Pilz 774 601 Operating Instructions Manual Download Page 3

- 3 -

Betriebsarten:
• Einkanaliger Betrieb:

Eingangsbeschaltung nach VDE 0113
Teil 1 und EN 60204-1, keine Redundanz
im Eingangskreis, Erdschlüsse im
Tasterkreis werden erkannt.

• Zweikanaliger Betrieb: Redundanter Ein-

gangskreis, Erdschlüsse im Tasterkreis
und Querschlüsse zwischen den Taster-
kontakten werden erkannt.

• Automatischer Start: Gerät ist aktiv,

sobald Eingangskreis geschlossen ist.

• Manueller Start: Gerät ist erst dann aktiv,

wenn ein Starttaster betätigt wird.

• Manueller Start mit Überwachung: Gerät

ist erst aktiv, wenn der Starttaster betätigt
und wieder losgelassen wurde.

• Kontaktvervielfachung und -verstärkung

durch Anschluss von externen Schützen

Operating Modes
• Single-channel operation: Input wiring

according to VDE 0113 part 1 and
EN 60204-1, no redundancy in the input
circuit. Earth faults are detected in the
emergency stop circuit.

• Two-channel operation: Redundancy in

the input circuit. Earth faults in the
Emergency Stop circuit and shorts across
the emergency stop push button are also
detected.

• Automatic reset: Unit is active as soon as

the input circuit is closed.

• Manual reset: Unit is only active when a

reset button has been pressed.

• Manual reset with monitoring: Unit is only

activated, when the reset button ist
pressed and then released.

• Increase in the number of available

contacts by connection of external
contactors/relays.

Modes de fonctionnement
• Commande par 1 canal : conforme aux

prescriptions de la EN 60204-1, pas de
redondance dans le circuit d’entrée. La
mise à la terre du circuit d’entrée est
détectée

• Commande par 2 canaux: circuit d’entrée

redondant. La mise à la terre et les
courts-circuits entre les contacts sont
détectées.

• Réarmement automatique : le relais est

activé dès la fermeture des canaux
d’entrée.

• Réarmement manuel : le relais n’est

activé qu’après une impulsion sur un
poussoir de validation.

• Surveillance de circuit de réarmement :

le relais n'est activé qu'après le
relâchement du poussoir de validation.

• Augmentation du nombre de contacts ou

du pouvoir de coupure par l’utilisation de
contacteurs externes.

Montage

Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von mind.
IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf
einer Normschiene dient ein Rastelement
auf der Rückseite des Geräts.

Inbetriebnahme

Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Auslieferungszustand: Brücke zwischen

Y1-Y2 (Rückführkreis)

• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24 ...

73-74 sind Sicherheitskontakte. Aus-
gangskontakte 81-82/91-92 sind Hilfs-
kontakte (z. B. für Anzeige).

• Vor die Ausgangskontakte eine

Sicherung (s. technische Daten)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.

• Berechnung der max. Leitungslänge I

max

im Eingangskreis:

R

lmax

R

/ km

I

max

 =

R

lmax

 = max. Gesamtleitungs-

widerstand (s. technische Daten)
R

l

 /km = Leitungswiderstand/km

Da die Funktion Querschlusserkennung
nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz
während der Endkontrolle geprüft. Eine
Überprüfung nach der Installation des
Geräts ist wie folgt möglich:
1. Gerät betriebsbereit (Ausgangs-

kontakte geschlossen)

2. Die Testklemmen S12/S22 zur

Querschlussprüfung kurzschließen.

3. Die Sicherung im Gerät muss auslösen

und die Ausgangskontakte öffnen.
Leitungslängen in der Größenordnung
der Maximallänge können das Auslö-
sen der Sicherung um bis zu 2 Minuten
verzögern.

4. Sicherung wieder zurücksetzen: den

Kurzschluss entfernen und die
Versorgungsspannung für ca. 1 Minute
abschalten.

• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit

einer Temperaturbeständigkeit von
60/75 °C verwenden.

• Sorgen Sie beim Anschluss von magne-

tisch wirkenden, auf Reedkontakten
basierenden Näherungsschaltern dafür,
dass der max. Einschaltspitzenstrom (am
Eingangskreis) den Näherungsschalter
nicht überlastet.

Installation

The safety relay must be panel mounted
(min. IP54).  There is a notch on the rear of
the unit for DIN-Rail attachment.

Montage

Le relais doit être monté en armoire ayant
un indice de protection mini IP54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.

Operation

 Please note for operation:
• Unit delivered with a bridge between Y1-

Y2 (Feedback Control Loop)

• Only the output contacts 13-14/23-24 ...

73-74 are safety contacts. Output contact
81-82/91-92 are auxiliary contacts (e.g.
for signalling).

• To prevent a welding together of the

contacts, a fuse must be connected
before the output contacts (see
technical details).

• Calculate the max. cable runs l

max 

in the

input circuit:

R

lmax

R

/ km

I

max

 =

R

lmax

 = Max. Total cable resistance

(see technical details)
R

l

 /km = cable resistance/km

As the function for detecting shorts across
the inputs is not failsafe, it is tested by
Pilz during the final control check.
However, a test is possible after installing
the unit and it can be carried out as
follows:
1. Unit ready for operation (output

contacts closed)

2. Short circuit the test (connection)

terminals S12/S22 for detecting shorts
across the inputs

3. The unit‘s fuse must be triggered and

the output contacts must open. Cable
lengths in the scale of the maximum
length can delay the fuse triggering for
up to 2 minutes.

4. Reset the fuse: remove the short circuit

and switch off the operating voltage for
approx. 1 minute.

• Use copper wiring that will withstand

60/75 °C

• When connecting magnetically operated,

reed proximity switches, ensure that the
max. peak inrush current (on the input
circuit) does not overload the proximity
switch.

Mise en oeuvre

Remarques préliminaires :
• Pontages présents à la livraison: Y1-Y2

(boucle de retour)

• Seuls les contacts 13-14,23-24 ... 73-74

sont des contacts de sécurité. Les
contacts 81-82/91-92 sont des contacts
d’information (ex. voyant)

• Raccordez un fusible (voir les caracté-

ristiques techniques) avant les
contacts de sortie afin d’éliminer tout
risque de fusion.

• Calcular les longueurs de câblage max

I

max 

dans le circuit d’entrée:

R

lmax

R

/ km

I

max

 =

R

lmax 

= résistivité de câblage totale max.

(voir les caractéristiques techniques)
R

l

 /km = résistivité de câblage/km

La fonction de détection de court-circuit
est testé par Pilz lors du contrôle final. Un
test sur site est possible de la façon
suivante :
1. Appareil en fonction (contacts de sortie

fermés)

2. Court-circuiter les bornes de

raccordement nécessaires au test S12/
S22

3. Le fusible interne du relais doit

déclencher et les contacts de sortie
doivent s‘ouvrir. Le temps de réponse
du fuisible peut aller jusqu‘à 2 min. si
les longueurs de câblage sont proches
des valeurs maximales.

4. Réarmement du fusible : enlever le

court-circuit et couper l‘alimentation du
relais pendant au moins 1 min.

• Utiliser uniquement des fils de cablâge en

cuivre 60/75 °C.

• Lors du raccordement de détecteurs de

proximité magnétiques, basés sur des
contacts Reed, veuillez vous assurer que
le courant de crête max. à la mise sous
tension (sur le circuit d'entrée) ne
surcharge pas les détecteurs de
proximité.

Summary of Contents for 774 601

Page 1: ...e Rückführkreis zur Überwachung externer Schütze 2 Halbleiterausgänge melden Betriebsbe reitschaft bzw Störung bei Erd oder Querschluss Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits anforderungen Schaltung ist redundant mit Selbstüber wachung aufgebaut EN 954 1 Kategorie 4 Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall eines Bauteils wirksam Bei jedem Ein Aus Zyklus der Maschine wird automatisch üb...

Page 2: ...y K3 de energises and the LED Start is no longer illuminated Der AC Teil hat einen kurzschlussfesten Netztransformator der DC Teil eine elektronische Sicherung Funktionsbeschreibung Das Schaltgerät PNOZ X9 dient dem sicher heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicherheitsstromkreises Nach Anlegen der Versorgungsspannung leuchtet die LED Power Das Gerät ist betriebsbereit wenn der Rückführkreis Y1 Y2...

Page 3: ...uten verzögern 4 Sicherung wieder zurücksetzen den Kurzschluss entfernen und die Versorgungsspannung für ca 1 Minute abschalten Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer Temperaturbeständigkeit von 60 75 C verwenden Sorgen Sie beim Anschluss von magne tisch wirkenden auf Reedkontakten basierenden Näherungsschaltern dafür dass der max Einschaltspitzenstrom am Eingangskreis den Näherungsschalter ni...

Page 4: ... Manual reset with monitoring Connect button to S33 S34 bridge Y1 S37 Dual channel operation with detection of shorts across the contacts Automatic reset Bridge S12 S34 Manual reset Connect button to S12 S34 Manual reset with monitoring Connect button to S12 S34 bridge Y1 S37 Feedback control loop Bridge Y1 Y2 or connect external N C contacts in series from other devices 24 VDC supply voltage for ...

Page 5: ...betätigtes Element Switch activated élément actionné Tür nicht geschlossen Gate open porte ouverte Tür geschlossen Gate closed porte fermée Fig 4 Eingangskreis zweikanalig manuel ler Start Querschlusserkennung Two channel input circuit manual reset short circuit recognition Commande par 2 canaux validation manuelle détection des c c Fig 3 Eingangskreis einkanalig überwach ter Starttaster Single ch...

Page 6: ...rische Daten Versorgungsspannung UB Spannungstoleranz UB Leistungsaufnahme bei UB Frequenzbereich Restwelligkeit Spannung und Strom an Eingangskreis Startkreis Rückführkreis Anzahl der Ausgangskontakte Sicherheitskontakte S Hilfskontakte Ö Gebrauchskategorie nach EN 60947 4 1 EN 60947 5 1 DC13 6 Schaltspiele Min Kontaktmaterial Kontaktabsicherung extern EN 60947 5 1 IK 1 kA Schmelzsicherung Sicher...

Page 7: ...age temperature Protection type Mounting eg cabinet Housing Terminals Mechanical data Housing material Housing Front Cable cross section screw terminals 1 core flexible 2 core same cross section flexible with crimp connectors without insulating sleeve without crimp connectors or with TWIN crimp connectors Torque setting for connection terminal screw Dimensions H x W x D Fitting Position Weight Rés...

Page 8: ...ahl der Kontakte number of contacts nombre des contacts 7 6 5 4 3 2 1 Ith A bei Versorgungsspannung DC with operating voltage DC pour tension d alimentation DC 5 5 5 6 7 8 8 8 Ith A bei Versorgungsspannung AC with operating voltage AC pour tension d alimentation AC 3 3 2 3 5 4 4 6 5 6 8 EG Konformitätserklärung Diese s Produkt e erfüllen die Anforderun gen der Richtlinie 2006 42 EG über Maschinen ...

Page 9: ...e con autosuper visión EN 954 1 categoría 4 Veiligheidsvoorschriften Het apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd en in bedrijf genomen door personen die vertrouwd zijn met deze handleiding en met de geldende voor schriften op het gebied van arbeids veiligheid en ongevallenpreventie Neemt u de van toepassing zijnde Europese richtlijnen en de plaatselijke voorschriften in acht in het bijzonder...

Page 10: ...ing correct openen en sluiten Het AC deel heeft een kortsluitvaste nettransformator het DC deel een elektronische zekering Functiebeschrijving Het relais PNOZ X9 dient om een beveili gingscircuit met zekerheid te onderbreken Zodra de bedrijfsspanning is ingeschakeld licht de LED Power op Het apparaat is bedrijfsklaar wanneer het terugvoercircuit Y1 Y2 en het startcircuit S33 S34 gesloten zijn Inga...

Page 11: ...ngitudes de línea en el orden Halfgeleideruitgangen De halfgeleideruitgang Y35 geleidt als de voedingsspanning aanwezig is en de inwendige zekering niet uitgevallen is De halfgeleideruitgang Y32 geleidt als de relais K1 en K2 opgekomen zijn Hij spert wanneer de relais niet bekrachtigd zijn Bedrijfsmodi Eénkanalig bedrijf ingangsschakeling volgens VDE 0113 deel 1 en EN 60204 1 geen redundantie in h...

Page 12: ...almente cerrado del elemento disparador Bicanal sin detección de cortocircuito transversal Puentear S21 S22 conectar el contacto normalmente cerrado del elemento disparador en S11 S12 S11 S52 Bicanal con detección de cortocircuito transversal Puentear S11 S52 conectar el contacto normalmente cerrado del elemento disparador en S11 S12 S21 S22 Circuito de rearme Funcionamiento monocanal y bicanal si...

Page 13: ...an de spanning Vermijd een onverwacht heraanlopen door maatregelen in de externe schakeling Fig 7 Gelijktijdigheid 150 ms S22 S34 S33 S21 S11 S12 S52 S1 S2 S11 Fig 4 Circuito de entrada bicanal rearme manual Circuito di ingresso bicanale start manuale Tweekanalig ingangscircuit handmatige start Fig 3 Circuito de entrada monocanal pulsador de rearme supervisado Circuito di ingresso monocanale pulsa...

Page 14: ...Ondulación residual Tensión y corriente en Circuito de entrada Circuito de rearme Circuito de realimentación Número de contactos de salida Contactos de seguridad NA Contactos auxiliares NC Categoria de uso según EN 60947 4 1 EN 60947 5 1 DC13 6 ciclos Min Material de los contactos Protección externa de los contactos según EN 60947 5 1 IK 1 kA Fusible Fusible automático Característica B C Salidas d...

Page 15: ...ndo EN 60947 1 Grado di contaminazione Categoria di sovratensione Tensione nominale di isolamento Tensione di tenuta agli urti Temperatura ambiente Temperatura di immagazzinamento Protezione Vano di montaggio per es armadio elettrico Custodia Zona morsetti Dati meccanici Materiale alloggiamento Alloggiamento Fronte Sezione del cavo esterno morsetti a vite 1 conduttore flessibile 2 conduttori con l...

Page 16: ...al Istruzioni originali Originele bedrijfshandleiding 19526 6NL 07 2010 08 Printed in Germany Cantidad de contactos Numero dei contatti Aantal contacten 7 6 5 4 3 2 1 Ith A con tensión de alimentación DC con corrente DC bij een DC voedingsspanning 5 5 5 6 7 8 8 8 Ith A con tensión de alimentación AC con corrente AC bij een AC voedingsspanning 3 3 2 3 5 4 4 6 5 6 8 Vida útil de los relés de salida ...

Reviews: