background image

Backpack Harness 

Screw & Washer (2)

Backpack 

Spacers (2)

Espaciadores de la mochila (2)

Entretoises pour sacs à dos (2)

Tornillo y arandela del arnés de la mochila (2) 

Vis et rondelle du harnais du sac à dos (2) 

The upper harness should sit between shoulder blades for most comfortable fit. 

DO NOT adjust harness height while wearing the Backpack Vac. 

Part No. SP7129 

Form No. SP7129 

Printed in Mexico  06/22

 

©

 

2022 Emerson

To adjust the upper harness to fit your body height: Move the harness up 

or down to the correct position by unthreading both Backpack harness 

screws, washers and spacers from the Backpack Vac.
Para ajustar el arnés superior con el fin de adaptarse al peso del cuerpo del usuario: Mueva 

el arnés hacia arriba o hacia abajo hasta la posición correcta desenroscando ambos tornillos 

del arnés de la mochila, arandelas y espaciadores de la aspiradora tipo mochila.
Pour ajuster le harnais supérieur en fonction de la taille de votre corps : Déplacez le harnais 

vers le haut ou vers le bas jusqu’à la bonne position en dévissant les deux vis du harnais 

du sac à dos, les rondelles et les entretoises de l’aspirateur transportable dans un sac à dos.

MAINTENANCE / MANTENIMIENTO / MAINTENANCE

WEARING THE BACKPACK VAC:                      

CÓMO PONERSE LA ASPIRADORA TIPO MOCHILA:

 

PORT DE L’ASPIRATEUR TRANSPORTABLE DANS UN SAC À DOS :

Loosen the shoulder straps and the waist belt. Lift the Backpack Vac 

and slide your arms through the straps. The upper harness can also be 

adjusted by tightening or loosening the upper harness buckles.
Afloje las bandoleras y el cinturón. Levante la aspiradora tipo mochila y deslice los brazos 

a través de las correas. El arnés superior también se puede ajustar apretando o aflojando 

las hebillas del arnés superior.
Desserrez les bretelles et la ceinture. Soulevez l’aspirateur transportable dans un sac à 

dos et glissez vos bras dans les sangles. Le harnais supérieur peut également être réglé 

en serrant ou en desserrant les boucles du harnais supérieur. 

Adjust the shoulder straps so that the unit fits comfortably, but the weight 

is still concentrated on your hips.
Ajuste las bandoleras de manera que la unidad encaje cómodamente, pero el peso aún 

esté concentrado en las caderas. 
Ajustez les sangles des épaules de manière à ce que l’aspirateur soit confortablement 

installé, mais que le poids soit toujours concentré sur vos hanches. 

1

2

3

4

HARNESS ADJUSTMENT: 

AJUSTE DEL ARNÉS:  

RÉGLAGE DU HARNAIS : 

El arnés superior se deberá asentar entre los omóplatos para obtener el ajuste más cómodo.  

NO ajuste la altura del arnés mientras tenga puesta la aspiradora tipo mochila.

Le harnais supérieur doit se situer entre les omoplates pour permettre un ajustement plus confortable. 

NE RÉGLEZ PAS la hauteur du harnais pendant que vous portez l’aspirateur transportable dans un sac à dos. 

Tighten the sternum strap by grabbing the ends of the straps and pulling 

each end toward each other and then directly outward from the center.
Apriete la correa de pecho agarrando los extremos de las correas y jalando cada extremo el 

uno hacia el otro, y luego directamente hacia fuera desde el centro. 
Serrez la sangle de sternum en saisissant les extrémités de la sangle et en tirant chaque 

extrémité l’une vers l’autre, puis directement vers l’extérieur à partir du milieu. 

Tighten the waist belt by grabbing the ends of the straps and pulling each 

end toward each other and then directly outward from the center.
Apriete el cinturón agarrando los extremos de las correas y jalando cada extremo 

el uno hacia el otro, y luego directamente hacia fuera desde el centro. 
Serrez la ceinture en saisissant les extrémités des sangles et en tirant chaque 

extrémité l’une vers l’autre, puis directement vers l’extérieur à partir du milieu. 

5

7

Connect the waist strap buckle. 
Conecte la hebilla de la correa de cintura. 
Connectez la boucle de la sangle de ceinture. 

Connect the sternum strap buckle.  
Conecte el bucle de la correa de pecho. 
Connectez la boucle de la sangle de sternum. 

6

8

FILTER MAINTENANCE: 

MANTENIMIENTO DEL FILTRO: 

ENTRETIEN DU FILTRE :

www.RIDGID.com

USE ONLY GENUINE RIDGID FILTERS TO ENSURE OPTIMAL 

PERFORMANCE.

USE SÓLO FILTROS DE REPUESTO RIDGID GENUINOS PARA 

GARANTIZAR UN RENDIMIENTO ÓPTIMO. 

N’UTILISEZ QUE DES FILTRES RIDGID AUTHENTIQUES POUR 

ASSURER UNE PERFORMANCE OPTIMALE.

Lower 

Position

Upper 

Position

Posición 

superior

Position 

supérieure

Posición 

inferior

Position 

inférieure

Upper 

Harness 

Buckle (2)

Hebilla 

del arnés 

superior (2)

Boucle 

supérieure 

du harnais (2)

Realign the two screw holes at the new position. Replace the original two 

screws, washers and spacers into the Backpack harness plastic support and 

tightly securing it to the Backpack Vac.
Realinee los dos agujeros para tornillo en la posición nueva. Reinstale los dos tornillos, las 

dos arandelas y los dos espaciadores originales en el soporte de plástico del arnés de la 

mochila y sujete dicho arnés firmemente a la aspiradora tipo mochila. 
Réalignez les deux trous de vis sur la nouvelle position. Replacez les deux vis, rondelles 

et entretoises d’origine dans le support en plastique du harnais du sac à dos, et fixez-le 

solidement à l’aspirateur transportable dans un sac à dos. 

6 QT

DRY / SEC / SECO

6.6 L

Dome 

Filter 

Canister

Dome Filter 

Recipiente

Réservoir

Filtro de domo
Filtre en forme 

de dôme

Filtro de domo

Filtre en forme 

de dôme

Empty  and  inspect  the  dry  filter  bag  (VFB600) 

every  time  you  start  and  finish  vacuuming. 

Replace  the  dry  filter  bag  (VFB600)  if  necessary. 

A clogged and dirty filter restricts airflow and results in 

reduced suction and overheating. 

A  dry  filter  bag  must  be  used  inside  the  cloth  filter 

(VFB102).
Vacíe  e  inspeccione  la  bolsa  de  filtro  para  residuos 

secos  (VFB600)  cada  vez  que  empiece  y  acabe  de 

aspirar. Reemplace la bolsa de filtro para residuos secos 

(VFB600)  sí  es  necesario.  Un  filtro  obstruido  y  sucio 

restringe la circulación de aire y produce una succión 

reducida y sobrecalentamiento. 

Se debe utilizar una bolsa de filtro para residuos secos 

dentro del filtro de tela (VFB102). 
Videz et inspectez le sac à filtre pour déchets sec (VFB600) 

chaque fois que vous commencez et terminez l’aspiration. 

Remplacez  le  sac  à  filtre  pour  déchets  secs  (VFB600)  si 

nécessaire. Un filtre obstrué et sale restreint le flux d’air et 

entraîne une réduction de l’aspiration et une surchauffe. 

Un sac à filtre pour déchets secs doit être utilisé à l’intérieur 

du filtre en tissu (VFB102). 

Once a month, or as necessary, hand or machine wash the 

cloth filter (VFB102) and ALWAYS let it air dry completely.  

DO  NOT  put  the  cloth  filter  (VFB102)  in  the  dryer. 

Replace the cloth filter (VFB102) if punctured.
Una vez al mes, o según sea necesario, lave a mano o a máquina 

el filtro de tela (VFB102) y deje SIEMPRE que se seque al aire 

completamente.  NO  ponga  el  filtro  de  tela  (VFB102)  en  la 

secadora. Reemplace el filtro de tela (VFB102) si está perforado. 
Une fois par mois, ou lorsque cela est nécessaire, lavez le filtre en 

tissu (VFB102) à la main ou à la machine, et laissez-le TOUJOURS 

sécher  complètement  à  l’air  libre.  NE  METTEZ  PAS  le  filtre  en 

tissu (VFB102) dans le sèche-linge. Remplacez le filtre en tissu 

(VFB102) s’il est perforé. 

Once  a  month,  or  as  necessary,  clean  the  dome  filter:  

a.  First,  remove  the  dry  filter  bag  and  cloth  filter  from 

the Backpack Vac.  b. Reach into the Backpack Vac and 

pull  the  dome  filter  grate  off  and  remove  the  dome 

foam filter.  c. Shake the dome foam filter, rinse it and 

let it air dry thoroughly.  d. Once the dome foam filter 

is dry, replace the dome foam filter into the dome filter 

compartment and firmly snap the dome filter grate into 

place.
Una vez al mes, o según sea necesario, limpie el filtro de domo: 

a. Retire primero la bolsa de filtro para residuos secos y el filtro de 

tela de la aspiradora tipo mochila. b. Meta las manos dentro de la 

aspiradora tipo mochila, jale la rejilla del filtro de domo y retire el 

filtro de espuma de domo. c. Sacuda el filtro de espuma de domo, 

enjuáguelo y deje que se seque completamente al aire. d. Una vez 

que el filtro de espuma de domo esté seco, reinstale dicho filtro en 

el compartimiento para el filtro de domo y acople firmemente a 

presión la rejilla del filtro de domo en la posición correcta. 
Une fois par mois ou au besoin, nettoyez le filtre en forme de 

dôme : a. Retirez d’abord le sac à filtre pour déchets secs et le filtre 

en tissu de l’aspirateur transportable dans un sac à dos. b. Saisissez 

l’aspirateur transportable dans un sac à dos, retirez la grille du filtre 

en forme de dôme et enlevez le filtre en mousse en forme de 

dôme. c. Secouez le filtre en mousse en forme de dôme, rincez-le 

et laissez-le sécher à l’air libre. d. Une fois que le filtre en mousse 

en forme de dôme sera sec, replacez-le dans le compartiment du 

filtre en forme de dôme et enclenchez fermement la grille du filtre 

en forme de dôme. 

DRY FILTER BAG: 

CLOTH FILTER: 

DOME FOAM FILTER:

BOLSA DE FILTRO PARA RESIDUOS SECOS: 

FILTRO DE TELA: 

FILTRO DE ESPUMA DE DOMO:

SAC À FILTRE POUR DÉCHETS SECS : 

FILTRE EN TISSU : 

FILTRE EN MOUSSE EN FORME DE DÔME :

To reduce the risk of fire, electric shock or injury, do not use 

the vacuum with a wet cloth filter bag or dome filter. Allow the 

filters to dry completely before reinstalling.

!

WARNING

Para  reducir  el  riesgo  de  incendio,  descargas  eléctricas  o 

lesiones, no utilice la aspiradora con un filtro de tela o un filtro 

de domo para residuos mojados. Deje que los filtros se sequen 

completamente antes de reinstalarlos. 

Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de 

blessure,  n’utilisez  pas  l’aspirateur  avec  un  sac  à  filtre  en 

tissu  humide  ou  un  filtre  en  forme  de  dôme.  Laissez  les 

filtres sécher complètement avant de les réinstaller. 

Dry Filter Bag

Bolsa de 

filtro para

residuos 

secos

(VFB600)

Sac à 

filtre pour 

déchets 

secs 

(VFB600)

 

(VFB600)

Filtro de tela

(VFB102)

Filtre en tissu 

(VFB102)

 

Cloth Filter

(VFB102)

POST THIS INFORMATION FOR REFERENCE NEAR THE LOCATION YOU STORE THE VACUUM.
COLOQUE ESTA INFORMACIÓN DE REFERENCIA CERCA DE LA UBICACIÓN DONDE GUARDA LA ASPIRADORA.
AFFICHEZ CETTE INFORMATION POUR RÉFÉRENCE PRÈS DE L’ENDROIT OÙ VOUS RANGEZ L’ASPIRATEUR.

Scan to register and learn more about your Backpack Vac!

¡Escanee para registrarse y averiguar más sobre su aspiradora tipo mochila! 
Scannez pour enregistrer ce produit et en savoir plus sur votre aspirateur transportable dans un sac à dos ! 

To reduce the risk of fire, electric shock or injury, do not use 

the vacuum without all three filters installed.

!

WARNING

Para reducir el riesgo de incendio, descargas eléctricas o lesiones, no utilice 

la aspiradora sin tener los tres filtros instalados. 

Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure, 

n’utilisez pas l’aspirateur sans les trois filtres installés. 

!

AVERTISSEMENT

!

AVERTISSEMENT

!

ADVERTENCIA

!

ADVERTENCIA

SP7129 BackPack Dry Vac Insert ESF.indd   2

SP7129 BackPack Dry Vac Insert ESF.indd   2

6/27/22   10:15 AM

6/27/22   10:15 AM

Reviews: