SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
GB-16
4
SPECIFICATION
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
1st January 2011
The place and date of the declaration
ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ
Místo a datum prohlášení
ƒ
Sted og dato for erklæringen
ƒ
Plaats en datum van de verklaring
ƒ
Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev
ƒ
Vakuutuksen paikka ja päivämäärä
ƒ
Lieu et date de la déclaration
ƒ
Ort und Datum der Erklärung
ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ įȒȜȦıȘȢ ƒ
A nyilatkozat kelte (hely és id
Ę
)
ƒ
Luogo e data della dichiarazione
ƒ
Deklar
Ɨ
cijas vieta un datums
ƒ
Deklaracijos vieta ir data
ƒ
Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni
ƒ
Miejsce i data wydania deklaracji
ƒ
Local e data da declaração
ƒ
Locul
ú
i data declara
Ġ
iei
ƒ
Miesto a dátum vyhlásenia
ƒ
Slovenian
ƒ
Lugar y fecha de la declaración
ƒ
Plats och datum för deklarationen
ƒ
Staður og dagsetning yfirlýsingar
ƒ
Sted og dato for erklæringen
Delno dokon
þ
anega stroja ni dovoljeno dati v obratovanje, dokler se dokon
þ
ani stroj, v katerega se vgradi delno dokon
þ
ani stroj, ne potrdi kot skladen z dolo
þ
bami Direktive 2006/42/ES.
Podzostava strojného zariadenia nesmie by
Ģ
uvedená do prevádzky, pokia
Đ
finálne strojné zariadenie, ktorého sa stane sú
þ
as
Ģ
ou, nebude vyhlásené ako zhodné s ustanoveniami
smernice 2006/42/ES.
La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva
2006/42/CE.
Da
ƺƝ
ji pabeigtu iek
Ɨ
rtu nedr
Ư
kst nodot ekspluat
Ɨ
cij
Ɨ
, l
Ư
dz gal
Ư
g
Ɨ
iek
Ɨ
rta, kur
Ɨ
t
Ɨ
ir j
Ɨ
ieb
nj
v
Ɲ
, ir deklar
Ɲ
ta atbilstoši direkt
Ư
vas Nr. 2006/42/EK noteikumiem.
Il-makkinarju li jkun parzjalment lest ma g
ƫ
andux jibda jit
ƫ
addem sakemm il-makkinarju finali li fih ikun se ji
ƥ
i inkorporat ikun
ƥ
ie ddikjarat konformi mad-dispo
Ī
izzjonijiet tad-Direttiva
2006/42/KE.
Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus.
Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv
2006/42/EF.
Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een
conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG.
Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks.
These accessories have been designed
to be fitted to the
Ransomes Mastiff 91
LDEA230 / LDEA240
Urz
ą
dzenia cz
ĊĞ
ciowo uko
Ĕ
czonego nie wolno u
Ī
ytkowa
ü
a
Ī
do orzeczenia zgodno
Ğ
ci urz
ą
dzenia w postaci kompletnej z
wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE.
O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da
Directiva 2006/42/CE.
ɑɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɭɫɤɚɧɚ ɜ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
,
ɞɨɤɚɬɨ ɤɪɚɣɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ
,
ɜ ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɜɝɪɚɞɟɧɢ
,
ɧɟ ɫɚ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɩɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹɬɚ ɧɚ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ
2006/42/E
Ɉ
.
ý
áste
þ
n
Č
dokon
þ
ené za
Ĝ
ízení nesmí být uvedeno do provozu, dokud kone
þ
né za
Ĝ
ízení, do kterého bylo uvedené za
Ĝ
ízení namontováno, neodpovídá ustanovením Sm
Č
rnice
þ
.
2006/42/EC.
Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC.
Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF.
Echipamentul finalizat par
Ġ
ial nu trebuie pus în func
Ġ
iune pân
ă
ce echipamentul final în care va fi încorporat nu este declarat ca fiind conform cu prevederile Directivei 2006/42/CE.
La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive
2006/42/CE
Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EG erklärt worden ist.
ĬĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜİıIJİȓ ıȑȡȕȚȢ ıIJȠ ȘȝȚIJİȜȑȢ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȝȑȤȡȚ IJȠ IJİȜȚțȩ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ıIJȠ ȠʌȠȓȠ șĮ İȞıȦȝĮIJȦșİȓ ȞĮ ȑȤİȚ IJȘ įȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
,
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȘȢ ȅįȘȖȓĮȢ
2006/42/
ǼȀ
.
A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges
változatba, és err
Ę
l nem nyilatkoznak.
Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi.
Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive
2006/42/EC.
La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE.
Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG.
4157569 (rev.0)
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve
essere stabilita nella Comunità.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a m
Ħ
szaki dokumentációt
Ę
rzi, engedéllyel rendelkezik a m
Ħ
szaki fájl összeállításához és a
közösségben letelepedett személy.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ
,
Ƞ ȠʌȠȓȠȢ țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ
ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ
.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
Tim Lansdell
Technical Director
1st January 2011
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number
ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ý
íslo osv
Č
d
þ
ení
ƒ
Certifikatnummer
ƒ
Certificaatnummer
ƒ
Sertifikaadi number
ƒ
Hyväksyntänumero
ƒ
Numéro de certificat
ƒ
Bescheinigungsnummer
ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ
Hitelesítési szám
ƒ
Numero del certificato
ƒ
Sertifik
Ɨ
ta numurs
ƒ
Sertifikato numeris
ƒ
Numru ta
ƛ
-
ƚ
ertifikat
ƒ
Numer certyfikatu
ƒ
Número do Certificado
ƒ
Num
ă
r certificat
ƒ ý
íslo osved
þ
enia
ƒ
Številka
certifikata
ƒ
Número de certificado
ƒ
Certifikatsnummer
ƒ
Númer skírteinis
ƒ
Sertifikatnummer
Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er
viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den
tekniske filen og som har tilhold i EU.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ
,
ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
,
ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ
ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ
.
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised
to compile the technical file, and who is established in the Community.
Podpis osoby oprávn
Č
né sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávn
Č
né sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spole
þ
enství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske
journal, og som er baseret på stedet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te
stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on
sijoittautunut yhteisöön.
T
Ɨ
s personas paraksts, kura ir pilnvarota deklar
Ɨ
cijas sast
Ɨ
d
Ư
šanai ražot
Ɨ
ja v
Ɨ
rd
Ɨ
, kurai ir tehnisk
Ɨ
dokument
Ɨ
cija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko re
Ƨ
istru un kura ir apstiprin
Ɨ
ta
Kopien
Ɨ
.
Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska
informationen och som är etablerad i gemenskapen.
Semn
ă
tura persoanei împuternicite s
ă
elaboreze declara
Ġ
ia în numele produc
ă
torului, care de
Ġ
ine documenta
Ġ
ia tehnic
ă
, este autorizat
ă
s
ă
compileze dosarul tehnic
ú
i este stabilit
ă
în
Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracova
Ģ
technické podklady a ktorá je umiestnená v Spolo
þ
enstve.
Podpis osebe, pooblaš
þ
ene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehni
þ
no dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehni
þ
ne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está
establecido en la Comunidad.
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteik
ơ Ƴ
galiojimus sudaryti ši
ą
deklaracij
ą
, ir kuris j
ą
pasiraš
ơ
, turi vis
ą
technin
Ċ
informacij
ą
ir yra
Ƴ
galiotas sudaryti technin
ơ
s
informacijos dokument
ą
.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, g
ƫ
andha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowa
Ī
nionej do sporz
ą
dzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowuj
ą
cej dokumentacj
Ċ
techniczn
ą
, upowa
Ī
nion
ą
do stworzenia dokumentacji technicznej oraz
wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está
estabelecida na Comunidade.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la
Communauté.
Summary of Contents for Mastiff 91
Page 17: ...SAFETY OPERATORS MAINTENANCE MANUAL GB 17 4 SPECIFICATION ...
Page 45: ...SAFETY OPERATORS MAINTENANCE MANUAL GB 45 11 TROUBLESHOOTING ...
Page 50: ......
Page 65: ...VEILIGHEIDS BEDIENINGS ONDERHOUDSHANDLEIDING NL 17 4 SPECIFICATIES ...
Page 93: ...VEILIGHEIDS BEDIENINGS ONDERHOUDSHANDLEIDING NL 45 11 FOUTOPSPORING ...
Page 98: ......
Page 99: ......