RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH
4
RC7681K / RC7681 - Hauptmerkmale / Major Features / Fonctions Principales / Características principales / Caratteristiche principali / Belangrijke eigenschappen /
Основные
характеристики
/ Viktiga egenskaper / Vigtigste egenskaber / Hovedkjennetegn / Tärkeimmät ominaisuudet / Características Principais /
Κύρια
Χαρακτηριστικά
/ G
ł
ówne cechy
/ Hlavní funkce / Hlavné znaky a prvky,
č
asti / F
ő
bb jellemz
ő
k / Glavne zna
č
ajke / Glavne lastnosti / Caracteristici principale /
Основни
характеристики
/ Pagrindin
ė
s savyb
ė
s /
Galven
ā
s
ī
paš
ī
bas / Olulised omadused / Ana Özellikler /
Џ㽕⡍ᗻ
/
主な特徴
/
주요 기능
Fig. 01 / 02:
1 - Antriebsspindel / Drive Spindle / Tige d‘entraînement / Eje motor / Mandrino di azionamento /Aandrijfas /
Ходовой
винт
/ Drivspindel / Drivaksel / Drivspindel / Käyttökara / Eixo da Trans-
missão /
Άξονας
Κίνησης
/
Trzpie
ń
nap
ę
dowy
/
Hnací v
ř
eteno
/
Koncový st
ĺ
pik pohá
ň
a
č
a
/ Meghajtótengely / Pogonska osovina / Pogonsko vreteno / Arbore de Transmisie /
Задвижващ
вал
/
Varantysis velenas /
Piedzi
ņ
as v
ā
rpsta
/ Veovõll / Tahrik Mili /
ЏӴࡼ䕈
/
ドライブスピンドル
/
드라이브 스핀들
1H - 12mm Schlüsselaufnahme / 12mm Spanner Flats / Clé plate 12 mm / Llanas de llave de 12 mm / Piani per chiave 12mm / 12mm Spankoppen /
Плоский
гаечный
ключ
12
мм
/ 12 mm
nycklar / 12 mm gaffelnøgle / 12mm fl at fastnøkkel / 12 mm avaimen päät / Planos da Chave 12 mm /
Κλειδί
12mm
/ Płaskowniki klucza maszynowego 12 mm /
12mm Plošky pro klí
č
/
12mm
rovné ploché k
ľ
ú
č
e na matice
/
12 mm-es feszít
ő
lapok
/
Usje
č
ene plohe za klju
č
/
12 mm utora za namestitev klju
č
a
/
Band
ă
Cheie Piuli
ţ
e 12mm
/
12
мм
плоски
ключове
/
12 mm pokš
č
ias
veržliaraktis
/
12 mm uzgriež
ņ
u atsl
ē
gas uzgriež
ņ
i
/ 12 mm lame mutrivõti / 12mm Anahtar Yüzeyleri /
↿㉇ᡇᑇᵓ
/
12mmスパナーフラット
/
12mm 스패너 플랫
2 - Abzug / Trigger / Déclencheur / Gatillo / Grilletto / Trekker /
Кнопка
пуска
/ Startomkopplare / Udløser / Avtrekker / Liipaisin / Gatilho /
Σκανδάλη
/
Spust
/
Spoušt
ěč
/
Spúš
ť
a
č
/
Kioldókapc-
soló
/
Okida
č
/
Sprožilec
/
Comutator
/
Спусък
/ Paleidimo mygtukas / Trigeris / Päästiklüliti / Tetik /
㾺থ఼
/
トリガー
/
트리거
3 - Drehzahlschalter / Speed Regulator Knob / Bouton de régulation de vitesse / Mando regulador de velocidad / Manopola del regolatore di velocità / Snelheidsregeling /
Ручка
регулировки
скорости
/ Knapp för hastighetsreglering / Knap til hastighedsregulering / Bryter for hastighetsregulering / Nopeudensäätimen nuppi / Botão Regulador de Velocidade /
Κουμπί
Ρύθμισης
Ταχύτητας
/
Pokr
ę
t
ł
o regulacji pr
ę
dko
ś
ci
/
P
ř
epína
č
otá
č
ek
/
Oto
č
ný regulátor a koliesko rýchlosti
/ Sebességszabályozó gomb / Gumb regulatora brzine / Gumb za nastavljanje hitrosti / Buton
Reglaj Viteza /
Ключ
за
регулиране
на
скоростта
/
Grei
č
io rekuliavimo jungiklis
/
Ā
truma regul
ē
šanas poga
/ Kiiruse reguleerimisnupp /
H
ı
z Ayar Dü
ğ
mesi
/
䇗䗳ᮟ䪂
/
速度調整ノブ
/
속도 레
귤레이터 노브
4 - 1/4“ Lufteingangsverschraubung / Air Inlet / Admission d‘air / Admisión aire / Ingresso aria / Lucht Inlaat
/
Воздухозаборник
/ luftanslutning / luftindtag / Luftinntak / Ilman tulosuutin / Entrada
de Ar /
Αεραγωγός
εισόδου
/ Wlot powietrza / P
ř
ívod vzduchu / Prívod vzduchu / leveg
ő
bevezetés / Dovo zraka / zra
č
ni priklju
č
ek / Ori
fi
ciu de Intrare Aer /
Вход
за
въздуха
/ Oro
ė
miklis / Gaisa
iepl
ū
de / Õhu sissevõtt / inç Hava Giri
ş
i /
䖯⇨ষ
/
空気入口
/
공기 흡입구
Fig. 03:
(Anschlußmöglichkeiten symbolisiert / Possible Connection options / Options de connexion possibles / posibles opciones de conexión / possibili opzioni di connessione / Mogelijke Verbindings-
opties /
возможные
варианты
Подключения
/ möjliga anslutningsalternativ / mulige tilslutningsmåder / mulige Tilkoblingsvalg / mahdolliset liitäntävaihtoehdot / opções de Ligação possíveis /
πιθανές
επιλογές
Σύνδεσης
/ mo
ż
liwe opcje po
łą
czenia / možnosti zapojení / možné možnosti spojenia / lehetséges csatlakoztatási opciók / mogu
ć
nosti priklju
č
ivanja / možnosti priklju
č
itev / op
ţ
iuni
posibile de Conectare /
възможни
начини
за
свързване
/ galimi prijungimo variantai / iesp
ē
jama savienošana / ühendusvõimalused / olanakl
ı
Ba
ğ
lant
ı
seçenekleri /
ৃ㛑ⱘ䖲
/
接続オプション
/
가능한 연결 옵션
)
Luftöl / Air-Oil / Air-Huile / Aire-Aceite / Aria-Olio / Lucht-Olie /
Пневматическое
масло
/ Luft-olja / Luft-olie / Luft-Olje / Ilma-öljy / Ar-Óleo /
Αέρος
-
ελαίου
/ Powietrze-olej / Pneumatický olej /
Vzduch - Olej / Leveg
ő
-olaj / Ulje - zrak / zrak-olje / Oleopneumatic /
Въздух
-
Масло
/ Oras-alyva / Gaisa-e
ļļ
as / Õhk-õli / Hava-Ya
ğ
ı
/
⇨
-
⊍
/
空気-オイル
/
공기-오일
Schmierfett /Grease / Graisse / Grasa / Lubrifi cante / Vet
/
Смазка
/ Fett / Smørelse / Smøremiddel / Rasva / Lubri
fi
cante /
Λίπανση
/ Smar / Mazivo / Mazivo / Ken
ő
zsír / Mast /
Mast / Lubri
fi
ant /
Грес
/ Tepalas / Sm
ē
rviela / Määre / Gres /
⊍㛖
/
グリース
/
그리스
Zubehör / Accessory / Accessoire / Accesorio / Accessorio / Accessoire
/
Аксессуар
/ Tillbehör / Tilbehør / Tilbehør / Varusteet / Acessório /
Εξάρτημα
/ Dodatek / P
ř
íslušenství / Doplnok / Tartozék
/ Pribor / dodatki / Accesoriu /
Приспособление
/ Priedas / Aksesu
ā
ri / Lisaseade / Aksesuar /
䰘ӊ
/
付属品
/
액세서리
! Achtung !
Bitte beachten Sie, daß es nach den Sicherheitsbestimmungen der Maschinenrichtlinie nicht
erlaubt ist, eine Druckluftkupplung direkt an eine Druckluftmaschine anzuschließen. Verpresste
Schlauchenden bieten die größte Sicherheit. Schlauchtülle mit Schlauch und an dem anderen Ende
die Druckluftkupplungselemente verpressen.
! Caution !
Please note that according to the machine directive safety regulations it is not permitted to connect
a compressed air coupler directly to a compressed air device. Pressed hose ends offer best safety.
Press hose sleeve with hose and at the other end compressed air coupler components.
! Attention !
Veuillez noter que selon la réglementation concernant les mesures de sécurité d‘utilisation de la
machine, il est interdit de brancher directement un coupleur d‘air comprimé sur un équipement à air
comprimé. Les extrémités de conduit pressées offrent la meilleur sécurité. Appuyez sur le manchon
du conduit avec le conduit et à l‘autre extrémité les composants du coupleur d‘air comprimé.
! ¡Precaución!
Observe que según las normas de seguridad de la directriz sobre maquinaria no se permite conectar
una junta de aire comprimido directamente al dispositivo de aire comprimido. Los extremos de
manguera presionados ofrecen la máxima seguridad. Presione la funda de manguera con la mangu-
era y, en el otro extremo, los componentes de la junta de aire comprimido.
! Cautela !
Si prega di notare che conformemente alle norme di sicurezza della direttiva macchine, non è
consentito collegare direttamente un raccordo aria compressa ad un dispositivo ad aria compressa.
Le estremità dei tubi compressibili offrono una maggiore sicurezza. Comprimere il manicotto con il
fl essibile e all‘altra estremità i componenti del raccordo aria compressa.
! Let op !
Let er a.u.b. op dat het volgens de veiligheidsvoorschriften in de machine-instructies niet is toege-
staan een persluchtkoppelstuk rechtstreeks aan te sluiten op een persluchtapparaat. De geperste
slanguiteinden bieden optimale veiligheid. Druk op slagmanchet met slang en ana het andere
uiteinde de onderdelen van het persluchtkoppelstuk.
!
Осторожно
!
Просим
обратить
внимание
на
то
,
что
в
соответствии
с
Правилами
техники
безопасности
при
работе
с
механизмом
запрещено
подключать
пневматическую
муфту
непосредственно
к
пневматическому
устройству
.
Опрессованные
концы
шланга
обеспечивают
наивысшую
безопасность
.
Необходимо
запрессовать
втулку
шланга
на
шланг
,
а
на
другом
конце
установить
детали
пневматической
муфты
.
! Försiktighet !
Observera att enligt maskindirektivets säkerhetsregler är det inte tillåtet att ansluta tryckluftskoppling
direkt till apparaten. Tryckslang i slutet ger bästa säkerhet. Tryckslangsmuff med slang och i andra
änden tryckluftskoppling.
! Advarsel!
Bemærk, at i henhold til maskindirektivets sikkerhedsbestemmelser er det ikke tilladt at tilslutte
en tryksat luftkobling direkte til en trykluftsenhed. Sammenpressede slangeender giver største
sikkerhed. Sammentryk slangen med slangebøsning og slange med luftkoblingskomponenterne i
den anden ende.
! Advarsel !
Vær vennlig og legg merke til at i henhold til maskin direktivets sikkerhetsreglementer er det ikke
tillatt å koble en trykkluftkobler direkte til et trykkluft apparat. Klemte slangeender gir den beste sikker-
heten. Klem slangebøssing på slangen og i den andre enden trykkluftkobler komponenter.
! Huomautus!
Huomaattehan, että konedirektiivin turvallisuusmääräysten mukaan paineilmaa ei saa kytkeä suoraan
paineilmakäyttöiseen laitteeseen. Paras turvallisuus varmistetaan puristusliittimillä. Puristeta liittimet
letkun päähän ja paineilmaliittimeen.
! Cuidado !
Tenha em atenção que, de acordo com as normas reguladoras de segurança da máquina, não é
permitido ligar um acoplador de ar comprimido directamente a um dispositivo de ar comprimido. As
extremidades de tubo pressionadas oferecem uma maior segurança. Prima a manga do tubo e, na
outra extremidade, os componentes do acoplador de ar comprimido.
!
Προφύλαξη
:
Παρακαλούμε
σημειώστε
ότι
σύμφωνα
με
την
οδηγία
ασφαλείας
του
μηχανήματος
δεν
επιτρέπεται
η
σύνδεσή
με
ζεύκτη
συμπιεσμένου
αέρα
απευθείας
σε
συσκευή
συμπιεσμένου
αέρα
.
Τα
πρεσσαριστά
άκρα
σωλήνα
παρέχουν
μεγαλύτερη
ασφάλεια
.
Πιέστε
το
χιτώνιο
της
μάνικας
στη
μάνικα
και
στο
άλλο
άκρο
τα
στοιχεία
ζεύξης
συμπιεσμένου
αέρα
.
! Ostrze
ż
enie !
Prosimy zauwa
ż
y
ć
,
ż
e na podstawie przepisów o bezpiecze
ń
stwie urz
ą
dzenia nie wolno pod
łą
cza
ć
łą
cznika ze spr
ęż
onym powietrzem bezpo
ś
rednio do urz
ą
dzenia spr
ęż
onego powietrza. Doci
ś
ni
ę
te
ko
ń
cówki przewodu gwarantuj
ą
najwi
ę
ksze bezpiecze
ń
stwo. Docisn
ąć
r
ę
kaw przewodu za pomoc
ą
przewodu oraz komponenty
łą
cznika spr
ęż
onego powietrza na przeciwnym ko
ń
cu.
! Upozorn
ě
ní!
Vezm
ě
te, prosím, na v
ě
domí, že podle bezpe
č
nostních p
ř
edpis
ů
sm
ě
rnice o p
ř
ístrojích není povoleno
p
ř
ipojovat spojku na stla
č
ený vzduch p
ř
ímo k pneumatickému za
ř
ízení. Stla
č
ení konc
ů
hadice nejlépe
zajistí bezpe
č
nost. Stla
č
te hadici objímkou a na druhé stran
ě
komponentami spojky na stla
č
ený
vzduch.
! Varovanie a výstraha !
Prosím všimnite si, že pod
ľ
a bezpe
č
nostných pravidiel smernice prístroja, nie je povolené napája
ť
stla
č
ený vzdušný spojova
č
a spojku priamo na stla
č
ený vzduch zariadenia
č
i prístroja. Stla
č
ené
konce hadice ponúkajú najlepšiu bezpe
č
nos
ť
. Stla
č
te obal, puzdro hadice hadicou a na druhom konci
stla
č
te stla
č
ený vzduch sú
č
astí a zložiek združova
č
a vzduchu.
! Figyelem!
Felhívjuk a
fi
gyelmét arra, hogy a gépészeti irányelv biztonsági el
ő
írásai szerint a s
ű
rített leveg
ő
s
csatlakozót tilos közvetlenül a s
ű
rített leveg
ő
vel m
ű
köd
ő
eszközre csatlakoztatni. A sajtolt töml
ő
végek
a legbiztonságosabbak. Sajtolja a töml
ő
hüvelyt a töml
ő
re, a másik végét pedig a s
ű
rített leveg
ő
vel
m
ű
köd
ő
eszközre.
! Oprez !
Zapamtite da u sukladnosti s direktivom o strojevima i propisima o sigurnosti nije dozvoljeno povezi-
vanje spojnice za komprimirani zrak neposredno na pneumatski ure
đ
aj. Prešani završeci crijeva nude
ve
ć
u sigurnost. Prešane nazuvice crijeva i drugi završni dijelovi za povezivanje pneumatskih dijelova.
! Pozor !
V skladu z varnostnimi predpisi o ravnanju s stroji ni dovoljeno priklju
č
iti priklju
č
ka za stisnjen zrak
neposredno na napravo na stisnjeni zrak. Najve
č
jo varnost omogo
č
ajo stisnjeni konci cevi. Spojko s
cevjo na drugem koncu stisnite skupaj s pripravno skupino enote na stisnjen zrak.
! Aten
ţ
ie !
V
ă
rug
ă
m s
ă
nota
ţ
i faptul c
ă
, în conformitate cu legisla
ţ
ia legat
ă
de siguran
ţ
a ma
ş
inii, nu este
permis
ă
conectarea unui ambreiaj cu aer comprimat direct la un dispozitiv cu aer comprimat. Cape-
tele presate ale furtunurilor ofer
ă
cea mai buna siguran
ţă
. Ap
ă
sa
ţ
i cap
ă
tul cu man
ş
onul
ş
i furtunul la
cel
ă
lalt cap
ă
t cu componentele ambreiajului cu aer comprimat
!
Внимание
!
Моля
отбележете
,
че
според
разпоредбите
на
директивата
за
безопасност
при
работа
с
машини
,
не
е
разрешено
да
се
свързва
фитинг
за
сгъстен
въздух
директно
към
уред
работещ
със
сгъстен
въздух
.
Пресираните
краища
на
маркучите
дават
най
-
добра
степен
на
безопасност
.
В
единия
край
на
съединителния
накрайник
пресирайте
края
на
маркуча
,
а
в
другия
компонентите
на
фитинга
за
сгъстен
въздух
.
! D
ė
mesio !
Atkreipkite d
ė
mes
į
į
tai, kad, pagal mechanizmo saugaus naudojimo reikalavimus, draudžiama
suspausto oro jungimo mov
ą
jungti tiesiai prie pniaumatinio mechanizmo. Presuoti žarnos galai yra
saugesni. Užspauskite
į
vor
ę
ant žarnos, o prie kito jos galo prijunkite suspausto oro tiekimo mov
ą
.
! Uzman
ī
bu!
L
ū
dzu, iev
ē
rojiet, ka saska
ņā
ar ier
ī
ces droš
ī
bas nor
ā
d
ī
jumiem, nedr
ī
kst pievienot saspiesta gaisa
uzmavu pa tiešo saspiesta gaisa ier
ī
cei. Saspiesti š
ļū
tenes gali sniedz liel
ā
ku droš
ī
bu. Saspiediet
š
ļū
tenes galu ar uzmavu un otr
ā
gal
ā
saspiesta gaisa savienot
ā
ja da
ļ
as.
! Hoiatus !
Pidage meeles, et vastavalt masinate direktiivi ohutusmäärustele ei ole lubatud ühendada suruõhu
ühendusmuhvi otse suruõhuseadmega. Pressitud voolikuotsad pakuvad kõige paremat ohutust.
Pressige vooliku ühele otsale ümbrisega voolik ja teisele otsale suruõhu ühendusmuhvi kompo-
nendid.
! Dikkat !
Lütfen dikkat ediniz, makina güvenlik talimatlar
ı
kurallar
ı
na göre bir bas
ı
nçl
ı
hava ba
ğ
lay
ı
c
ı
s
ı
n
ı
n
bas
ı
nçl
ı
hava ayg
ı
t
ı
na do
ğ
rudan ba
ğ
lanmas
ı
yasakt
ı
r. Preslenmi
ş
hortum uçlar
ı
en güvenli olan
ı
d
ı
r.
Hortumun bir ucuna hortum rakorunu, di
ğ
er ucuna bas
ı
nçl
ı
hava ba
ğ
lant
ı
elemanlar
ı
n
ı
presleyiniz.
!
ᇣᖗ
!
䇋⊼ᛣˈḍᴎ఼ᅝܼ⊩㾘ˈϡᕫᇚय़㓽ぎ⇨㗺ড়఼ⳈϢय़㓽ぎ⇨䆒Ⳍ䖲DŽ
ᇚㅵッϟय़ˈֱ䆕ᅝ
ܼDŽ
ᣝϟ䕃ㅵ༫ㄦˈҹঞϔッⱘय़㓽ぎ⇨㗺ড়఼䚼ӊDŽ
! 注意 !
機械指令安全規則により、圧縮空気カプラーを圧縮空気デバイスに直接接続することは許可されて
いません。 ホースの端を押さえることが安全上最適な方法です。ホーススリーブをホースで押さ
え、もう一方の端を圧縮空気カプラーのコンポーネントで押さえます。
! 주의 !
장비 지침 안전 규정에 따라 압축 공기 커플러를 압축 공기 장치에 직접 연결하면 안 됩니다. 호스 끝
부분을 누르면 안전합니다. 호스에 달린 호스 슬리브와 반대쪽 압축 공기 커플러 구성품을
누르십시오.
Summary of Contents for 8951000019
Page 63: ......