D. Keying new lock:
1. Remove key from cylinder plug.
Rotate cylinder until pins drop out
(Fig. 6).
2. See back of insert for specific keying
instructions to fit your new lock.
Note: Be sure to insert new pins
with point down.
D. Modification de la
nouvelle serrure:
1. Retirez la clé du bouchon de cylindre. Tournez le cylindre jusqu’à ce que les
goupilles tombent (Illust 6).
2. Consultez le feuillet ci-joint pour les directives précises de modification, convenant
à votre nouvelle serrure.
Remarque: Installez de nouvelles goupilles avec fin
pointue vers le bas.
D. Modificación de la cerradura nueva:
1. Quite la llave del tapón del cilindro. Gire el cilindro hasta que las clavijas caígan
(Ilust 6).
2. Lea el folleto incluido para obtener las instrucciones precisas de modificación
convenientes para la cerradura nueva.
Nota: Instale las nuevas clavijas con el
fin puntiagudo abajo.
A. Disassembling lock
(Note: Remove screws from inside of key
assembly and remove from door)
1. Remove inner metal ring of lock assembly.
2. Push cylinder housing from outer ring of
lock assembly.
3. Using remover tool, push retainer ring
from cylinder housing unit
(Note: make
sure to push ring in opposite direction
of your body; piece is small and likely to
fly loose if pushed too hard)
.
4. Using fingers, remove spindle from
cylinder housing(Fig. 1).
A. Désassemblage de la serrure
(Remarque: Retirez les vis de la bague interne de la serrure à pêne dormant,
ainsi que l'assemblage de serrure de la porte).
1. Retirez la bague métallique interne de l'assemblage de serrure.
2. Poussez le boîtier de cylindre hors de la bague interne de l'assemblage de serrure.
3. En utilisant l'outil de retrait, poussez l'anneau de sécurité hors de l'ensemble du
E. Reassembling cylinder housing:
1. To avoid pin spill, turn cylinder plug 1/4 turn to the left or right (so that cylinder
pins and top pins do not align). Align end of cylinder plug with follower and push
through cylinder housing with slow, constant pressure (Fig. 7).
E. Réassemblage du boîtier de cylindre:
1. Pour éviter la chute des goupilles, tournez le bouchon de cylindre de 1/4 de tour
vers la gauche ou vers la droite (afin que les goupilles du cylindre et goupilles du
sommet n'alignent pas). Cette procédure évitera un alignement trop rapide des
goupilles supérieures et inférieures. Alignez l’extrémité du bouchon de cylindre
à l’outil-poussoir et poussez-le à travers le boîtier de cylindre, en utilisant une
pression lente et constante (Illus. 7).
E. Reensamblado de la caja del cilindro:
1. Para evitar la caída de las clavijas, gire el tapón del cilindro hasta un 1/4 de vuelta
hacia la izquierda o hacia la derecha (para que los clavijas del cilindro y clavijas de
la cima no alineen). Este procedimiento impedirá una alineación demasiado rápida
de las clavijas superiores e inferiores. Alinee la extremidad del tapón del cilindro
con la herramienta para empujar y empujela a través de la caja del cilindro,
utilizando una presión lenta y constante (ilust. 7).
2. Once cylinder plug is completely reinserted into cylinder housing, turn new key 1/4
to the right or left to align top and bottom pins.
3. Replace retainer ring by pushing in place. Remove key (Fig. 8).
2. Lorsque le bouchon de cylindre est complètement réinséré dans boîtier de cylindre,
tour nouvelle clef 1/4 à droite ou gauche pour aligner les goupilles inférieures et
supérieurs.
3. Remplacez la bague de l'acompte, en poussant en place. Enlevez la clef (illus. 8).
F. Replacing cylinder housing
1. While holding knob assembly with screw posts in a horizontal position, push
cylinder housing in place with lock in vertical (upright) position (Fig. 9).
2. With cylinder housing in place, replace spindle by pushing in place. Return lock
assembly to door (Fig. 10).
F. Réinsertion du boîtier de cylindre
1. Tout en maintenant l’assemblage du bouton de porte et des poteaux de vis en
position horizontale, poussez le boîtier de cylindre en place et la serrure, en
position verticale (droite)(Illust. 9).
2. Avec le boîtier de cylindre en place, replacez la tige centrale en la poussant à sa
place. Replacez l’assemblage de serrure sur la porte (Illust. 9).
F. Al colocar de nuevo la caja del cilindro
1. Manteniendo el ensamblado de botón de la puerta con los postes de tornillos
horizontalmente, empuje la caja del cilindro en su lugar con la cerradura
verticalmente (derecha) (Ilust. 9).
2. Cuando la caja del cilindro esté en su lugar, vuelva a colocar la tija central,
empujándola en su lugar. Vuelva a colocar el ensamblado de la cerradura en la
puerta (Iust. 10).
XX. Reinsertion of top pins and springs within
cylinder housing:
1. Sort and count top pins and springs (there should be five of each).
2. Prying lightly, remove cap over top pin housing (Fig 11).
3. Push follower tool through cylider housing.
4. Place one pin into each of the five holes.
5. Place one spring into each of the five holes (Fig. 12).
6. Replace cap over top of pin housing. Ensure cap fits tightly at sides. This may
require crimping top with a pair of pliers (not included).
7. Return to step where pins and springs fell out and continue the re-keying
process.
XX. Réinsertion des goupilles et ressorts
supérieurs à l’intérieur du boîtier de cylindre:
1. Triez et comptez les goupilles et les ressorts supérieurs (il devrait y en avoir 5 de
chaque).
2. En vous appuyant légèrement, retirez le couvercle recouvrant le boîtier des
goupilles supérieures (illust. 11).
3. Poussez l’outil-poussoir à travers le boîtier de cylindre.
4. Introduisez une goupille dans chacun des cinq orifices.
5. Introduisez un ressort dans chacun des cinq orifices (Illust. 12).
Use the following instructions in case of accidental dislodging of the top springs and pins.
Utilisez les directives suivantes en cas de détacher accidentel des ressort du sommet et épingles.
Use las instrucciones siguientes en caso del desalojar accidental de las resortes de la cima y alfileres.
6. Replacez le couvercle par-dessus le boîtier des goupilles. Assurez-vous que le
couvercle ferme solidement sur les côtés. Pour ce faire, il est possible que vous
ayez à resserrer le couvercle à l’aide de pinces (non incluses).
7. Retournez à l’étape où les goupilles et ressorts sont tombés et continuez le
processus de modification de serrure.
XX. Nueva insersión de las clavijas y resortes
superiores dentro de la caja del cilindro.
1. Separe y cuente las clavijas y los resortes superiores (debe tener 5 de cada uno
de los componentes).
2. Apoyándose ligeramente, quite el capuchón que se encuentra sobre la caja de
las clavijas superiores (ilust. 11).
3. Empuje la herramienta para empujar a través de la caja del cilindro.
4. Introduzca una clavija dentro de cada uno de los cinco orificios.
5. Introduzca un resorte dentro de cada uno de los cinco orificios (Ilust. 12).
6. Vuelva a colocar el capuchón sobre la parte superior de la caja de las clavijas.
Asegúrese de que el capuchón esté bien apretado en sus lados. Es posible que
necesita apretarlo con pinzas (no incluidas).
7. Vuelva a la etapa en la cual las clavijas y resortes han caído y continúe el
procedimiento al modificar la cerradura.
Kwikset deadbolt lock rekeying instructions
Modification de serrures à pêne dormant Kwikset
Modificación de cerraduras del pestillo con golpe Kwikset
boîtier de cylindre
(Remarque: Assurez-vous de pousser sur l’anneau dans la
direction opposée à votre corps; la pièce est petite et celle-ci risque de s’envoler
lors du désengagement, si la poussée est trop forte)
.
4. À l'aide des doigts, retirez la tige centrale du boîtier de cylindre (Illus. 1).
A. Al desensamblar la cerradura.
(Nota: Quite los tornillos de la banda interior de la cerradura del pestillo con golpe
y retire el ensamblado de cerradura de la puerta).
1. Quite la banda metálica interior del ensamblado de la cerradura.
2. Empuje la caja del cilindro afuera del ensamblado de la cerradura.
3. Utilizando la herramienta para quitar, empuje el anillo de seguridad afuera del
ensamble de la caja del cilindro
(Nota: Asegúrese de empujar sobre el anillo lejos
de Ud.; la pieza es pequeña y puede zafarse si la empuja demasiado fuerte)
.
4. Utilizando los dedos, quite la tija central de la caja del cilindro (Ilust. 1).
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Figure 10
Figure 11
Figure 12
Caution!
Should top pins or springs fall from cylinder housing during this step, remove
cylinder plug and plug follower and follow instructions in step XX for replacing top pins and
springs.
Mise en garde!
Au cas où les goupilles et ressorts supérieurs tombaient du boîtier de
cylindre durant cette étape, retirez le bouchon de cylindre et l’outil-poussoir et suivez les
directives de l’étape XX, pour le remplacement des goupilles et des ressorts supérieurs.
¡Advertencia!
En caso de que las clavijas y los resortes superiores caígan de la caja del
cilindro durante esta etapa, quite el tapón del cilindro y la herramienta para empujar y siga las
instrucciones de la etapa XX, para el reemplazo de las clavijas y de los resortes
superiores.
Figure 1
Figure 6
2. Con el tapón del cilindro completamente reinsertado en el tapón del cilindro, se
vuelve la nueva llave 1/4 al derecho o izquierda para alinear clavijas superiores y
inferiores.
3. Reemplace el anillo del, retenedor empujando en el lugar. Quite la llave (Ilust. 8).