N
DK
NL
- 12 -
spesielt opplært personale.
SPESIELLE ADVARSLER FOR
SLANGEOPPRULLERE TIL GASS
Denne bruksanvisningen gjelder for to typer
slangeopprullere:
- Med tvillingslanger til sveising, egnet for for-
deling av oksygen og acetylen eller andre svei-
segasser.
- Med enkeltslange for fordeling av naturgass
eller LPG. Maks trykk 20 bar/290 psi. Maks tem-
peratur for gassen som skal fordeles 40°C/104°F.
Hvilken som helst annen bruk av slangeopprul-
leren blir regnet som uegnet bruk.
- Forsyningsnettet for tekniske gasser før og etter
slangeopprulleren må ordnes til ifølge gjeldende
lover og må være utstyrt med foreskrevne sikker-
hetsanordinger og sikkerhetsreguleringer.
- Installer egnede kraner før slangeopprulleren
som avbryter gasstrømningen slik at fordelingen
kan avbrytes i tilfelle slangeopprulleren fungerer
dårlig og uansett før du utfører kontroller eller
vedlikehold.
- Vær spesielt forsiktig slik at du ikke slår kraftig
borti slangeopprulleren: Hvis den ytre strukturen
skades kan apparatets beskyttelsesnivå reduse-
res og det kan føre til potensielt eksplosive atmo-
sfærer.
- Før du bruker slangeopprulleren må du kon-
trollere jordingen (se tegningen). Kontroller
jordingskabelen og klemmen visuelt og mål
eventuelt motstanden, slik at det er mulig å
garantere beskyttelse mot risikoer som følge av
elektrostatiske ladinger.
- Det er forbudt å bruke åpne flammer eller
åbningen af afskærmningen ved fjederen en
potentiel fare for operatøren, hvis åbningen ikke
udføres af specialuddannet personale.
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE
SLANGETROMLER TIL GAS
Denne brugsanvisning omhandler to typer slan-
getromler:
- med dobbeltslanger til svejsning. Slangerne
er egnet til gennemstrømning af ilt og acetylen
eller andre svejsegasser.
- med enkeltslange. Slangen er egnet til gennem-
strømning af naturgas eller LPG. Maks. tryk: 20
bar/290 psi. Maks. gastemperatur ved tilførsel:
40°C/104°F. Alle andre former for brug af slan-
getromlen end de, som er beskrevet ovenfor,
betragtes som forkert.
- Gasforsyningen før og efter slangetromlen skal
udføres med overholdelse af kravene i de gæl-
dende standarder og skal være udstyret med
de foreskrevne sikkerheds- og justeringsanord-
ninger.
- Installér passende haner inden slangetromlen.
Hanerne skal afbryde gasgennemstrømningen
således, at det er muligt at blokere tilførslen i
tilfælde af funktionsforstyrrelser. Tilførslen skal
under alle omstændigheder afbrydes inden kon-
trol eller vedligeholdelse.
- Sørg for, at slangetromlen ikke udsættes for
voldsomme slag: En ændring af den udvendige
struktur kan øve negativ indflydelse på appara-
tets beskyttelsesniveau med fare for eksplosion.
- Kontrollér jordforbindelsen, inden slangetrom-
len tages i brug (se tegningen). Dette sker ved at
udføre en synlig kontrol af kablet og klemmen og
gevaarlijke beschadigingen zijn. Het vervangen
van onderdelen (zoals afdichtingen, scharnier,
oprolveer enz.) mag uitsluitend door vakmen-
sen gedaan worden: als er onderdelen van
de slanghaspel niet goed gedemonteerd en/of
gemonteerd worden dan kan dit namelijk tot
gevolg hebben dat de slanghaspel niet goed
functioneert. Met name brengt het openen van
de veerafdekkap een potentieel gevaar voor de
gebruiker met zich mee als dit niet door perso-
nen gedaan wordt die hiervoor speciaal geïn-
strueerd zijn.
SPECIALE AANWIJZINGEN VOOR
SLANGHASPELS VOOR GASSLANGEN
Deze gebruiksaanwijzing heeft betrekking op
twee soorten slanghaspels:
- met tweelingslangen voor laswerk, geschikt
voor de doorvoer van zuurstof en acetyleen of
andere gassen voor lasmengsels
- met enkele slang voor de doorvoer van aardgas
of vloeibaar gemaakt gas (LPG)
Max. druk 20 bar/290 psi. Max. temperatuur van
het af te geven gas 40°C/104°F.
Elk ander gebruik van de slanghaspels dan hier-
boven vermeld dient als verkeerd beschouwd te
worden.
- De gasdistributieleidingen vóór en na de slang-
haspel moeten aan de geldende voorschriften
voldoen en moeten uitgerust zijn met de voor-
geschreven veiligheids- en regelmechanismen.
- Er moeten speciale kranen vóór de slanghaspel
geïnstalleerd worden waarmee de gastoevoer
onderbroken kan worden om in geval van sto-
ringen en in ieder geval voordat er controle- of
binage etc) doit être effectué uniquement par
des personnes qualifiées: le démontage et/ou
montage erroné de certaines pièces de l'enrou-
leur de tuyau pourrait en fait causer des mauvais
fonctionnements. En particulier, l'ouverture du
carter qui couvre le ressort constitue un danger
potentiel pour l'opérateur si elle n'est pas effec-
tuée par du personnel expressément formé.
INSTRUCTIONS SPECIALES POUR LES
ENROULEURS DE TUYAU DE GAZ
Ce manuel de mode d'emploi concerne deux
typologies d'enrouleurs de tuyau:
- avec des tuyaux jumeaux pour soudage, appro-
priés au passage d'oxygène et d'acétylène, ou
d'autres gaz adaptés aux mélanges pour soudage
- avec tuyau simple pour le passage de gaz natu-
rel ou de gaz de pétrole liquéfié (gpl)
Pression maxi 20 bar/290 psi. Température maxi
du gaz à débiter 40°C/104°F.
Toute autre utilisation des enrouleurs de tuyau
qui ne soit pas celle qui est mentionnée ci-dessus
est à considérer comme incorrecte.
- Le réseau de distribution de gaz techniques, en
amont et en aval de l'enrouleur, doit être réalisé
selon les normes en vigueur et équipé des dispo-
sitifs de sécurité et de réglage prescrits.
- Installer des robinets spéciaux en amont de
l'enrouleur de tuyau pour qu'ils arrêtent le flux du
gaz afin de permettre le blocage du débit en cas
de mauvais fonctionnement et de toute façon
avant d'effectuer une quelconque intervention
de contrôle ou d'entretien.
- Faire particulièrement attention à ne pas heur-
ter violemment l'enrouleur de tuyau: une alté-
PARTICULAR INFORMATION
FOR GAS HOSE REELS
This instruction booklet concerns two types of
hose reels:
- with twin hoses for welding, suitable for con-
veying oxygen and acetylene, or other gases
suitable for welding mixtures.
- with single hose for conveying natural gas or
LPG
Max. pressure 20 bar/290 psi. Max. temperature
of gas to be delivered 40°C/104°F.
Any other use of the hose reels different from
that described above is deemed improper.
- The industrial gas distribution system, ahead of
and after the hose reel, must be executed accord-
ing to current regulations and equipped with the
required safety and adjustment devices.
- Install special cocks ahead of the hose reel that
enable the gas flow to be shut off in case of mal-
function and in any case before carrying out any
control or maintenance operation.
- Take particular care to avoid violent knocking
of the hose reel: an alteration in the external
structure could negatively affect the level of
protection of the device, with the risk of creat-
ing potentially explosive atmospheres.
qualificato: il non corretto smontaggio e/o mon-
taggio di parti dell'avvolgitubo potrebbe infatti
causare malfunzionamenti. In particolare l'aper-
tura del carter copri molla costituisce un poten-
ziale pericolo per l'operatore se non eseguita da
personale appositamente addestrato.
AVVERTENZE PARTICOLARI PER
GLI AVVOLGITUBO GAS
Il presente libretto di istruzioni riguarda due tipo-
logie di avvolgitubo:
- con tubi gemelli per saldatura, idonei al pas-
saggio di ossigeno e acetilene, o altri gas adatti
a miscele per saldatura
- con tubo singolo per il passaggio di gas naturale
o gas di petrolio liquefatto (gpl)
Pressione max 20 bar/290 psi. Temperatura max
del gas da erogare 40°C/104°F.
Qualsiasi altro utilizzo degli avvolgitubo diverso
da quello sopra menzionato è da considerarsi
scorretto.
- La rete di distribuzione gas tecnici, a monte e
a valle dell'avvolgitubo, deve essere realizzata
secondo le normative vigenti e dotata dei pre-
scritti dispositivi di sicurezza e regolazione.
- Installare appositi rubinetti a monte dell'av-
volgitubo che intercettino il flusso del gas per
permettere di bloccare l'erogazione in caso di
malfunzionamento e comunque prima di effet-
tuare qualsiasi intervento di controllo o di manu-
tenzione.
- Fare particolare attenzione a non urtare vio-
lentemente l'avvolgitubo: una alterazione della
struttura esterna potrebbe pregiudicare il livello
di protezione dell'apparecchio con il rischio di
Summary of Contents for s. 430 S
Page 38: ...Notes...
Page 39: ...Notes...