background image

31

ENDKONTROLLEN

• Die Photozelle verdunkeln und die Ferns-

teuerungen schließen: der Brenner muß ein-

schalten und ca. 5 s nach der Zündung in

Störabschaltung fahren.

• Die Photozelle beleuchten und die Ferns-

teuerungen schließen: der Brenner muß in

Störabschaltung fahren.

• Die Photozelle mit Brennerbetrieb verdunkeln:

es muß innerhalb 1s das Erlöschen der

Flamme und die Störabschaltung des Bren-

ners erfolgen.

• Die Fernsteuerung TL und anschließend auch

TS bei funktionierendem Brenner öffnen: der

Brenner muß anhalten.

WARTUNG
Verbrennung 

Die Verbrennungsabgase sollten

analysiert werden. Bemerkenswerte

Veränderungen der Werte im Vergleich zur vor-

herigen Kontrolle zeigen jene Punkte auf, die

mit besonderer Aufmerksamkeit gewartet wer-

den sollten.

Pumpe 

Der Auslassdruck muß stabil auf 20 bar

bleiben.

 

Der Unterdruck muß  unter  0,45 bar liegen.

Das Geräusch der Pumpe darf nicht wahrnehm-

bar sein.

Im Fall von Druckschwankungen oder

geräuschvoll arbeitender Pumpe den Schlauch

vom Linienfilter abhängen und den Brennstoff

aus einem Tank in der Nähe des Brenners

ansaugen.  Mit diesem Trick kann festgestellt

werden, ob die Ansaugleitung oder die Pumpe

für die Anomalie verantwortlich ist. Ist es die

Pumpe, kontrollieren Sie, ob ihr Filter versch-

mutzt ist. Da der Vakuummeter oberhalb des

Filters angebracht ist, kann er nämlich nicht

feststellen, ob dieser verschmutzt ist. Liegt die

Ursache der Störung indessen an der Ansau-

gleitung, kontrollieren Sie, ob der Linienfilter

verschmutzt ist oder Luft in die Leitung eintritt.

Stellantrieb 

Den Nocken 2)(A)S.26 durch 

Drucken und Verschieben nach rechts des

Druckknopfs 3)(B)S.26 vom Stellantrieb

entsperren, und von Hand die ungehinderte

Drehbewegung vor und zurück überprüfen. Den

Nocken durch Verschieben nach links des

Druckknopfs 2)(B)S.26 wieder sperren.

Filter (A)

 Die Filtersiebe kontrollieren:

• der Linie 1)  • in der Pumpe 2)  • an der Düse

3), reinigen oder auswechseln.

Falls im Innern der Pumpe Rost oder andere

Verunreinigungen bemerkt werden, mit einer

separaten Pumpe Wasser und andere, even-

tuell abgelagerte Verschmutzungen vom Tank-

boden absaugen.

Flammkopf 

Kontrollieren Sie, ob alle Teile des

Flammkopfs ganz, nicht von der hohen Temper-

atur verformt, frei von Verunreinigungen aus der

Umwelt und korrekt ausgerichtet sind.

Düse 

Vermeiden Sie es die Düsenbohrung zu

reinigen oder zu öffnen. Es wird empfohlen, die

Düsen einmal pro Jahr im Zuge der periodi-

schen Wartung zu tauschen, oder wenn

erforderlich. Das Auswechseln der Düsen

erfordert eine Kontrolle der Verbrennung.

Photozelle

 

(B) 

Glas von eventuellem Staub

befreien. Die Photozelle 1) kräftig nach außen

ziehen.

Sichtfenster Flamme (C) 

Das Glas bei Bedarf

reinigen.

Schläuche 

Kontrollieren Sie, ob der Zustand

der Schläuche gut ist.

Tank 

Ungefähr alle 5 Jahre muß das auf dem

Tankboden angesammelte Wasser mit einer

separaten Pumpe abgesaugt werden.

Brenner 

Kontrollieren Sie, ob die Schrauben

fest angezogen sind.

ÖFFNUNG DES BRENNERS (D)

- Spannung unterbrechen.

- Die Schrauben 1) lockern und die Verkleidung

2) abnehmen.

- Schrauben 3) abdrehen.

- Die beiden Verlängerungen 4) auf die Führun-

gen 5) einbauen.

- Die Kabel der Zündelektroden abstecken. Teil

A zurücksetzen, dabei leicht angehoben

halten, um die Scheibe 6) auf dem Flammrohr

7) nicht zu beschädigen. 

BEI ÖLPUMPEN- UND/ODER KUPPLUNG-
SAUSTAUSCH (E)

Bild (E) beachten.

FINAL CHECKS

• Obscure the photocell and switch off the con-

trol devices: the burner should start and then

lock-out about 5 s after starting.

• Illuminate the photocell and switch off the con-

trol devices: burner should go into lock-out.

• Obscure the photocell while the burner is oper-

ating: flame should go out and burner lock out

within 1 s.

• Switch on control device TL followed by con-

trol device TS while the burner is operating:

the burner should stop.

MAINTENANCE
Combustion

It is required an analysis of the flue gases at the

boiler outlet. Significant differences with respect

to the previous measurements indicate the

points where more care should be exercised

during maintenance.

Pump

The pump delivery pressure must be stable at

20 bar.

The depression must be less than 0.45 bar.

Unusual noise must not be evident during pump

operation.

If the pressure is found to be unstable or if the

pump runs noisily, the flexible hose must be

detached from the line filter and the fuel must be

sucked from a tank located near the burner.

This measure permits the cause of the anomaly

to be traced to either the suction line or the

pump.

If the pump is found to be responsible, check to

make sure that the filter is not dirty. The vacuum

meter is installed up-line from the filter and con-

sequently will not indicate whether the filter is

clogged or not. Contrarily, if the problem lies in

the suction line, check to make sure that the fil-

ter is clean and that air is not entering the pip-

ing.

Servomotor

Disengage the cam 2)(A)p.26 from the servo-

motor, by pressing and moving button 3)(B)p.26

towards the right, and turn it backwards and for-

wards by hand to make sure it moves freely.

Now engage the cam again by moving the but-

ton 2)(B)p.26 to the left.

Filters

 

(A)

Check the following filter boxes:

• on line 1)  • in pump 2)  • at nozzle 3), and

clean or replace as required.

If rust or other impurities are observed inside the

pump, use a separate pump to suck out any

water and other impurities that may have depos-

ited on the bottom of the tank.

Combustion head

Check to make sure that all the parts of the

combustion head are in good condition, posi-

tioned correctly, free of all impurities, and that

no deformation has been caused by operation at

high temperatures.

Nozzle

Do not clean the nozzle openings.

It is advisable to replace nozzles every year dur-

ing regular maintenance operations or when-

ever necessary. Combustion must be checked

after the nozzles have been changed.

Photocell

 

(B)

Clean the glass cover from any dust that may

have accumulated. Photocell 1) can be removed

by pulling it outward forcefully.

Flame inspection window (C) 

Clean the glass.

Flexible hoses

Check to make sure that the flexible hoses are

still in good condition.

Fuel tank

Every 5 years, or whenever necessary, suck out

any water or other impurities present on the bot-

tom of the tank using a separate pump.

Burner

Make sure that the screws are fully tightened.

TO OPEN THE BURNER (D)

- Switch off the electrical power

- Loosen screws 1) and withdraw the cover 2)

- Unscrew screws 3)

- Fit the two extensions 4) onto the slide bars 5)

- Pull part A backward keeping it slightly raised

to avoid damaging the disk 6) on blast tube 7)

and disconnecting ignition electrodes cables.

FUEL PUMP AND/OR COUPLINGS
REPLACEMENT (E)

Carry out in conformity with fig. (E).

CONTROLES FINAUX

• Obscurcir la photocellule et fermer les télé-

commandes:  le brûleur doit démarrer et se

bloquer 5 secondes environ après l'allumage.

• Eclairer la photocellule et fermer les télécom-

mandes:  le brûleur doit se bloquer.

• Obscurcir la photocellule avec le brûleur en

fonctionnement: la flamme doit s’éteindre et le

brûleur doit se bloquer en l’espace d’1 s.

• Ouvrir d'abord la télécommande TL et ensuite

la télécommande TS, avec brûleur en fonc-

tionnement:  le brûleur doit s'arrêter.

ENTRETIEN
Combustion

Effectuer l'analyse des gaz d'échappement de

la combustion. Les différences significatives par

rapport au contrôle précédent indiqueront les

points où l'opération d'entretien devra être plus

approfondie.

Pompe

La pression en refoulement doit être stable à 20

bar.

La dépression doit être inférieure à 0,45 bar.

Le bruit de la pompe ne doit pas être percepti-

ble.

En cas de pression instable ou de pompe bruy-

ante, retirer le tuyau flexible du filtre de ligne et

aspirer le combustible d'un réservoir situé à

proximité du brûleur. Cette opération permet de

repérer si c'est le tuyau d'aspiration qui est

responsable de l'anomalie ou bien la pompe.

Si c'est la pompe, contrôler que son filtre ne soit

pas sale. En effet, étant monté en amont du fil-

tre, le vacuomètre ne détecte pas l'état

d'encrassement.

Au contraire, si la cause des anomalies est liée

au tuyau d'aspiration, contrôler qu'il n'y ait pas

de filtre de ligne encrassé ou de pénétration

d'air dans le tuyau.

Servomoteur 

Enlever la came 2)(A)p.26 du

servomoteur, en appuyant sur le bouton

3)(B)p.26 et en le  déplaçant vers la droite, et

contrôler manuellement que sa rotation en

avant et en arrière se fasse librement. Replacer

la came en déplaçant le bouton 2)(B)p.26 vers

la gauche.

Filtres

 

(A)

Contrôler les éléments filtrants:

• de ligne 1)  • sur la pompe 2)  • au gicleur 3),

les nettoyer ou les remplacer.

A l’intérieur du brûleur, si on remarque à de la

rouille ou d'autres impuretés, aspirer l’eau et les

impuretés qui ont pu se déposer au fond la cuve

avec une pompe séparée.

Tête de combustion 

Contrôler que toutes les

parties de la tête de combustion soient intactes,

ne soient pas déformées par la haute tempéra-

ture, n’aient pas d'impuretés provenant du

milieu environnant et soient positionnées cor-

rectement.

Gicleur 

Eviter de nettoyer le trou du gicleur.

Il est conseillé de remplacer les gicleurs toutes

les années lors de l'entretien périodique, ou

quand cela s'avère nécessaire. Le changement

du gicleur implique un contrôle de la combus-

tion.

Photocellule

 

(B) 

Eliminer éventuellement la

poussière sur la vitre. Pour extraire la photocel-

lule 1) la tirer celle-énergiquement vers

l'extérieur.

Viseur flamme (C) 

Nettoyer la vitre.

Tuyaux flexibles 

Contrôler qu'ils soient en bon

état.

Cuve 

Tous les 5 ans environ, aspirer l'eau ou

les impuretés qui ont pu se déposer dans le

fond de la cuve, en utilisant une pompe

séparée.

Brûleur 

Vérifier que les vis soient bien blo-

quées.

POUR OUVRIR LE BRULEUR (D)

- Couper la tension

- Desserrer les vis 1) et extraire le coffret 2)

- Dévisser les vis 3)

- Monter les 2 rallonges 4) sur les guides 5)

- Débrancher les câbles des electrodes d’allum-

age. Reculer la partie A en la soulevant

légèrement pour ne pas abîmer le disque 6)

sur la buse 7).

REMPLACEMENT EVENTUEL DE LA POMPE
ET/OU DES ACCOUPLEMENTS (E)

Effectuer le montage en respectant les indica-

tions de figure (E).

Summary of Contents for RL 55/M BLU

Page 1: ...enner Oil burners Brûleurs fioul Funzionamento bistadio progressivo o modulante Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant 2915665 15 06 2012 CODICE CODE MODELLO MODELL MODEL MODELE TIPO TYP TYPE 3899200 3899210 RL 55 M BLU 969 T 3896010 3896011 RL 85 M BLU 952 T1 I D GB F ...

Page 2: ......

Page 3: ... URL www riello be Si certifica con la presente che la serie di apparecchi di seguito specificata è conforme al modello del tipo descritto nella dichiarazione di confor mità CE ed è prodotta e messa in circolazione in conformità alle richieste definite nel D L dell 8 gennaio 2004 e 17 luglio 2009 Tipo di prodotto Bruciatore di gasolio Modello RL 55 M BLU RL 85 M BLU Norma applicata EN 267 e A R de...

Page 4: ...mail info riello be URL www riello be Hiermit wird bescheinigt dass die nachfolgend aufgeführte Geräteserie dem in der CE Konformitätserklärung beschriebenen Modelltyp entspri cht sowie gemäß den im Gesetzeserlass vom 8 Januar 2004 und 17 Juli 2009 festgelegten Anforderungen hergestellt und vertrieben wurde Produktart Öl Gebläsebrenner Modell RL 55 M BLU RL 85 M BLU Angewandte Norm EN 267 und A R ...

Page 5: ...info riello be URL www riello be It is hereby certified that the apparatuses specified below conform with the model of the type described n the CE conformity declaration and they are produced and placed in circulation in conformity with the provisions defined in L D dated January 8 2004 and July 17 2009 Product type Light oil burners Model RL 55 M BLU RL 85 M BLU Standard applied EN 267 and A R da...

Page 6: ... riello be Il est certifié par la présente que la série d appareils spécifiée ci après est conforme au modèle du type décrit dans la déclaration de conformité CE et elle est produite et mise en circulation conformément aux demandes définies dans le décret législatif du 8 janvier 2004 et 17 juillet 2009 Type du produit Brûleur de fioul Modèle RL 55 M BLU RL 85 M BLU Norme appliquée EN 267 et A R du...

Page 7: ...ermaßen bezeichnet 1 A Detail 1 der Zeichnung A auf der gleichen Textseite 1 A p 4 Detail 1 der Zeichnung A auf Seite 4 D CONTENTS TECHNICAL DATA page 6 Burner description 9 Packaging Weight 9 Max dimensions 9 Standard equipment 9 Firing rates 11 Modulation ratio 11 Test boiler 11 Commercial boilers 11 Flue gas ducts 11 INSTALLATION 13 Boiler plate 13 Blast tube length 13 Securing the burner to th...

Page 8: ... intercambiabile con l apparecchiatura Landis LAL 1 25 del bruciatore Due stadi progressivi modulante con kit Pompa portata a 20 bar campo di pressione temperatura combustibile kg h bar C max 163 10 21 90 Ugello numero 1 ugello con ritorno Impiego standard Caldaie ad acqua a vapore ad olio diatermico Temperatura ambiente C 0 40 Temperatura aria comburente C max 60 Rumorosità 2 dBA 78 5 78 5 Omolog...

Page 9: ...t mit dem Steuergerät Landis LAL 1 25 austauschbar Gleitend zweistufig modulierend mit Kit Pumpe Fördermenge bei 20 bar Druckbereich Brennstofftemperatur kg h bar C max 163 10 21 90 Düse Nummer 1 Rücklaufdüse Standardeinsatz Heizkessel mit Wasser Dampf diathermischem Öl Raumtemperatur C 0 40 Temperatur verbrennungsluft C max 60 Schalldruckpegel 2 dBA 78 5 78 5 Zulassungen 0440 B Modell RL 55 M BLU...

Page 10: ...nterchangeable with the burner control box LANDIS LAL 1 25 Progressive two stage modulating by Kit Pump delivery at 20 bar pressure range fuel temperature kg h bar C max 163 10 21 90 Nozzle number 1 nozzle with return Standard applications Boilers water steam diathermic oil Ambient temperature C 0 40 Combustion air temperature C max 60 Noise levels 2 dBA 78 5 78 5 Approval 0440 B Model RL 55 M BLU...

Page 11: ...16 250 A27 interchangeable avec le boîtier LANDIS LAL 1 25 du brûleur 2 allures progressives modulant avec kit Pompe débit à 20 bar plage de pression température combustible kg h bar C max 163 10 21 90 Gicleur nombre 1 gicleur avec retour Emploi standard Chaudières à eau à vapeur à huile diathermique Temperature ambiante C 0 40 Temperature air comburant C max 60 Niveau de bruit 2 dBA 78 5 78 5 Hom...

Page 12: ...e luminoso di blocco e pulsante di sblocco 25 Visore fiamma 26 Gruppo valvole con variatore pressione ritorno ugello Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore Blocco apparecchiatura l accensione del pul sante dell apparecchiatura 24 A avverte che il bruciatore è in blocco Per sbloccare premere il pulsante Blocco motore per sbloccare premere il pul sante del relè termico 19 A IMBALLO PESO B ...

Page 13: ...pilot light and lock out reset button 25 Flame inspection window 26 Valve assembly with pressure regulator on nozzle return Two types of burner failure may occur Control Box Lock out if the control box 24 A pushbutton lights up it indicates that the burner is in lock out To reset press the pushbutton Motor trip release by pressing the pushbutton on thermal relay 19 A PACKAGING WEIGHT B Approximate...

Page 14: ...267 Riportiamo in B diametro e lunghezza della camera di combustione di prova Esempio Portata 65 kg h diametro 60 cm lunghezza 2 m Qualora il bruciatore dovesse bruciare in una camera di combustione commerciale netta mente più piccola è opportuna una prova preli minare CALDAIE COMMERCIALI C IMPORTANTE CANALI FUMO Alcune norme forniscono indicazioni per una corretta installazione dei canali fumo ch...

Page 15: ...ry 65 kg h diameter 60 cm length 2 m Whenever the burner is operated in a much smaller commercially available combustion chamber a preliminary test should be per formed COMMERCIAL BOILERS C IMPORTANT FLUE GAS DUCTS Some standards provide instructions for correct installation of flue gas ducts connecting the boiler and the flue or chimney Whatever the case we advise you to comply with the instructi...

Page 16: ... protezione deve consentire al boccaglio di essere estratto Per le caldaie con il frontale raffreddato ad acqua non è necessario il rivestimento refratta rio 10 11 B se non vi è espressa richiesta del costruttore della caldaia FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CALDAIA B Smontare il boccaglio 9 dal bruciatore 6 Allentare le 4 viti 3 e togliere il cofano 1 Togliere le viti 2 dalle due guide 5 Togliere l...

Page 17: ...ve fettling in refractory material 10 must be inserted between the boiler fettling 11 and the blast tube 9 This protective fettling must not compromise the extraction of the blast tube For boilers having a water cooled front the refractory fettling 10 11 B is not required unless it is expressly requested by the boiler manufacturer SECURING THE BURNER TO THE BOILER B Disassemble the blast tube 9 fr...

Page 18: ...con il variatore di pressione UGELLI DA UTILIZZARE RL 55 M BLU Bergonzo tipo A3 angolo 60 RL 85 M BLU Bergonzo tipo A3 angolo 60 MONTAGGIO UGELLO A A questo punto dell installazione il bruciatore è ancora separato dal boccaglio è perciò possi bile montare l ugello allentando i grani 1 A e togliendo l elica di turbolenza 2 Non usare pro dotti per la tenuta guarnizioni nastro o sigillanti Fare atten...

Page 19: ...quired a nozzle with higher delivery must be chosen Delivery reduction will be obtained by means of the pressure regulator NOZZLES TO BE USED RL 55 M BLU Type A3 Bergonzo nozzles 60 angle RL 85 M BLU Type A3 Bergonzo nozzles 60 angle NOZZLE ASSEMBLY A At this stage of installation the burner is still sep arated from the blast tube consequently it is possible to fit the nozzle by loosening the grub...

Page 20: ...uciatore 2 Pompa 3 Filtro 4 Valvola manuale intercettazione 5 Condotto di aspirazione 6 Valvola di fondo 7 Valvola manuale a chiusura rapida con comando a distanza solo Italia 8 Elettrovalvola di intercettazione solo Ita lia 9 Condotto di ritorno 10 Valvola di ritegno solo Italia COLLEGAMENTI IDRAULICI B Circuito bitubo Le pompe hanno un by pass che mette in comu nicazione il ritorno con l aspiraz...

Page 21: ... valve height difference L Piping length Ø Inside pipe diameter 1 Burner 2 Pump 3 Filter 4 Manual on off valve 5 Suction line 6 Foot valve 7 Rapid closing manual valve remote con trolled only Italy 8 On off solenoid valve only Italy 9 Return line 10 Check valve only Italy HYDRAULIC CONNECTIONS B Double pipe circuit The pumps are equipped with a by pass that connects return line with suction line T...

Page 22: ... VV F se sotto guaina di gomma almeno tipo H05 RR F Tutti i cavi da collegare alla morsettiera 8 B del bruciatore vanno fatti passare dai passacavi L utilizzo dei passacavi può avvenire in vari modi a scopo esemplificativo indichiamo il modo seguente 1 Pg 13 5 alimentazione trifase 2 Pg 11 alimentazione monofase 3 Pg 11 telecomando TL 4 Pg 9 telecomando TR o sonda RWF40 5 Pg 9 Predisposizione per ...

Page 23: ...connection VM Delivery pump valve VS Delivery pump valve safety valve VU Valve on nozzle return A Brown B Blue C Black ELECTRICAL CONNECTIONS set by installer Use flexible cables according to regulation EN 60 335 1 if in PVC boot use at least HO5 VV F if in rubber boot use at least H05 RR F All the cables to be connected to the burner ter minal strip 8 B must be routed through the fair leads The f...

Page 24: ...30 V il cursore va posizionato sul MAX Se la scala del relè termico non comprende l assorbimento di targa del motore a 400 V la protezione è assicurata lo stesso NOTE I bruciatori RL 55 85 M BLU lasciano la fabbrica previsti per alimentazione elettrica 400 V Se l alimentazione è 230 V cambiare il collega mento del motore da stella a triangolo e la taratura del relè termico I bruciatori RL 55 85 M ...

Page 25: ... of a significant increase in power absorp tion caused by a missing phase If the motor is star powered 400 V the cursor should be positioned on MIN If the motor is delta powered 230 V the cur sor should be positioned on MAX Even if the scale of the thermal cut out does not include rated motor absorption at 400 V protec tion is still ensured in any case N B Burners RL 55 85 M BLU leave the factory ...

Page 26: ...essione max in aspirazione e ritorno G Taratura pressione in fabbrica H Larghezza maglia filtro INNESCO POMPA Accertarsi prima di mettere in funzione il bruciatore che il tubo di ritorno in cisterna non abbia occlusioni Un eventuale impedi mento provocherebbe la rottura dell organo di tenuta posto sull albero della pompa Perchè la pompa possa autoinnescarsi è indispensabile allentare la vite 3 B d...

Page 27: ...ange E Max light oil temperature F Max suction and return pressure G Pressure calibration in the factory H Filter mesh width PUMP PRIMING Before starting the burner make sure that the tank return line is not clogged Obstruc tions in the line could cause the sealing organ located on the pump shaft to break In order for self priming to take place the screw 3 B of the pump must be loosened to bleed o...

Page 28: ... ugello girando la vite 5 verso sinistra l eccentricità diminuisce riducendo così la diffe renza tra portata massima e minima dell ugello NOTE Per una corretta taratura l eccentrico 6 deve lavorare su tutto il campo di escursione del servomotore 30 130 ad ogni variazione del servomotore deve corrispondere una variazione di pressione Non portare mai il pistone del variatore a bat tuta l anello di a...

Page 29: ...n line may be carried out by changing the setting of the eccentric 6 B of the nut and lock nut 4 B The eccentric setting should be carried out by loosening screws 7 and turning the screw 5 to obtain the desired eccentricity Turn clockwise the screw 5 to increase the eccentricity increasing the difference between the min and max capacity of the nozzle turn counter clock wise the screw 5 to decrease...

Page 30: ...la camma 2 al servomo tore spostando verso sinistra il pulsante 2 B Per quanto è possibile fare attenzione di non spostare le viti alle estremità della camma prec edentemente regolate per l apertura della ser randa alla potenza MAX e MIN Una volta terminata la regolazione delle potenze MAX MIN INTERMEDIE ricontrollare l accensione deve avere una rumorosità pari a quella del funzionamento successiv...

Page 31: ...low rate adjustment Press the switch 2 A p 24 output increase a little so that the servomotor turns by about 15 Adjust the screws until optimal combustion is obtained Proceed in the same way with the other screws Take care that the cam profile variation is pro gressive Switch the burner off with switch 1 A p 24 at the OFF position disengage the cam 2 A from the servomotor by pressing the button 3 ...

Page 32: ...s Si spegne la scintilla 118 s Comando servomotore per posizione di minima modulazione 126 s Termina il ciclo di avviamento FUNZIONAMENTO A REGIME A Bruciatore senza il regolatore di potenza RWF40 Terminato il ciclo di avviamento il comando del servomotore passa al telecomando TR che con trolla la pressione o la temperatura in caldaia punto B Se la temperatura o la pressione è bassa per cui il tel...

Page 33: ... back into the tank 116 s The spark goes out 118 s Servomotor control for minimum modulation position 126 s The starting cycle ends STEADY STATE OPERATION A Burner without output regulator RWF40 At the end of the starting cycle the servo motor control then passes to load control TR for boiler pressure or temperature point B If the temperature or pressure is low and the TR load control is consequen...

Page 34: ...vomo tore premendo e spostando verso destra il pul sante 3 B p 26 e controllare manualmente che la sua rotazione avanti ed indietro sia scorrev ole Vincolare nuovamente la camma spostando verso sinistra il pulsante 2 B p 26 Filtri A Controllare i cestelli filtranti di linea 1 in pompa 2 all ugello 3 pulirli o sostituirli Se all interno della pompa si notano ruggine o altre impurità aspirare dal fo...

Page 35: ... B p 26 towards the right and turn it backwards and for wards by hand to make sure it moves freely Now engage the cam again by moving the but ton 2 B p 26 to the left Filters A Check the following filter boxes on line 1 in pump 2 at nozzle 3 and clean or replace as required If rust or other impurities are observed inside the pump use a separate pump to suck out any water and other impurities that ...

Page 36: ...Giunto motore pompa rotto Sostituirlo 31 Aspirazione pompa collegata al tubo di ritorno Correggere collegamento 32 Valvole a monte della pompa chiuse Aprirle 33 Filtri sporchi di linea in pompa all ugello Pulirli 34 Rotazione motore contraria Cambiare i collegamenti elettrici al motore La fiamma si accende regolar mente ma il bruciatore va in blocco al termine del tempo di sicurezza 35 Fotocellula...

Page 37: ...risolvere questo problema raccomandiamo per gli impianti monotubo l installazione di un degasatore vicino al bruciatore Può essere fornito in due versioni COD 3010054 senza filtro COD 3010055 con filtro Portata bruciatore 80 kg h max Pressione gasolio 0 7 bar max Temperatura ambiente 50 C max senza filtro Temperatura ambiente 40 C max con filtro Temperatura gasolio 50 C max senza filtro Temperatur...

Page 38: ...ufleitung verbunden Verbindung korrigieren 101 Ventile oberhalb der Pumpe geschlossen Öffnen 102 Filter verschmutzt Linie Pumpe Düse Reinigen 103 Falsche Motordrehung Elektroanschlüsse zum Motor wechseln Regelmäßige Flammenbildung doch fährt der Brenner nach Ablauf der Sicherheitszeit in Störabschaltung 104 Photozelle oder Steuergerät defekt Photozelle oder Steuergerät auswechseln 105 Photozelle v...

Page 39: ...hte Funktion des Brenners Um dieses Problem zu lösen empfehlen wir für Einstrang Anlagen die Installation eines Entgasers in der Nähe des Brenners Dieser Entgaser steht mit oder ohne Filter zur Verfügung CODE 3010054 ohne Filter CODE 3010055 mit Filter Brennerdurchsatz max 80 kg h Heizöldruck max 0 7 bar Raumtemperatur max 50 C ohne Filter Raumtemperatur max 40 C mit Filter Heizöltemperatur max 50...

Page 40: ...eck 28 Defective control box Replace 29 Pump unprimed Prime pump and see Pump unprimes 53 54 30 Pump motor coupling broken Replace 31 Pump suction line connected to return line Correct connection 32 Valves up line from pump closed Open 33 Filters dirty line pump nozzle Clean 34 Incorrect motor rotation direction Change motor electrical connections The flame ignites normally but the burner locks ou...

Page 41: ...mp and burner malfunctions For this reason we advise installing a degassing unit near the burner in single pipe installations Degassing units are provided in two versions CODE 3010054 without filter CODE 3010055 with filter Burner delivery max 80 kg h Light oil pressure max 0 7 bar Ambient temperature max 50 C without filter Ambient temperature max 40 C with filter Light oil temperature max 50 C w...

Page 42: ... cassé Le remplacer 31 Aspiration pompe reliée au tuyau de retour Modifier le raccordement 32 Vannes en amont de la pompe fermées Les ouvrir 33 Filtre sales de ligne sur pompe au gicleur Les nettoyer 34 Rotation moteur inversée Changer les connexions électriques sur le moteur La flamme s allume normalement mais le brûleur se bloque à la fin du délai de sécurité 35 Photocellule ou coffret défectueu...

Page 43: ...t un mauvais fonctionnement du brûleur Pour résoudre ce problème nous conseillons pour les installations à un seul tuyau d installer un dégazeur à proximité du brûleur Il peut être fourni en deux versions CODE 3010054 sans filtre CODE 3010055 avec filtre Débit brûleur max 80 kg h Pression fioul max 0 7 bar Température ambiante max 50 C sans filtre Température ambiante max 40 C avec filtre Températ...

Page 44: ...RIELLO S p A I 37045 Legnago VR Tel 39 0442 630111 http www riello it http www rielloburners com Con riserva di modifiche Änderungen vorbehalten Subject to modifications Sous réserve de modifications ...

Reviews: