31.07.2020
10
11
CZ
6
5
7
8
9
10
2
3
4
7
1
1.
Pumpa
2.
Montážní otvory
3.
Uzávěr nádrže
4.
Box na baterie
5.
Nádrž
6.
Tryska
7.
Světelný ukazatel
8.
Kryt
9.
Tělo
10. Zámek krytu
3.2. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
1.
Otevřete kryt otočením klíče v zámku krytu na horní
části zařízení.
2.
Vyvrtejte montážní otvory podle rozměrů uvedených
na obrázku níže, vložte do nich dilatační zátky
a dávkovač upevněte šrouby.
POZNÁMKA:
Neosvětlujte prostor pod zařízením ve
vzdálenosti přibližně 40 cm, mohlo by to narušit správnou
funkci zařízení.
3.
Otevřete box na baterie, vložte 4 AA baterie a zavřete
kryt.
4.
Otevřete nádrž, nalijte do ní mýdlo nebo sterilizační
gel a nádobu uzavřete.
POZNÁMKA
: Do dávkovače nenalévejte krémy,
tělové balzámy, kosmetiku obsahující částice a tuhá
mýdla nebo pěny.
5.
Před prvním použitím zatlačte pumpu několikrát
dolů, aby se odstranil vzduch.
6.
Zavřete kryt a zkontrolujte, zda kontrolka svítí zeleně.
7.
Položte ruce pod zařízení ve vzdálenosti max. 8 cm
od trysky. Zařízení potom automaticky vydá asi 1 ml
tekutiny každé tři sekundy.
POZNÁMKA
: Zařízení je chráněno proti nepřetržitému
provozu po náhodné aktivaci, např. paprskem světla. Proto
se po devíti kontinuálních dávkovacích cyklech zařízení
automaticky vypne a kontrolka svítí červeně. Chcete-li
zařízení odblokovat, sejměte ruce zpod zařízení a počkejte
několik sekund, dokud se kontrolka znovu nerozsvítí zeleně.
3.3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a)
K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
b)
Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
c)
Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
d)
Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
e)
Pokud zařízení nebudete používat delší dobu,
vytáhněte z něj akumulátor/baterii.
f)
K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
g)
K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož
je zařízení vyrobeno.
NÁVOD K BEZPEČNÉMU ODSTRANĚNÍ AKUMULÁTORŮ
A BATERIÍ.
V zařízení se používají baterie AA 1,5 V. Vybité baterie ze
zařízení vyjměte, postupujte v opačném pořadí než při jejich
vkládání. Pro zajištění vhodné likvidace baterie vyhledejte
příslušné místo/obchod, kde je můžete odevzdat.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
80,5 mm
217 mm
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
DÉTAILS TECHNIQUES
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit »
figurant dans les descriptions et les consignes du manuel se
rapportent à/au DISTRIBUTEUR A SAVON AUTOMATIQUE/
DISTRIBUTEUR A SAVON AUTOMATIQUE POUR LIQUIDE DE
STERILISATION.
2.1. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a)
En cas de doute quant au bon fonctionnement de
l‘appareil ou si vous constatez des dommages sur
celui-ci, veuillez communiquer avec le service client
du fabricant.
b)
Seul le fabricant doit réparer le produit. Ne tentez
pas de réparer le produit par vous-même !
c)
Conservez le manuel d’utilisation afin de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
d)
Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
fixation de petit format hors de portée des enfants.
2.2. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a)
Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu‘elles se
trouvent sous la supervision et la protection d‘une
personne responsable ou qu‘une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l‘utilisation de l’appareil.
b)
Cet appareil n‘est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte afin qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.3. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a)
Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de
l’appareil, débranchez-le.
b)
Les outils qui ne sont pas en cours d‘utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l‘appareil, ni le
manuel d‘utilisation s‘y rapportant.
c)
La réparation et l‘entretien des appareils doivent être
effectués uniquement par un personnel qualifié, à
l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
d)
Pour garantir l‘intégrité opérationnelle de l‘appareil,
les couvercles et les vis posés à l‘usine ne doivent pas
être retirés.
e)
Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en prévenir
l’encrassement.
f)
Cet appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
g)
Il est défendu de modifier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
h)
Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
Description
des paramètres
Valeur des paramètres
Nom du
produit
DISTRIBUTEUR
A SAVON
AUTOMATIQUE
DISTRIBUTEUR
A SAVON
AUTOMATIQUE
POUR
LIQUIDE DE
STERILISATION
Modèle
PHY-KB-05
PHY-KB-03
Alimentation
(piles)
4xAA 1,5 V
Dimensions
[mm]
257x110x124
Poids [kg]
0,9
Capacité de
remplissage
[ml]
1000
Plage du
capteur
infrarouge [cm]
8
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et
REMARQUE attirent l'attention sur des
circonstances spécifiques (symboles
d'avertissement généraux).
Pour l‘utilisation intérieure uniquement.
Afin de garantir le fonctionnement fiable et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes figurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécifications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modifications à des fins
d’amélioration du produit.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et fiable de l’appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
REMARQUE!
Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des chocs électriques, des
incendies, des blessures graves ou la mort.
FR
| MANUEL
D
‘UTILISA
TION