4
5
1 Einsetzen der Batterien / 1 Insert batteries / 1 Mise en place des piles
Deutsch
English
Français
Deutsch
English
Fr
ançais
Fernsteuerung / Controller / Télécommande
3 Flugvorbereitung / 3 Flight preparation / 3 Préparation de l’avion
3A
3B
3C
2
Aufladen des Flugzeugs
/ 2
Charging the plane
/ 2
Recharger l’avion
2A
2B
2
D
Schraube lösen und Abdeckung
abnehmen.
GB
Loosen the screw and remove the cover.
FR
Dévisser et enlever le couvercle.
D
4 x 1,5 V „AA“-Batterien in die unteren
4 Fächer einlegen und auf die Polaritäts-
angaben, wie im Batteriefach angegeben,
achten.
GB
Insert 4 x 1.5 V “AA” batteries into the
4 lower slots, paying attention to the
polarity specifications, as shown in the
battery compartment.
FR
Insérer 4 piles « AA » de 1,5 V dans les
4 emplacements prévus en respectant
les indications de polarité indiquées
dans le compartiment à piles.
D
Abdeckung wieder aufsetzen und
verschrauben.
GB
Fit the cover on again and fasten with
the screw.
FR
Remettre et revisser le couvercle.
GB
Attention:
The battery and motor must cool down for 15 to 30 minutes
before charging and after every flight. Otherwise they can be damaged.
The charging process must be constantly monitored. Always ensure that
the charging process takes place on a fireproof surface in a fire-resistant
environment.
Attention!
Before switching on and off, as well as
charging, the cabin cover must be removed. For this purpose, grasp the
cover by both “ears” and carefully pull upwards
(Fig. 2)
. Now you can
pull the silicone cover off the switch and charge socket. In order to fit
the cover on again, hook the front end into the aircraft and press down
on the rear end until it clicks into place.
1. Switch off the plane and the remote control.
2. Plug the USB charger into a USB port
(2A)
.
3. Now insert the charger plug into the charger socket of the model
(2B)
. The plug must insert easily into the socket - DO NOT APPLY
FORCE. If the plug is not correctly inserted in the charge socket, the
plane can be damaged and may, under certain circumstances, lead to
injury. Charging will begin automatically.
4. The power LED on the charger illuminates during the charging
process and goes out again when the battery is fully charged. After
the charging is finished, disconnect the battery from the charger and
disconnect the charger from the USB port.
A charge time of approx. 50 minutes using the USB cable will allow the
plane to fly for approx. 5-8 minutes.
Warning notice:
The LiPo battery does not normally heat up while
charging. If it should become warm or even hot and/or changes to the
surface begin to appear, immediately discontinue the charging process!
FR
Attention :
avant le chargement et après chaque utilisation, laisser
refroidir la batterie et les moteurs pendant 15 à 30 minutes env. afin
d‘éviter de les endommager. Le processus de chargement doit faire
l‘objet d‘une surveillance permanente. Le chargement doit toujours être
effectué sur une surface non inflammable et dans un environnement
sécurisé contre les incendies.
Attention !
Avant d‘allumer et d‘éteindre
ou de recharger, enlever le capot de la cabine. Pour ce faire, saisir le
capot au niveau des deux « oreilles » et tirer prudemment vers le haut
(fig. 2)
. À présent, retirer le cache en silicone de l’interrupteur et de la
prise de chargement. Pour repositionner le capot, accrocher l’avant sur
l’avion et abaisser la partie arrière jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
1. Éteindre l‘avion et la télécommande.
2. Brancher le chargeur USB sur un port USB
(2A)
.
3. Brancher la fiche du chargeur dans la prise correspondante
du modèle
(2B)
. La fiche doit s‘enfoncer facilement dans la prise
de chargement - NE PAS FORCER. Si la fiche n‘est pas enfoncée
correctement dans la prise de chargement, cela pourrait
endommager l‘avion et représenter un risque de blessure.
Le processus de charge démarre automatiquement.
4. Pendant le processus de charge, le témoin d’alimentation du chargeur
s’allume, puis il s’éteint une fois la batterie entièrement rechargée.
Une fois le chargement terminé, déconnecter l‘avion du chargeur et
déconnecter le chargeur
du port USB.
Au bout d‘environ 50 minutes de charge au moyen du câble USB,
l‘avion peut voler pendant env. 5 à 8 minutes.
Avertissement :
Normalement, la batterie LiPo ne chauffe pas
pendant le chargement. Cependant, si elle devient chaude voire
brûlante et/ou si vous constatez des changements sur sa surface,
le chargement doit être immédiatement interrompu !
D
Achtung:
Vor dem Laden und nach jedem Flug müssen Akku und
die Motoren ca. 15–30 Minuten abkühlen, andernfalls können sie
beschädigt werden. Der Ladevorgang ist ständig zu überwachen.
Für den Aufladevorgang ist immer auf eine feuerfeste Unterlage
und eine brandsichere Umgebung zu achten.
Achtung!
Vor dem
Ein- und Ausschalten sowie dem Laden muss die Kabinenhaube
abgenommen werden. Fassen Sie dazu die Haube an den beiden
“Ohren” und ziehen Sie sie vorsichtig nach oben.
(Abb. 2)
. Nun können
Sie die Silikonabdeckung von Schalter und Ladebuchse abziehen. Um
die Haube wieder aufzusetzen, haken Sie sie vorne am Flugzeug ein
und drücken Sie das hintere Ende nach unten, bis sie wieder einrastet.
1. Das Flugzeug und die Fernsteuerung ausschalten.
2. Das USB-Ladegerät in einen USB-Port stecken
(2A)
.
3. Nun den Stecker des Ladegeräts in die Ladebuchse des Modells
einstecken
(2B)
. Der Stecker muss sich leicht in die Ladebuchse
stecken lassen – KEINE GEWALT ANWENDEN. Wird der Stecker nicht
richtig in die Ladebuchse gesteckt, kann das Flugzeug beschädigt
werden und unter Umständen Verletzungsgefahr bestehen. Der
Ladevorgang beginnt automatisch.
4. Während des Ladevorgangs leuchtet die LED am Ladegerät und
erlischt, wenn der Akku voll ist. Trennen Sie nach dem Laden das
Flugzeug vom Ladegerät und stecken das Ladegerät vom USB-Port
ab.
Nach einer Ladezeit von ca. 50 Minuten über das USB-Kabel kann das
Flugzeug ca. 5-8 Minuten lang fliegen.
Warnhinweis:
Der LiPo-Akku erwärmt sich während des Aufladens
normalerweise nicht. Sollte er jedoch warm oder gar heiß werden und/
oder Veränderungen an der Oberfläche zeigen, ist der Ladevorgang
sofort abzubrechen!
D
Der Schubregler (der linke Regler der
Fernsteuerung) muss vor dem Ein-
schalten ganz nach unten zeigen
(3A)
.
Anschließend den ON/OFF-Schalter der
Fernsteuerung auf „ON” stellen
(3B)
,
die Power-LED leuchtet auf und die
grüne LED daneben blinkt. Nun den
ON/OFF-Schalter des Flugzeugs auf „ON“
stellen
(3C)
, es piept kurz und die grüne
LED auf der Fernsteuerung erlischt. Nun
die Silikonabdeckung wieder aufstecken
und die Kabinenhaube wieder aufsetzen.
Das Flugzeug auf den Boden setzen, so
dass das Heck in Ihre Richtung zeigt, und
das Flugzeug ist startbereit.
GB
The thrust controller (the left controller
on the remote control) must point all the
way down before being switched on
(3A)
. Then set the ON/OFF switch on the
remote control to “ON”
(3B)
, the Power
LED illuminates and the green LED next to
it blinks. Now set the ON/OFF switch on
the aircraft to “ON”
(3C)
, a short beep
follows and the green LED on the remote
control goes out. Now fit the silicone
cover on again and then fit the cabin
cover. Place the plane on the ground so
that the tail faces you and plane is ready
for take-off.
FR
La commande des gaz (régulateur
gauche de la télécommande) doit être
positionnée vers le bas avant la mise
sous tension
(3A)
. Ensuite, mettre
l’interrupteur ON/OFF de la télécom-
mande sur la position « ON »
(3B)
, la
diode témoin s’allume et la diode verte
adjacente clignote. Mettre à présent
l’interrupteur ON/OFF de l’avion sur la
position « ON »
(3C),
un bip bref se fait
entendre et le témoin vert de la télécom-
mande s’éteint. Emboîter à nouveau le
cache de silicone et repositionner le
capot de la cabine. Déposer l‘avion sur le
sol, l‘arrière orienté dans votre direction
pour que l‘avion soit prêt à décoller.
Summary of Contents for Fire Shot
Page 11: ...20 Notes ...