background image

AVERTISSEMENT

 : 

Cette procédure de démarrage du moteur n’est pas un substitut 

au manuel d’utilisation, qu’il importe de lire. Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur 
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.

ADVERTENCIA

Comprender el Procedimiento de arranque del motor no equivale 

a leer el manual del operador. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y 
comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Visitez le site 

www.ryobitools.com

 pour enregistrer votre nouvel outil en ligne.

Dirijase a 

www.ryobitools.com

 y registre en linea su nueva herramienta.

Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien du produit, appeler le 

service d’assistance téléphonique Ryobi

®

!

¡Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento del producto, llame 

al teléfono de atención al consumidor de Ryobi

®

!

Ce produit à été entièrement testé avant expédition pour assurer la complète 

satisfaction de l’utilisateur.

Este producto ha sido probado enteramente antes de embarcarse para asegurar la 

completa satisfacción del consumidor.
Le manuel d’utilisation donne des conseils pour le dépannage.

El manual del operador ofrece sugerencias para la solución de problemas
Pour plus d’information sur l’enregistrement, consulter le manuel de l’utilisateur.

Para ver las instrucciones de registro adicionales, consulte el manual del operador.

Utilisation de première fois seulement : 

Verser tout le contenu d’une bouteille de lubrifiant le à moteur dans l’orifice de remplissage de l’huile. 

Utilisations postérieures :

 Vérifier le niveau de lubrifiant du moteur et a jouter de le lubrifiant, selon le besoin.

Uso de la primera vez solamente:

 Vierta el contenido completo de una botella de lubricante para motores en el orificio de relleno de aceite. 

Aplicaciones posteriores:

 Verificar el nivel de lubricante para motor y añadir lubricante, si es necesario.

Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement. Éviter de répandre du carburant. Remettre 
immédiatement le bouchon en place et le serrer à la main. Essuyer tout carburant répandu.
Vierta cuidadosamente el combustible en el tanque. Evite los derrames. Vuelva a colocar 
inmediatamente la tapa del tanque de combustible y apriételo con la mano. Limpie todo derrame de 
combustible.

Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado.

Le levier du volet de départ en position << FULL CHOKE >> (complètement ouvert).  
Enfoncer complètement la gâchette de l’étrangleur pendant l’étapes 6.
La palanca del carburador en la posición “FULL CHOKE” ( anegación máxima ).  
Oprima completamente el gatillo del acelerador durante hasta el paso 6.

Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
Mettre le levier du volet de départ en position RUN (marche).
Sur le poignée du lanceur avec corde jusqu,à ce que le moteur démarre.
Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado.
Después ponga la palanca del anegador en la posición RUN (funcionamiento).
Tire del mango del arrancador con cuerda hasta que empiece a funcionar el motor.

Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur STOP dans la position d’arrêt « STOP ».
Para apagar el motor, coloque el interruptor de STOP en la posición de apagado “ STOP ”.

Moteur chaud / motor caliente:

Laisser le moteur tourner pendant 10 secondes et mettre le levier du volet de départ en position 
RUN (marche).
Permita que el motor funcione 10 segundos y después ponga la palanca del anegador en la 
posición RUN (funcionamiento).

Moteur froid / motor frío:

Pour arrêt / para apagar :

Pendant que la gâchette de l’étrangleur est complètement enfoncée, tirez brusquement sur la 
poignée du lanceur avec corde jusqu’à ce que le moteur démarres. (Max. 3 fois)
•  Si la température extérieure est égale ou inférieure à 15,5 °C (60 °F), continuez à tirer la poignée 

du lanceur avec corde jusqu’à ce que le moteur démarre.

•  Si elle est supérieure à 15,5 °C (60 °F), placez le volet de départ sur HALF CHOKE (volet de 

départ demi ouvert) et tirez la poignée du lanceur avec corde jusqu’à ce que le moteur démarre.

Con el gatillo del acelerador completamente presionado, jale del mango del arrancador con 
cuerda enérgicamente hasta que empiece a funcionar el motor. (3 veces como máx.)
•  Si la temperatura exterior es 15 ºC (60 °F) o menor, continúe tirando del mango del 

arrancador con cuerda hasta que empiece a funcionar el motor.

•  Si la temperatura exterior es mayor a 15 ºC (60 °F) coloque la palanca del anegador en la 

posición HALF CHOKE (anegación media) y tire del mango del arrancador con cuerda hasta 
que empiece a funcionar el motor.

PROCÉDURE DE DÉMARRAGE DU MOTEUR

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DEL MOTOR

1

2

3

4

5

6

LUBRICANT 

1 GALLON 

GAS

10x

HALF

CHOKE

RUN

10x

RUN

1

4 5

5

2

4

6

3

FULL

CHOKE

RUN

HALF

CHOKE

APPELER L

E

1-800-860-4050

www.ry

obitool

s.com

BESOIN D'A

IDE?

¿NECESITA

 AYUDA?

LLAME AL

AVIS          AVISO

Ne pas utiliser d’essence E15 
ou E85 dans ce produit. Une 
telle utilisation représente une 
violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et 
annulera la garantie. Utiliser seulement de l’essence sans 
plomb ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto 
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad 
y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo 
con un contenido de hasta 10 % de etanol.

Reviews: