background image

D. Keying new lock:

1. Remove key from cylinder plug. 

Rotate cylinder until pins drop out
(Fig. 6). 

2. See back of insert for specific keying 

instructions to fit your new lock.  

Note: Be sure to insert new pins 
with point down.

D. Modification de la 

nouvelle serrure:

1. Retirez la clé du bouchon de cylindre. Tournez le cylindre jusqu’à ce que les 

goupilles tombent (Illust 6).

2. Consultez le feuillet ci-joint pour les directives précises de modification, convenant 

à votre nouvelle serrure. 

Remarque: Installez de nouvelles goupilles avec fin 

pointue vers le bas.

D. Modificación de la cerradura nueva:

1. Quite la llave del tapón del cilindro. Gire el cilindro hasta que las clavijas caígan

(Ilust 6).

2. Lea el folleto incluido para obtener las instrucciones precisas de modificación 

convenientes para la cerradura nueva. 

Nota: Instale las nuevas clavijas con el 

fin puntiagudo abajo.

A. Disassembling lock 

(Note: Remove screws from inside of key
assembly and remove from door)

1. Remove inner metal ring of lock assembly.
2. Push cylinder housing from outer ring of 

lock assembly.

3. Using remover tool, push retainer ring 

from cylinder housing unit 

(Note: make 

sure to push ring in opposite direction 
of your body; piece is small and likely to
fly loose if pushed too hard)

.

4. Using fingers, remove spindle from 

cylinder housing(Fig. 1).

A. Désassemblage de la serrure  

(Remarque: Retirez les vis de la bague interne de la serrure à pêne dormant, 
ainsi que l'assemblage de serrure de la porte).

1. Retirez la bague métallique interne de l'assemblage de serrure.
2. Poussez le boîtier de cylindre hors de la bague interne de l'assemblage de serrure.
3. En utilisant l'outil de retrait, poussez l'anneau de sécurité hors de l'ensemble du 

E. Reassembling cylinder housing:

1. To avoid pin spill, turn cylinder plug 1/4 turn to the left or right (so that cylinder 

pins and top pins do not align). Align end of cylinder plug with follower and push 
through cylinder housing with slow, constant pressure (Fig. 7).

E. Réassemblage du boîtier de cylindre:

1. Pour éviter la chute des goupilles, tournez le bouchon de cylindre de 1/4 de tour 

vers la gauche ou vers la droite (afin que les goupilles du cylindre et goupilles du 
sommet n'alignent pas). Cette procédure évitera un alignement trop rapide des 
goupilles supérieures et inférieures. Alignez l’extrémité du bouchon de cylindre 
à l’outil-poussoir et poussez-le à travers le boîtier de cylindre, en utilisant une 
pression lente et constante (Illus. 7). 

E. Reensamblado de la caja del cilindro:

1. Para evitar la caída de las clavijas, gire el tapón del cilindro hasta un 1/4 de vuelta 

hacia la izquierda o hacia la derecha (para que los clavijas del cilindro y clavijas de 
la cima no alineen). Este procedimiento impedirá una alineación demasiado rápida 
de las clavijas superiores e inferiores. Alinee la extremidad del tapón del cilindro 
con la herramienta para empujar y empujela a través de la caja del  cilindro, 
utilizando una presión lenta y constante (ilust. 7).

2. Once cylinder plug is completely reinserted into cylinder housing, turn new key 1/4 

to the right or left to align top and bottom pins.

3. Replace retainer ring by pushing in place. Remove key (Fig. 8).

2. Lorsque le bouchon de cylindre est complètement réinséré dans boîtier de cylindre, 

tour nouvelle clef 1/4 à droite ou gauche pour aligner les goupilles inférieures et 
supérieurs.

3. Remplacez la bague de l'acompte, en poussant en place. Enlevez la clef (illus. 8).

F. Replacing cylinder housing

1. While holding knob assembly with screw posts in a horizontal position, push 

cylinder housing in place with lock in vertical (upright) position (Fig. 9).

2. With cylinder housing in place, replace spindle by pushing in place. Return lock 

assembly to door (Fig. 10).

F. Réinsertion du boîtier de cylindre

1. Tout en maintenant l’assemblage du bouton de porte et des poteaux de vis en 

position horizontale, poussez le boîtier de cylindre en place et la serrure, en 
position verticale (droite)(Illust. 9).

2. Avec le boîtier de cylindre en place, replacez la tige centrale en la poussant à sa 

place. Replacez l’assemblage de serrure sur la porte (Illust. 9).

F. Al colocar de nuevo la caja del cilindro

1. Manteniendo el ensamblado de botón de la puerta con los postes de tornillos 

horizontalmente, empuje la caja del cilindro en su lugar con la cerradura 
verticalmente (derecha) (Ilust. 9).

2. Cuando la caja del cilindro esté en su lugar, vuelva a colocar la tija central, 

empujándola en su lugar. Vuelva a colocar el ensamblado de la cerradura en la 
puerta (Iust. 10). 

XX. Reinsertion of top pins and springs within 

cylinder housing:

1. Sort and count top pins and springs (there should be five of each).
2. Prying lightly, remove cap over top pin housing (Fig 11). 
3. Push follower tool through cylider housing.
4. Place one pin into each of the five holes.
5. Place one spring into each of the five holes (Fig. 12).
6. Replace cap over top of pin housing. Ensure cap fits tightly at sides. This may 

require crimping top with a pair of pliers (not included).

7. Return to step where pins and springs fell out and continue the re-keying 

process.

XX. Réinsertion des goupilles et ressorts 

supérieurs à l’intérieur du boîtier de cylindre:

1. Triez et comptez les goupilles et les ressorts supérieurs (il devrait y en avoir 5 de

chaque).

2. En vous appuyant légèrement, retirez le couvercle recouvrant le boîtier des 

goupilles supérieures (illust. 11).

3. Poussez l’outil-poussoir à travers le boîtier de cylindre.
4. Introduisez une goupille dans chacun des cinq orifices. 
5. Introduisez un ressort dans chacun des cinq orifices (Illust. 12). 

Use the following instructions in case of accidental dislodging of the top springs and pins.

Utilisez les directives suivantes en cas de détacher accidentel des ressort du sommet et épingles.

Use las instrucciones siguientes en caso del desalojar accidental de las resortes de la cima y alfileres.

6. Replacez le couvercle par-dessus le boîtier des goupilles. Assurez-vous que le 

couvercle ferme solidement sur les côtés. Pour ce faire, il est possible que vous
ayez à resserrer le couvercle à l’aide de pinces (non incluses).

7. Retournez à l’étape où les goupilles et ressorts sont tombés et continuez le 

processus de modification de serrure.

XX.  Nueva insersión de las clavijas y resortes 

superiores dentro de la caja del cilindro.

1. Separe y cuente las clavijas y los resortes superiores (debe tener 5 de cada uno

de los componentes).

2. Apoyándose ligeramente, quite el capuchón que se encuentra sobre la caja de 

las clavijas superiores (ilust. 11).

3. Empuje la herramienta para empujar a través de la caja del cilindro.
4. Introduzca una clavija dentro de cada uno de los cinco orificios.
5. Introduzca un resorte dentro de cada uno de los cinco orificios (Ilust. 12).
6. Vuelva a colocar el capuchón sobre la parte superior de la caja de las clavijas. 

Asegúrese de que el capuchón esté bien apretado en sus lados. Es posible que 
necesita apretarlo con pinzas (no incluidas).

7. Vuelva a la etapa en la cual las clavijas y resortes han caído y continúe el 

procedimiento al modificar la cerradura.

Kwikset deadbolt lock rekeying instructions

Modification de serrures à pêne dormant Kwikset 

Modificación de cerraduras del pestillo con golpe Kwikset

boîtier de cylindre

(Remarque: Assurez-vous de pousser sur l’anneau dans la 

direction opposée à votre corps; la pièce est petite et celle-ci risque de s’envoler
lors du désengagement, si la poussée est trop forte)

.

4. À l'aide des doigts, retirez la tige centrale du boîtier de cylindre (Illus. 1).

A. Al desensamblar la cerradura.  

(Nota: Quite los tornillos de la banda interior de la cerradura del pestillo con golpe
y retire el ensamblado de cerradura de la puerta).

1. Quite la banda metálica interior del ensamblado de la cerradura.
2. Empuje la caja del cilindro afuera del ensamblado de la cerradura.
3. Utilizando la herramienta para quitar, empuje el anillo de seguridad afuera del 

ensamble de la caja del cilindro 

(Nota: Asegúrese de empujar sobre el anillo lejos 

de Ud.; la pieza es pequeña y puede zafarse si la empuja demasiado fuerte)

.

4. Utilizando los dedos, quite la tija central de la caja del cilindro (Ilust. 1).

Figure 7

Figure 8

Figure 9

Figure 10

Figure 11

Figure 12

Caution!

Should top pins or springs fall from cylinder housing during this step, remove 

cylinder plug and plug follower and follow instructions in step XX for replacing top pins and
springs.

Mise en garde!

Au cas où les goupilles et ressorts supérieurs tombaient du boîtier de 

cylindre durant cette étape, retirez le bouchon de cylindre et l’outil-poussoir et suivez les 
directives de l’étape XX, pour le remplacement des goupilles et des ressorts supérieurs.

¡Advertencia!

En caso de que las clavijas y los resortes superiores caígan de la caja del 

cilindro durante esta etapa, quite el tapón del cilindro  y la herramienta para empujar y siga las
instrucciones de la etapa XX, para el reemplazo de las clavijas y de los resortes 
superiores.

Figure 1

Figure 6

2. Con el tapón del cilindro completamente reinsertado en el tapón del cilindro, se 

vuelve la nueva llave 1/4 al derecho o izquierda para alinear clavijas superiores y 
inferiores.  

3. Reemplace el anillo del, retenedor empujando en el lugar. Quite la llave (Ilust. 8).

Reviews: