RIB Super 1 Operating And Installation Instructions Download Page 6

REGOLAZIONE FRIZIONE DI SICUREZZA 

N.B.: Queste operazioni devono essere eseguite dopo avere tolto

l'alimentazione elettrica del motore. Per la regolazione bloccare l’albero motore (A)
con una chiave esagonale n° 17, svitare il dado di blocco (B) con una chiave n° 22. 
Per aumentare la forza di spinta, avvitare in senso orario il grano (C) con una chiave
esagonale n° 6. 
Far scorrere il cancello elettricamente più volte trattenendolo con le mani, in modo che la
forza di spinta sia leggermente superiore a quella richiesta per movimentare il cancello. 
A regolazione avvenuta ricordarsi di bloccare il dado contro l’albero motore.

EINSTELLUNG DER SICHERHEITSKUPPLUNG

N.B.: Diese Operationen sind nur ausführbar nachdem der Antrieb

aus dem Netz ausgeschaltet worden ist. Das Elektrogetriebe verfügt über eine
Rutschkupplung Einstellung ist die Motorwelle (A) Mithilfe eines Sechskantschlüssels
(17) zu blockieren und die Arretierschraubenmutter (B) Mithilfe eines 22-er Schlüssels zu
losen. Zur Erhöhung der Druckwirkung ist der Stift (C) mit einem Sechskantschlüssel (6)
in Uhrzeigersinn anzuziehen. 
Lassen Sie das Tor nun einige Male hin- und hergleitenl Halten Sie es hierbei mit den
Händem zurück, sodaß die Druckkraft leicht über der für die Torbewegung notwendige
liegt. Nach erfolgter Einstellung ist die Schraubenmutter wieder gegen die Motorwelle
anzuziehen.

ADJUSTMENT OF THE SAFETY CLUTCH

N.B.: These operations must be executed only after the power sup-

ply has been suspended. 
To adjust, lock the motor shaft (A) with a n°17 hex unrech, unscrew th locking nut (B)
with a n°22 wrench. 
To increase thrust force, tighten the grub screw, C, with a n°6 hex wrench. 
Let the gate move electrically a number of times, holding it with your hands so that the
thrust force is slightly higher than that actually required to move the gate (UNI 8612
REGULATIONS). 
When adjustment has been completed, remember to fasten the nut at the motor shaft.

REGLAGE EMBRAYAGE DE SECURITE

Ces operations doivent être executées aprés avoir coupé

I'alimentation.
Pour le réglage, bloquer l’arbre moteur (A) avec une clé hexagonale n°17, dévisser
l’écrou de blocage (B) avec une clé n° 22. 
Pour augmenter la force de poussée, visser dextrorsum la vis sans tête (C) avec une clé
hexagonale n° 6. Faire coulisser le portail électriquement à plusieurs reprises en
retenant celui-ci avec les mains, de manière que la force de poussée soit légèrement
supérieure à celle requise pour mettre le portail en mouvement .
Le réglage effectué, se rappeler de bloquer l’écrou contre l’arbre moteur.

I

D

F

GB

EINSTELLUNG DES ENDSCHALTERS

Zur Einstellung sind die Muttern G zu lösen: anschließend sind nach

Festlegung der Bewegungsrichtung des Nockens H für Öffnung und Schließung die
beiden Endschalter F durch Betätigung der Knöpfe P auf Sicht zu positionieren. 
Nach Überprüfung der beiden Mikroschalter auf deren korrekte Funktionsweise (Elektrik)
ist ihre Position genau einzustellen, bis der Stopp präzise in der gewünschten Öffnungs -
bzw. Schließstellung erfolgt. 
Ziehen Sie nun die Muttern wieder an! Übliche Endschalter werden für Schiebetore mit
einer maximalen Länge von 13 Mt. verwendet. 
Im falle daß das Schiebetor eine größere Länge aufweist, können speziale Endschalter
für Schiebetore für bis 18 Mt. Länge geliefert werden.

D

REGLAGE FIN DE COURSE

Pour procéder au réglage: 

- Débloquer les écrous G. 
Une fois établi le sens du mouvement de la came H en ouverture et en fermeture,
positionner à vue les deux fins de course F en agissant sur les pommeaux P.Après avoir
contrôlé le fonctionnement électrique correct des deux microinterrupteurs, parfaire leur
position jusqu’à obtenir l’arrêt en ouverture et en fermeture dans la position voulue. 
- Bloquer les écrous G. 
NB: le fin de course de série est destiné à des portails de longueur maximum 13 mètres. 
Pour des portails de longueur supérieure/ il nous est possible sur demande de vous
fournir des fins de course spéciaux jusqu’à une longueur de 18 mètres.

F

LIMIT SWITCH ADJUSTMENT

To adjust the assembly: release nuts G, after establishing the direction of

movement of cam H for opening and closing, position the two limit switches, F, by turning
knobs P and judging by sight. 
After checking for correct operation of the two microswitches, precisely adjust their
positions so that the gate will stop in the desired position during opening and closing.
Then fasten nuts G. 
N.B. The standard limit switch is used for gates of a max. Iength of 13 meters. 
If the gate is longer, "Special" limit switches for gates of up to 18 meters can be supplied.

GB

Fig. 8

Fig.9

REGOLAZIONE FINECORSA

Per la regolazione: sbloccare i dadi G.

Stabilito il senso di spostamento della camme H sia in apertura che in chiusura,
posizionare a vista i due finecorsa F agendo sui pomoli P. 
Dopo aver verificato il corretto funzionamento elettrico dei due microswitches si
perfeziona la loro posizione fino ad ottenere l’arresto in apertura e in chiusura nella
posizione voluta, poi si bloccano i dadi G. 
N.B. Il finecorsa di normale produzione viene utilizzato per cancelli aventi lunghezza Max
di 13 metri. 
In caso il cancello abbia lunghezza superiore, a richiesta si possono fornire i finecorsa
Special, per cancelli fino a 18 metri.

I

Pag. 6 di 8

Summary of Contents for Super 1

Page 1: ...nstallazione o l utilizza zione del Prodotto vedi a completamento di questo libretto di Istruzioni le Avvertenze RIB allegate Qualora queste non siano pervenute chiederne l immediato invio all Ufficio Commerciale RIB LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali danni provocati dalla mancata osservanza nell installazione delle norme di sicurezza e le leggi attualmente in vigore IMP...

Page 2: ...struzioni è rivolto esclusivamente a del personale specializzato che sia a conoscenza dei criteri costruttivi e dei dispositivi di protezione contro gli infortuni per i cancelli le porte e i portoni motorizzati attenersi alle norme e alle leggi vigenti 2 Se non é previsto nella centralina elettrica installare a monte della medesima un interruttore di tipo magnetotermico onnipolare con apertura min...

Page 3: ...mechanischen Sperrungen Über das Gittertor dürfen sich keine mechanischen Sperrungen befinden da diese nicht sicher genug sind CONTROLE PRE INSTALLATION N B Il est obligatoire d adapter les caracteristiques du portail aux normes et lois en vigueur Il est nécessaire que le guidage ait à ses extrémités deux arrêts mécaniques L du type indiqué Fig 2 En plus les colonnes doivent avoir dans la partie s...

Page 4: ...be made to fix the rack into the gate and they should be threaded using a M8 type screw tap The pinion must have a clearance of 1 to 2 mm with respect to the rack I D F GB Fig 5 Fig 4 Misure in mm Mesures en mm Measurements in mm Abmessungen in mm Anzahl der Zyklen Mindestanzahl der garantierten kompletten Bewegungen Öffnen Schließen wobei die max Betriebszeit 120 Sekunden mit 2 Sekunden Pause zwi...

Page 5: ...y a flasher unit installed nearby Use the AQM11 for one single phase motor and the AQM111 for one three phase motors electronic control units For connections and technical data of accessories refer to the appropriate booklets GB I NOTENTRIEGELUNG DieWartungsarbeitnurnachderAusschliessungderSpannungauszuführen Dieser Schiebetorantrieb ist selbsthemmend so daß ein zusätzliches Elektroschloß überflüs...

Page 6: ... écrou contre l arbre moteur I D F GB EINSTELLUNG DES ENDSCHALTERS Zur Einstellung sind die Muttern G zu lösen anschließend sind nach Festlegung der Bewegungsrichtung des Nockens H für Öffnung und Schließung die beiden Endschalter F durch Betätigung der Knöpfe P auf Sicht zu positionieren Nach Überprüfung der beiden Mikroschalter auf deren korrekte Funktionsweise Elektrik ist ihre Position genau e...

Page 7: ...es the right to modify technical data at any time without previous notice The installation must be installed according to the current regulations and laws Bitte beachten Sie Das Erden der Anlage ist obligatorish Die in dem vorliegenden Handbuch angegebenen technischen Dater sind rein informativ Firma RIB behalt sich das Rech vor sie jederzeit zu ändern Die Installation muß nach die aktuellen Geset...

Page 8: ...per Carcassa Super Coperchio riduttore Corona elicoidale Gancio per serratura Ingranaggio cremagliera mod 6 Puntale di sblocco Anello frizione con spina Anello frizione con chiavetta Sblocco Super Rotore 1 monofase Rotore 2 trifase Volantino con inserto Semiscatola superiore Semiscatola inferiore Guarnizione Ingranaggio Z22 Molla per sblocco Anello di tenuta OR106 Paraolio 20x40x10 Paraolio 35x62x...

Reviews: