background image

11

IT

•  Togliere  i  due  gusci  copriviti  sfilandoli  verso  l’alto,  come  indicato  in  fig.  1. 

Verificare  che  i  sei  piedini  di  regolazione  [A]  non  sporgano  dalla  base  del 

motoriduttore.

•  Posizionare il R30 sui 4 tiranti [B], come indicato in fig. 2. Se necessario, svitare 

i dadi della piastra di fondazione.

•  Regolare  il  motoriduttore  in  orizzontale  facendolo  scorrere  sulle  asole  della 

piastra di fondazione e in verticale con 6 piedini di regolazione.

•  Nella  regolazione  verticale  tenere  presente  le  quote  di  fissaggio  della 

cremagliera. Vedi paragrafo 7.

•  Fissare il motoriduttore stringendo con una chiave fissa da 19 i dadi M12.

•  Riposizionare i due gusci copriviti.

EN

•  Remove the two screw caps by lifting up as shown in fig. 1. Check that the six 

adjuster feet [A] do not protrude from the base of the gearmotor.

•  Fit the R30 on the 4 anchor bolt [B], as shown in fig. 2. If necessary, undo the 

nuts on the foundation plate.

•  Adjust the horizontal position of the gearmotor by sliding along the slots on 

the foundation plate, and adjust the vertical position with the 6 adjuster feet.

•  When  adjusting  the  vertical  position,  also  consider  the  correct  fastener 

measurements for the rack. See paragraph 7.

•  Fasten the gearmotor using a 19 mm fixed head wrench to tighten the M12 

nuts.

•  Fit the two screw caps.

DE

•  Die beiden Schrauben-Abdeckhauben und diesen nach oben abnehmen, wie 

in  Abb.  1  gezeigt.  Prüfen,  ob  die  sechs  Stellfüße  [A]  nicht  aus  der  Basis  des 

Getriebemotors herausragen.

•  Den R30 auf die 4 Ankerbolzen [B] aufsetzen, wie in Abb. 2 gezeigt. Falls er-

forderlich, die Muttern der Fundamentplatte abschrauben.

•  Den Getriebemotor horizontal einstellen, indem man ihn auf den Langlöchern 

der Fundamentplatte gleiten lässt und vertikal mit den 6 Stellfüßen.

•  Bei der vertikalen Einstellung die Befestigungsmaße der Zahnstange berücksi-

chtigen. Siehe Abschnitt 8. 

•  Den Getriebemotor befestigen, indem man die Muttern M12 mit einem Mauls-

chlüssel 19 anzieht.

•  Die Schrauben-Abdeckhauben aufsetzen.

Fig. 1

Fig. 3

Fig. 2

FR

•  Enlever les deux coques couvre-vis et le retirer en tirant vers le haut, comme 

indiqué dans la fig. 1. Vérifier que les six pieds [A] de réglage ne dépassent 

pas de la base du motoréducteur.

•  Positionner  le  R30  sur  les  4  tirants  [B],  comme  indiqué  dans  la  fig.  2.  Si 

nécessaire, dévisser les écrous de la plaque de fondation.

•  Régler le motoréducteur en horizontal en le faisant coulisser sur les ouvertures 

de la plaque de fondation et en vertical avec les 6 pieds de réglage.

•  Pour le réglage vertical, tenir compte des cotes de fixation de la crémaillère. 

Voir paragraphe 8.

•  Fixer le motoréducteur en serrant les écrous M12 avec une clé fixe de 19.

•  Introduire les deux coques couvre-vis.

ES

•  Quite los dos envolturas que cubren los tornillos extrayéndola hacia arriba, 

como se indica en la fig. 1. Compruebe que las seis patas [A] de ajuste no 

sobresalgan de la base del motorreductor.

•  Coloque el R30 en los 4 tirantes [B], como se indica en la fig. 2. Si es necesario, 

desenrosque las tuercas de la placa de cimentación.

•  Ajuste  el  motorreductor  horizontalmente  haciendo  que  se  deslice  por  los 

ojales de la placa de cimentación y verticalmente con 6 patas de ajuste.

•  En el ajuste vertical tenga en cuenta las cotas de fijación de la cremallera. 

Véase el apartado 8.

•  Fije el motorreductor apretando las tuercas M12 con una llave fija de 19.

•  Introduzca los dos envolturas.

PT

•  Retire as duas tampas dos parafusos e puxando-as para cima, conforme indi-

cado na fig. 1. Controle que os seis [A] pés de nivelamento não saiam da base 

do moto-redutor.

•  Posicione o R30 nos 4 tirantes [B], conforme indicado na fig. 2. Se necessário, 

desenrosque as porcas da chapa de base.

•  Ajuste o moto-redutor horizontalmente fazendo com que deslize nas ranhuras 

da placa de base e verticalmente com 6 pés de nivelamento.

•  No ajuste vertical respeite as dimensões de fixação da cremalheira. Veja o pará-

grafo 8.

•  Fixe o moto-redutor apertando com uma chave fixa de 19 as porcas M12.

•  Insira as duas tampas dos parafusos.

INSTALLAZIONE AUTOMAZIONE R30 

•  INSTALLATION  R30  DRIVE  UNIT  •   

INSTALLATION DES R30 

ANTRIEBS

 

• 

INSTALLATION DE ACTIONNEUR  

• 

INSTALACIÓN DEL ACTUADOR 

• 

INSTALAÇÃO 

ACCIONADOR

A

B

x6

x4

Summary of Contents for R30 Series

Page 1: ...NTS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie R30 Automazione per cancelli scorrevoli Sliding gates automations Automatisierung für Schiebetore Automatisme pour portails coulissants Automatismos para cancelas correderas Automações para portões deslizantes Istruzioni originali IS2 Rev 05 04 07 2018 ...

Page 2: ...e della coppia che permettano alla porta o cancello motorizzati di rientrare nei limiti stabiliti dalle norme EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza e del buon funzionamento Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose Ogni installazione deve avere visi...

Page 3: ...he door or gate remains within the limits defined by the standards EN 12453 and EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declines all responsibility if component parts not compatible with safe and correct operation are fitted Display the signs required by law to identify hazardous areas Each installation must bear a visible indication of the data identifying the motorised door or gate An omnipolar disconnection ...

Page 4: ...en die Tür bzw das motorisierte Tor die von den Richtlinien EN 12453 und EN 12455 festgesetzten Vorschriften einhält ROGER TECHNOLOGY lehnt jede Haftung für die Montage von sicherheits und betriebstechnisch ungeeigneten Bauteilen ab Zur Erkennung der Gefahrenbereiche sind die vorgeschriebenen Hinweisschilder anzubringen Bei jeder Installation müssen die Identifikationsdaten der motorisierten Tür o...

Page 5: ...fs de sécurité doivent protéger toutes les zones éventuelles des risques d écrasement cisaillement entraînement et danger en général de la porte ou du portail motorisé ROGER TECHNOLOGY décline toute responsabilité pour toute installation de composants incompatibles du point de vue de la sécurité et du bon fonctionnement Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour indiquer l...

Page 6: ...ta o la cancela motorizadas ROGER TECHNOLOGY declina toda responsabilidad derivada de la instalación de componentes incompatibles con la seguridad y el buen funcionamiento del aparato Utilice los dispositivos de señalización prescritos por las normas vigentes para determinar las zonas de peligro Toda instalación debe dejar a la vista los datos de identificación de la puerta o la cancela motorizada...

Page 7: ... motorizados ficar dentro dos limites estabelecidos pela normas EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina qualquer responsabilidade sempre que sejam instalados componentes incompatíveis aos fins da segurança e do bom funcionamento Aplique as sinalizações previstas pelas normas vigentes para localizar as zonas perigosas Cada instalação deve haver visível a indicação dos dados identificativos da ...

Page 8: ...erior Sensorfotoelétricoexterior 4 Lampeggiante Flashing light Blinkleuchte Clignotant Luz intermitente Lampejante 5 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 6 Selettore a chiave Key selector Schlüsseltaster Sélecteur à clé Selector de llave Selector de chave 7 Cremagliera Rack Zahnstange Crémaillére Cremallera Cremalheira 8 Staffa finecorsa Limit switch bracket Bügel für Endschalter Etrier p...

Page 9: ...H70 104AC Hinderniserhebungssystem mit Encoder magnetische Endschalter Moteur pour portails coulissants jusqu à 1200 kg avec centrale incorporée type H70 104AC système de détection de l obstacle à encodeur fin de course magnetique Motor para cancelas correderas de hasta 1200 kg central de mando incorporada tipo H70 104AC sistema de detección de obstáculos con encoder fin de carrera magnético Motor...

Page 10: ...LLATION Vérifier que la structure du portail est solide et contrôler la stabilité du vantail déraillement et chutes latérales qui peuvent causer des dommages à des person nes et à des choses Le rail de coulissement doit être solidement fixé au sol et ne doit pas présenter d irrégularités qui pourraient entraver le mouvement du vantail et ne doit pas avoir une pente supérieure à 0 5 Vérifier que le...

Page 11: ...etzen Fig 1 Fig 3 Fig 2 FR Enlever les deux coques couvre vis et le retirer en tirant vers le haut comme indiqué dans la fig 1 Vérifier que les six pieds A de réglage ne dépassent pas de la base du motoréducteur Positionner le R30 sur les 4 tirants B comme indiqué dans la fig 2 Si nécessaire dévisser les écrous de la plaque de fondation Réglerlemotoréducteurenhorizontalenlefaisantcoulissersurlesou...

Page 12: ...blockieren 1 2 mm Fig 1 Fig 2 FR REMARQUE Les crémaillères avec denture à module 4 sont adaptées pour l installation avec le motoréducteur R30 Débloquer le motoréducteur voir Guide pour l utilisateur et déplacer le portail en position d ouverture Poser la crémaillère sur le pignon et en faisant coulisser le portail la fixer sur toute sa longueur Pour un alignement et un pas corrects entre deux piè...

Page 13: ...ur la crémaillère en faisant atten tion au bon sens d insertion Si les fins de course sont de type mécanique R DROIT L GAUCHE fig 1 Si les fins de course sont de type magnétique les flèches doivent être orientées vers le centre de la crémaillère fig 2 ATTENTION Entre aimant et le brides de fin de course doit être nous à la limite une distance de 10 mm Après avoir effectué quelques manœuvres régler...

Page 14: ...de commande H70 104AC ES Las conexiones eléctricas y el ensayo de los motorreductores R30 se han ilustrado en la figura y en el manual de instalación de la central de mando H70 104AC instalada PT As ligações elétricas e o ensaio dos motoredutores R30 são ilustrados na figura e no manual de instalação da unidade de controlo H70 104AC instalada FCA OPEN COLLECTOR FCC OPEN COLLECTOR COM FCC FCA 24V A...

Page 15: ... ausdrücklich verboten KUNDENDIENST ROGER TECHNOLOGY Aktiv von montags bis freitags von 8 00 bis 12 00 Uhr und von 13 30 bis 17 30 Uhr Telefon 39 041 5937023 E Mail service rogertechnology it Skype service_rogertechnology FR Tous les droits relatifs à la présente publication appartiennent exclusivement à ROGER TECHNOLOGY ROGER TECHNOLOGY se réserve le droit d apporter des modifications sans préavi...

Page 16: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Reviews: