A. Selectable trigger
Détente à sélecteur
Gatillo seleccionable
B. Contact trip
Déclencheur par contact
Activador por contacto
C. No-mar pad
Appui antimarques
Protector anti-rayadura
D. Low nail indicator window
Fenêtre indicatrice de recharge
Ventana indicadora del nivel de clavos
E. Magazine
Chargeur
Fuente
F. Magazine Release
Mécanisme de dégagement
du chargeur
Liberador del resorte propulsor
G. Air Inlet
Port d’admission d’air
Entrada de aire
H. Rear exhaust
Échappement arrière
Escape trasero
I. Adjustable belt hook
Crochet de ceinture réglable
Sujetador para el cinturón ajustable
J. Trigger lock-off, NS100B
Bouton de verrouillage de la détente
Bloqueo del gatillo
K. Trigger
Détente
Gatillo
L. Depth adjustment wheel
Molette de réglage de profondeur
Rueda de ajuste de la profundidad
• Actuating tool may result in flying debris, colla
-
tion material, or dust which could harm opera-
tor’s eyes.
Operator and others in work area MUST
wear safety glasses with side shields. These safety
glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements
(approved glasses have “Z87” printed or stamped
on them). It is the employer’s responsibility to
enforce the use of eye protection equipment by the
tool operator and other people in the work area.
(Fig. A)
• Always wear appropriate personal hearing and
other protection during use. Under some condi-
tions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss. (Fig. A)
• Use only clean, dry, regulated air.
Conden sation
from an air compressor can rust and damage the
internal workings of the tool. (Fig. B)
• Regulate air pressure. Use air pressure compat
-
ible with ratings on the nameplate of the tool.
[(Not to exceed 120 psi (8.3 bar)] Do not connect
the tool to a compressor rated at over 175 psi. The
tool operating pressure must never exceed 175 psi
even in the event of regulator failure. (Fig. C)
• Only use air hose that is rated for a maxi
-
mum working pressure of at least 150 psi
(10.3 BAR) or 150% of the maximum system
pressure, which ever is greater. (Fig. D)
• Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen, carbon
dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or
air are not for use with pneumatic tools. Never use
combustible gases or any other reactive gas as a
power source for this tool. Danger of explosion and/
or serious personal injury may result. (Fig. E)
• Use couplings that relieve all pressure from the
tool when it is disconnected from the power
supply.
Use hose connectors that shut off air sup-
ply from compressor when the tool is disconnected.
(Fig. F)
• Disconnect tool from air supply when not in
use.
Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to another
operator. Do not carry tool to another work
area in which changing location involves the
use of scaffoldings, stairs, ladders, and the like,
with air supply connected. Do not make adjust
-
ments, remove magazine, perform maintenance
or clear jammed fasteners while connected to
the air supply.
If the contact trip is adjusted when
the tool is connected to the air supply and nails are
loaded, accidental discharge may occur. (Fig. G)
•
Connect tool to air supply before loading fasten
-
ers to prevent a fastener from being fired during
connection. The tool driving mechanism may cycle
when tool is connected to the air supply. Do not
load fasteners with trigger or safety depressed to
prevent unintentional firing of a fastener.
exteRnAl pARts • pièCes exteRnes • piezAs exteRnAs
•
L’outil actionné pourrait projeter des débris, de
la colle d’assemblage ou de la poussière, qui
peuvent tous provoquer des lésions oculaires
à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes
œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter
des lunettes de sécurité munies de protecteurs
latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être con-
formes à la norme ANSI Z87.1 (les lunettes approu-
vées portent l’inscription imprimée ou estampillée
« Z87 »). L’employeur a la responsabilité d’imposer
le port d’un équipement de protection oculaire par
l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant
dans la zone immédiate de travail. (fig. A)
• toujours porter une protection auditive et toute
autre protection convenable lors de l’utilisation
de l’outil. Dans certaines conditions et selon la
durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit pour-
rait contribuer à une perte auditive. (fig. A)
• Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et
régulé. La condensation issue d’un compresseur
d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les compos-
ants internes de l’outil. (fig. B)
• Réguler la pression d’air.
Utiliser une pression
compatible à celles inscrites sur la plaque sig-
nalétique de l’outil (ne pas excéder les 8,3 bars
(120 psi)). Ne pas raccorder l’outil à un compresseur
d’une puissance nominale supérieure à 12,6 bars
(175 psi). La pression de fonctionnement de l’outil
ne doit jamais excéder 12,6 bars (175 psi) même
dans l’éventualité d’une défaillance du régulateur.
(fig. C)
• Utiliser exclusivement un tuyau à air prévu pour
une pression de fonctionnement maximale d’au
moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la pression
maximale du système, selon la pression la plus
élevée. (fig. D)
• ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonc
-
tionner cet outil. Les gaz comprimés en bouteille
comme l’oxygène, le dioxyde de carbone, l’azote,
l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent
pas être utilisés avec les outils pneumatiques. Ne
jamais utiliser de gaz combustibles ou tout autre type
de gaz réactif comme source d’énergie pour cet outil.
Leur utilisation représente un danger d’explosion et
peut se solder par des blessures corporelles graves.
(fig. E)
• Utiliser des raccords qui libèrent toute la pression
de l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation.
Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent
l’alimentation en air dès que l’outil est débranché.
(fig. F)
• Débrancher l’outil de la source d’alimentation en
air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les attaches
qui se trouvent dans le chargeur avant de quitter
la zone de travail ou de remettre l’outil à un autre
opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre
zone de travail qui comprend des échafaudages,
des marches, des échelles, etc., avec la source
d’alimentation en air raccordée. Ne pas effectuer
de réglages, retirer le chargeur, effectuer un ent-
retien ou débloquer des attaches coincées alors
que l’outil est raccordé à la source d’alimentation
•
La herramienta en funcionamiento puede
generar residuos volátiles, materiales cola-
cionados o polvo, que pueden dañar los ojos
del operador. El operador y toda otra persona
que se encuentre en el área de trabajo DEBEN
usar anteojos de seguridad con protección lat-
eral. Estos anteojos de seguridad deben cum-
plir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos
aprobados tienen impreso o estampado “Z87”).
Es responsabilidad del empleador exigir el uso
de equipo de protección para los ojos por parte
del operador de la herramienta y de las personas
en el área de trabajo. (Fig. A)
• Minimice la cantidad de polvo y residuos en
el aire girando la cámara de escape de 360˚
hasta alcanzar una configuración adecuada.
• siempre utilice la protección auditiva apro
-
piada mientras usa la herramienta. En ciertas
circunstancias y según el período de uso, el ruido
de este producto puede contribuir a la pérdida
de audición. (Fig. A)
• Utilice sólo aire limpio, seco y regulado.
La
condensación de un compresor de aire puede
oxidar y dañar los mecanismos internos de la
herramienta. (Fig. B)
• Regule la presión de aire. Utilice presión de
aire compatible con las indicaciones de la
placa de la herramienta. (No exceda 8,3 bar
[120 psi]). No conecte la herramienta a un com-
presor con una capacidad nominal superior a
12,1 bar (175 psi). La presión de operación de la
herramienta nunca debe exceder 12,1 bar (175
psi), aún en el caso de una falla en el regulador.
(Fig. C)
• Utilice únicamente una manguera de aire
que tenga una capacidad nominal para una
presión de trabajo máxima de 10,3 BAR (150
psi), como mínimo, o el 150% de la presión
máxima del sistema, el valor que sea mayor.
(Fig. D)
• no utilice gases envasados para esta her
-
ramienta. Los gases comprimidos envasados
como el oxígeno, el dióxido de carbono, el
nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno
o el aire no son para utilizar con herramientas
neumáticas. Nunca utilice gases combustibles
o cualquier otro gas reactivo como fuente de
energía para esta herramienta. Podría provocarse
un peligro de explosión y/o lesiones personales
graves. (Fig. E)
• Utilice acoplamientos que liberen toda la
presión de la herramienta cuando ésta está
desconectada de la fuente de alimentación
.
Utilice conectores de mangueras que cierren el
suministro de aire del compresor cuando la her-
ramienta está desconectada. (Fig. F)
• Desconecte la herramienta del suministro
de aire cuando no se la utilice. Desconecte
siempre la herramienta del suministro de
aire y retire los clavos
de la fuente antes de
Fig. B
Fig. A
NS100B
NS150B
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
Fig. C
I
H
G
F
J
K
L
D
C
E
I
H
G
F
A
K
L
D
C
E
nAil speCifiCAtiOns • CARACtéRistiqUes Des ClOUs •
ESpECIFICACIoNES DE LoS CLAvoS
NS100B
NS150B
Lengths / Longueurs / Longitud
1/2'' – 1"
(12.7 mm – 25.4 mm)
1/2'' – 1-1/2"
(12.7 mm – 38.1 mm)
Diameters / Diamètres / Diámetros
18 gauge
(calibre 18)
18 gauge
(calibre 18)
Air Inlet / Entrée d’air / Admisión de aire
1/4" NPT
(1/4 po)
1/4" NPT
(1/4 po)
Staple Crown / Agrafe de
couronne / Corona de la grapa
1/4" (6.4 mm)
1/4" (6.4 mm)
Fig. E
Fig. F
Fig. D
Fig. G
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
NS100B
NS150B
Part No. N030799 APR09
Copyright © 2000, 2003-2005, 2007, 2009 PORTER-CABLE
CrowN Narrow
Stapler
Agrafeuse à agrafes
étroites
Engrapadora para
grapas angostas
www.deltaportercable.com
Fig. 1
B
B
Fig. H
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DefinitiOns - sAfetY GUiDelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided,
will result in death or
serious injury
.
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided,
could result in death or serious
injury
.
Indicates a potentially haz ard ous situation
which, if not avoided,
may
result in
minor or mod er ate
injury
.
Indicates a practice
not related to per-
sonal injury
which, if not avoided,
may
result in p
roperty
damage.
MesURes De séCURité - DéfinitiOns
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
Indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort ou des blessures
graves.
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait se solder par
un
décès ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dan-
gereuse qui, si elle n’est pas évitée
pourrait se solder par des
blessures mineures ou modérées.
Indique une pratique ne posant
aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est
fait pour l’éviter,
pourrait poser des risques de dommages
matériels.
pAUtAs De seGURiDAD/DefiniCiOnes
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a
estos símbolos.
Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
Indica una situación de peligro poten-
cial que, si no se evita,
podría provocar la muerte o
lesiones graves.
Indica una situación de peligro poten-
cial que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o
moderadas.
Indique une pratique ne posant
aucun
risque de dommages corporels mais qui par contre, si
rien n’est fait pour l’éviter,
pourrait poser des risques de
dommages matériels.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
iMpORtAnt sAfetY instRUCtiOns fOR pneUMAtiC tOOls
When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of
death or
serious injury
. Read and understand all instructions
before operating the tool.
CONSERVEz CES dIRECTIVES
COnsiGnes De séCURité iMpORtAntes pOUR les OUtils pneUMAtiqUes
lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de
décès ou de blessures graves.
Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
instRUCCiOnes iMpORtAntes De seGURiDAD pARA lAs heRRAMientAs neUMátiCAs
Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves.
Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.