Pratissoli PN3 Manual Download Page 10

10

 - 

stabiliser  les  différents  parties  (joints,  ressorts  etc).  Contrôler  la 
pression de nouveau et corriger si nécessaire. 

3.2.4-  Au  cas  où  l’on  veut  varier  successivement  la  pression 
hydraulique  réglée,  répéter  la  procédure  indiquée  au  paragraphe 
3.2.3. 

3.2.5- Le cylindre pos. 54 est équipé d’une soupape de sécurité pos. 
55 avec la fonction de limiter la pression pneumatique à l’intérieur de 
la soupape PN3.  L’installateur doit régler la soupape de sécurité de 
manière que celle-ci s’ouvre à une pression pneumatique à peu près 
10%  plus  haute  que  la  pression  pneumatique  nécessaire  pour 
obtenir la pression hydraulique maximum souhaitée. 

3.2.6-  La  pression  pneumatique  maximum  permise  à  l’intérieur 
de  la  soupape  PN3  ne  doit  pas  dépasser  la  valeur  de  0.7  MPa 
(7.0 bar).
 

En  cas  de  doutes,  n’hésitez  pas  à  contacter  le 
service après-vente de Interpump Group. 
ATTENTION: 

Pendant 

l’utilisation, 

ne 

jamais 

dépasser les valeurs maximums de pression (eau et 
air),  débit  et  température  indiquées  dans  le  mode 
d’emploi et/ou sur la soupape. 

4- PRÉCAUTIONS D’EMPLOI 

4.1-  L’installation  et  le  tarage  de  la  pression  maximum  doivent  être 
effectués  par  un  personnel  qualifié,  ayant  la compétence  nécessaire 
pour  travailler  à  des  installations  à  haute  pression  et  qui  aient 
connaissance  des  instructions  d’utilisation  et  de  sécurité  indiquées 
dans ce mode d’emploi.  

4.2-  L’installateur  a  la  responsabilité  de  donner  les  instructions 
adéquates à l’Utilisateur final pour l’utilisation correcte de l’installation 
sur laquelle la soupape est installée. 

4.3- Utiliser uniquement de l’eau douce et filtrée. L’emploi d’eau salée 
et/ou  contenant  des  particules  solides  ayant  des  dimensions 
supérieures à 360µm cause une usure rapide des parties internes de 
la  soupape  et  en  compromet  le  bon  fonctionnement.  Des  additifs 
comme  des  détergents  délicates,  biodégradables  et  en  tous  cas 
conformes aux normes en vigueur dans le Pays d’utilisation,  peuvent 
être ajoutés à l’eau utilisée. 

4.4-  Dans  les  installations  pour  la  production  d’eau 
chaude, la température du liquide qui est en contact avec 
la  soupape  doit  être  toujours  inférieure  à  la  valeur 
indiquée  dans  le  mode  d’emploi  et/ou  sur  la  soupape 
même.  Eviter  la  formation  de  vapeur  ou  d’eau 
surchauffée. 

ATTENTION: Quand la température du liquide est proche 
de la valeur maximum, la température extérieure du corps 
de la soupape est seulement un peu inférieure, il est donc 
nécessaire  de  faire  attention  en  cas  de  contact  avec  les 
surfaces chaudes.  

4.5-  Après  l’utilisation  et/ou  avant  d’effectuer  toute  opération  sur 
l’installation  ou  sur  la  soupape,  décharger  la  pression  en  utilisant  la 
poignée/vis  de  réglage  et  en  ouvrant  le  pistolet  ou  le  dispositif  de 
commande  pendant  quelques  secondes.  Diriger  le  jet  produit  par  la 
pression  résiduelle  vers  le  bas  afin  d’éviter  des  dommages  ou  des 
dangers.  

4.6- Pour des raisons de sécurité on conseille d’installer aussi sur la 
ligne de haute pression de l’installation, une soupape de surpression 
ou de sûreté dûment réglée. 

4.7-  Pour  relier  la  soupape  à  l’installation,  il  est  préférable  d’utiliser 
des tuyaux flexibles placés de façon qu’ils ne forment pas des coudes 
à  90°,  des  étranglements  et  des  siphons  qui  peuvent   incorporer  des 
nuisibles  bulles  d’air.  Les  diamètres  intérieurs  des  tuyaux  et  des 
raccords doivent être égaux aux diamètres intérieurs correspondants 
des filetages d’admission, de by-pass et de sortie de la soupape. De 
plus,  les  tuyaux  doivent  être  correctement  choisis  en  fonction  des 
pressions et des débits prévus et utilisés toujours dans les limites du 
domaine  d’utilisation  déclaré  par  le  constructeur  et  indiqué  sur  les 
tuyaux. 

4.8-  Serrer  les  raccords  G1”1/2  d’admission,  de  sortie  et  de  by-pass 

de  la  soupape  (couple  de  serrage  350Nm 

±

5%).

 

Pour  assurer 

l’étanchéité,  interposer  entre  les  raccords  une  rondelle  métallique 

avec  bague  en  caoutchouc  ou    placer  un  matériau  pour  scellement 
approprié sur le filet.   

4.9-  Assembler  toujours  un  tuyau  au  raccord  de  by-pass  de  la 
soupape pour éviter un bruit excessif causé par l’écoulement de l’eau 
à travers le by-pass sans tuyau. 

4.10- 

Avant 

d’utiliser 

l’installation, 

on 

conseille 

d’effectuer 

préalablement  une  mise  en  marche  d’essai  pour  vérifier  que 
l’équipement est correctement installé. 

5- ENTRETIEN 

5.1-  L’entretien  et  les  réparations  doivent  être  effectués  uniquement 
par  un  personnel  qualifié  et  autorisé.  Avant  d’effectuer  toute 
opération,  s’assurer  que  la  soupape  et  l’installation  sont  arrêtées  et 
mises « hors service ». 

5.2- Le bon entretien aide à prolonger la durée de vie de la soupape 
et à en maintenir des meilleures performances. 

5.3-  Contrôler  périodiquement  le  niveau  de  l’huile  par  le  voyant  pos. 
4.  Si  nécessaire,  ajouter  de  l’huile  par  le  bouchon  pos.  1  jusqu’au 
milieu du voyant même. 

5.4- Contrôler périodiquement que la soupape est propre à l’extérieur, 
qu’il  n’y  a  pas  des  fuites  d’huile  ou  d’eau  et/ou  des  défauts  de 
fonctionnement. En cas de besoin, remplacer les pièces intéressées. 
En  cas  de  doute,  contacter  le  service  après-vente  de  Interpump 
Group. 

5.5-  Remplacer  les  parties  de  la  soupape  seulement  par  des 
pièces  de  rechange  originales.  Utiliser  seulement  des  types 
d’huiles comme indiqué ci-après. 

ATTENTION:  Après  les  opérations  d’entretien,  s’assurer 
que  la  soupape  est  remontée  correctement  afin  que  les 
conditions  initiales  soient  restaurées.  Respecter  les 
couples  de  serrage  et  répéter  le  tarage  comme  décrit  ci-
dessus.  

5.6-  La  soupape  contient  à  peu  près  0.6  litres  d’huile  hydraulique  à 
haute  viscosité  (cSt  40°C=44.2)  contenant  des  addit ifs  pour  assurer 
des  performances  supérieures, avec  un  haut  degré  antiusure  et  une 
haute  résistance  à  l’oxydation  et  à  la  corrosion.  En  alternative,  on 
peut utiliser des huiles avec des caractéristiques similaires, de qualité 
ISO VG 46 DIN 51519 (ou bien avec degré SAE 15W-20). 

5.7-  L’huile  épuisé  doit  être  recueilli  dans  des  récipients  et 
éliminé en le remettant aux centres autorisés conformément aux 
lois  en  vigueur.  Il  ne  doit  en  aucun  cas  être  dispersé  dans 
l’environnement. 

5.8- En cas d’élimination de la soupape, on conseille de la remettre à 
un centre de récolte autorisé ou de s’adresser au Centre Après-vente 
Autorisé INTERPUMP GROUP plus proche.  

Ne  jamais  altérer  la  soupape  et/ou  l’utiliser  pour  des 
fonctions  différentes  de  celles  pour  lesquelles  la 
soupape a été produite. 
En  cas  contraire,  le  constructeur  décline  toute 
responsabilité  sur  le  fonctionnement  et  la  sécurité  de 
la soupape même. 
 

6- CONDITIONS DE GARANTIE 

6.1- La période et les conditions de la garantie sont indiquées dans le 
contrat d’achat.  

6.2-  La  garantie  perd  de  validité  dans  le  cas  où  la  soupape  est 
utilisée  improprement,  faite  fonctionner  à  des  performances 
supérieures  à  celles  déclarées,  réparée  avec  des  pièces  non 
originales  ou  si  celle-ci  se  révèle  endommagée  à  cause  du  non 
respect  des  instructions  d’utilisation  ou  à  cause  d’altérations  non 
autorisées. 

 

 

 

 

 

Les informations contenues dans ce manuel peuvent être changées sans préavis. 

 

Copyright 

Le contenu de ce mode d’emploi est propriété de Interpump Group.  
Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui 
ne  peuvent  pas  être  copiées  et/ou  reproduites  entièrement  ou  en  partie  ni 
transmises  à  de  tiers  sous  quelque  forme  que  ce  soit  et  de  toute  façon  sans 
l’autorisation par écrit du propriétaire.   
Les  transgresseurs  seront  poursuivis  aux  termes  de  la  loi  par  des  actions 
appropriées.

   

 

Summary of Contents for PN3

Page 1: ...ONE A COMANDO PNEUMATICO PNEUMATIC ADJUSTABLE PRESSURE REGULATOR SOUPAPE DE RÉGULATION DE PRESSION À RÉGLAGE PNEUMATIQUE PNEUMATISCH GESTEUERTES DRUCKREGELVENTIL ISTRUZIONI D USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG ...

Page 2: ... 2 ...

Page 3: ... 3 INDEX ITALIANO pag 5 ENGLISH p 7 FRANÇAIS p 9 DEUTSCH S 11 ...

Page 4: ...valvola 1 29 021200180 Camicia 1 30 881112005 Anello per OR 1 31 881011158 OR Ø40x3 Spec 1 32 872000156 Dado M12 h12mm 4 33 872046056 Rondella Grover Ø12 4 34 871333102 Prigioniero M12x30 4 35 060100280 Corpo valvola 1 36 082500000 Piattello chiusura utilizzo 1 37 872010503 Dado autobloccante M10 INOX 1 38 030200020 Rondella inferiore 1 39 030200010 Rondella superiore 1 40 871111100 Vite TCEI M5x1...

Page 5: ... della valvola ricevuta consigliamo di controllare la sua integrità e verificare che le caratteristiche di targa corrispondano a quelle richieste In caso contrario non utilizzare la valvola e contattare il servizio assistenza Interpump Group per eventuali indicazioni 1 8 Per una corretta installazione della valvola seguire le indicazioni per i collegamenti di ingresso uscita e by pass acqua riport...

Page 6: ...ordi devono essere uguali ai relativi diametri interni delle filettature di ingresso di scarico by pass e di uscita della valvola Inoltre i tubi devono essere correttamente scelti in funzione delle pressioni e portate previste e utilizzati sempre all interno dei campi di lavoro indicati dal costruttore dei tubi e riportati sui tubi stessi 4 8 Serrare i raccordi di collegamento valvola G1 1 2 di en...

Page 7: ...or provided by the manufacturer 2 2 In case the valve is not used immediately it must be stored in its integral package and placed in areas which are not exposed to the weather and which are protected from excessive humidity and from direct sunlight Moreover it is advisable to place wooden pallets or other types of pallets between the package and the floor in order to prevent the direct contact wi...

Page 8: ...een the fittings or use a proper sealant on the thread 4 9 Always connect the valve by pass fitting to a hose in order to avoid the excessive noise caused by the water outflow through the by pass without hose 4 10 Before operating the system it is advisable to start it for a preliminary test run in order to check that the system is properly installed 5 MAINTENANCE 5 1 Maintenance and repair must b...

Page 9: ...our une correcte installation de la soupape suivez les instructions pour les raccords d admission de sortie et de by pass de l eau comme indiqué sur le mode d emploi et ou sur la soupape même 2 EMBALLAGE 2 1 Effectuer la manutention des emballages en respectant les instructions indiquées sur les emballages mêmes et ou fournies par le constructeur 2 2 Au cas où la soupape n est pas utilisée immédia...

Page 10: ...le constructeur et indiqué sur les tuyaux 4 8 Serrer les raccords G1 1 2 d admission de sortie et de by pass de la soupape couple de serrage 350Nm 5 Pour assurer l étanchéité interposer entre les raccords une rondelle métallique avec bague en caoutchouc ou placer un matériau pour scellement approprié sur le filet 4 9 Assembler toujours un tuyau au raccord de by pass de la soupape pour éviter un br...

Page 11: ...sser Bypass im Handbuch bzw auf dem Ventil 2 VERPACKUNG UND HANDLING 2 1 Die Packstücke müssen unter Beachtung der Angaben gehandhabt werden die auf den Packungen selbst angegeben sind und oder vom Hersteller geliefert wurden 2 2 Falls das Ventil nicht sofort verwendet wird muβ es in unversehrter Verpackung in Bereichen gelagert wird die vor Witterung zu hoher Feuchtigkeit und direkter Sonneneinst...

Page 12: ...gaben auf dem Rohr selbst ersichtlich ist 4 8 Die Einlass Austritts und Bypassrohrverbindungen G1 1 2 mit Anzugsmoment 350Nm 5 anschlieβen Zur Gewährleistung der Dichtigkeit zu gewährleisten einen metallenen Federring mit Gummiring zwischen den Rohrverbindungen einsetzen oder geeignete Dichtungsmasse auf das Gewinde streichen 4 9 Die Rohrverbindung für den Wasserablass Bypass des Ventils immer an ...

Page 13: ...IO D ENZA RE Italia Persona autorizzata a redigere la dichiarazione L amministratore delegato Ing Paolo Marinsek Reggio Emilia 20 01 2010 Firma __________________________ DECLARATION OF INCORPORATION According to annex II of European Directive 2006 42 EC The manufacturer INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S ILARIO D ENZA RE Italy DECLARE that the device identified and described as follows ...

Page 14: ...utorisée à rédiger la déclaration Ing Paolo Marinsek Administrateur Délégué Reggio Emilia le 20 01 2010 Signature __________________________ EINBAUERKLÄRUNG gemäß Anhang II der Richtlinie 2006 42 EG Der Hersteller INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S ILARIO D ENZA RE Italien ERKLÄRT HIERMIT dass die im Folgenden identifizierte und beschriebene Ausrüstung Bezeichnung Druckvorrichtung Type P...

Page 15: ... 15 ...

Page 16: ... 16 INTERPUMP GROUP S p A VIA FERMI 25 42049 S ILARIO REGGIO EMILIA ITALY TEL 39 0522 904311 TELEFAX 39 0522 904444 E mail info interpumpgroup it http www interpumpgroup it Cod 36983003 Rev 0 ...

Reviews: