puit), l'eau utilisé doît être
à nouveau renettoyé de les
substances polluantes avec
un filtre, qui devrait être placé
à l'entrée du réseau. Autrement
il y a le risque de corrosion à
cause des substances pol-
luantes.
En autre il faut s'assurer que
l'unité soit protégée de la
poussière et d'autres sub-
stances qui provoquent une
réaction acide ou alcaline, si
mélangées avec de l'eau (cor-
rosion aluminium).
En los circuitos abiertos (por
ejemplo, cuando se usa agua
de pozo), el agua usada se
debe limpiar aún más para
eliminar los materiales en
suspensión, usando un filtro
que debería estar en entrada.
De lo contrario existe el riesgo
de erosión debido a las
partículas en suspensión.
Además, es necesario asegu-
rarse de que la unidad esté
protegida contra el polvo y
otras sustancias que provo-
can reacción ácida o alcalina
cuando se combinan con el
agua (corrosión del aluminio).
I öppna kretsar (till exempel när
man använder brunnsvatten)
måste det vatten som används
renas ytterligare från material
i suspension med hjälp av ett
filter som ska finnas i ingången.
Annars finns det risk för ero-
sion från partiklar i suspension.
Det är dessutom nödvändigt
att säkerställa att enheten är
skyddad från damm och andra
ämnen som orsakar en sur
eller alkalisk reaktion när de
kombineras med vatten (alumi-
niumkorrosion).
Bei geöffneten Anlagen (z.B
zum Gebrauch des Wassers
eines Brunnens) muss das
Wasser, durch einen am Eintritt
eingestellten Filter, noch einmal
von den Schwebstoffen gesäu-
bert werden. Ansosten besteht
die Gefahr einer Erosion durch
Schwebstoffe.
Es ist außerdem zu beach-
ten, die Einheit vor Staub und
anderen Stoffen zu beschüt-
zen, welche eine Säure-Base
oder alkalische Reaktionen
verursachen könnten, sollten
sie mit Wasser in Verbindung
kommen (Ätzen des Alumi-
niums).
Schéma d’alimentation avec
eau chaude surchauffée.
IN = ENTREE
OUT = RETOUR
A
= INSTALLATION
AU PLAFOND
B
= INSTALLATION
A PAROI
Pour le raccordement de l’ap-
pareil, il est necessaire de
prévoir 2 vannes d’aûet et 2
raccords afin de pouvoir isoler
l’appareil sans arrêter l’instal-
lation.
Raccorder l’appareil soit en
entrée qu’en sortie avec un
joint à 3 pièces et soupape à
bille avec chanvre et pâte de
garniture.
Il faut installer une purge d’air
dans la partie supérieure du
circuit et une vidange dans la
partie inférieure.
Schema für den Einlauf von
warmen oder heißem Wasser.
IN = VORLAUF
OUT = RÜCKLAUF
A
= DECKEN-
INSTALLATION
B
= WAND-
INSTALLATION
Das Gerät wird am Eingang
und am Austritt mit einem 3-tei-
ligen Verbindungsstück und
einem Kugelventil verbunden,
wobei zur Vermeidung von
Lecks Hanf und grüne Dicht-
paste zu verwenden sind.
Das Gerät am Ein- und Austritt
mittels Hanf oder Dichtpaste
mit einem 3-teiligen Zwischen-
stück und einem Absperventil
verbinden.
Am oberen Ende des Kreislau-
fes ist eine Entlüftung und am
unteren Ende eine Entleerung
vorzusehen.
Esquema de alimentación con
agua caliente o recalentada.
IN = IDA
OUT = RETORNO
A
= INSTALACIÓN
AL TECHO
B
= INSTALACIÓN
A LA PARED
Para evitar pérdidas utilizar
hilos de cáñamo y pasta para
conectar tanto en entrada
cuanto en salida el aparato,
una juntura a 3 piezas y válvula
a esfera.
Diagram för försörjningen av
varmvatten.
IN = FLÖDE
OUT = ÅTERGÅNG
A
= TAKMONTERING
B
= VÄGGMONTERING
Anslut enheten till inloppet och
utloppet med en tredelad led
och en kulventil; tätning med
hampa och grön pasta.
ATTENTION!
NE PAS ALIMENTER
AVEC DE LA VAPEUR,
MAIS SEULEMENT AVEC
DE L’EAU CHAUDE.
ACHTUNG!
DIE GERÄTE DÜRFEN
NICHT
MIT DAMPF BETRIEBEN
WERDEN, SONDERN
NUR MIT WARMWASSER.
ATENCIÓN!
NO ALIMENTAR
CON VAPOR;
SÓLO
CON AGUA CALIENTE.
OBS!
MATA INTE
MED ÅNGA UTAN
BARA MED VARMT VATTEN.