background image

TECHNICAL NOTICE - 

VERTEX VENT

 

A0027200B (070917)

8

PL

Kask do prac na wysokości, ratownictwa, wspinaczki i 

alpinizmu

Zastosowanie

Kask przeznaczony wyłącznie do prac na wysokości, ratownictwa, wspinaczki i alpinizmu. 

Klamra paska pod brodę ma wytrzymałość 50 daN (wymagania normy EN 12492), co 

zabezpiecza przed zerwaniem kasku z głowy. 

Kask VERTEX VENT jest również zgodny z niektórymi wymaganiami normy EN 397: uderzenie, 

penetracja, ochrona przed uderzeniami do -30° C oraz odporność na deformacje boczne. 

UWAGA! Otwory wentylacyjne pozbawiają kask izolacji elektrycznej. 

Nie używać tego kasku do zastosowań, do których nie został przewidziany. 

Uprawianie działalności wysokościowej niesie ze sobą ryzyko poważnych urazów głowy. 

Noszenie kasku znacznie zmniejsza ryzyko urazów, ale nie może ich całkowicie wykluczyć. 

W przypadku bardzo mocnych uderzeń, kask spełnia całkowicie swoją rolę, absorbując 

maksimum energii i odkształcając się, aż do pęknięcia włącznie.

UWAGA

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej swej natury 

niebezpieczne. 

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania i decyzje.

Przed użyciem produktu należy: 

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania. 

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu. 

- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. 

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych ostrzeżeń 

może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.

Odpowiedzialność

UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego w zastosowaniach produktu, 

niezbędne jest specjalistyczne przeszkolenie. 

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod 

bezpośrednią kontrolą takich osób. 

Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność za zapewnienie sobie 

odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie technik działania jak i środków 

bezpieczeństwa. 

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za wszelkiego rodzaju szkody, 

z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, wynikłe z niewłaściwego użytkowania naszych 

wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie 

powinien posługiwać się tym sprzętem.

Oznaczenia części

(1) Skorupa, (2) Opaska podtrzymująca, (3) Pokrętła do regulacji obwodu, (4) Klamry 

dopasowania paska pod brodę, (5) Klamra do zapinania i dociągania paska pod brodą, (6) 

Otwory wentylacyjne z przesuwanymi zatyczkami, (7) Boczne otwory do mocowania osłon 

słuchu, (8) Zaczepy do mocowania latarki czołowej, (9) Przedni otwór do mocowania latarki, 

(10) Otwór do mocowania osłony na twarz. 

Materiały podstawowe: skorupa z kopolimerów akrylonitu, butadienu i styrenu (ABS), taśmy 

z poliestru.

Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Przed każdym użyciem należy sprawdzić: stan skorupy i systemu mocowania opaski (brak 

pęknięć, deformacji na zewnątrz i wewnątrz...). Sprawdzić stan taśm i szwów. Sprawdzić 

prawidłowe działanie regulacji opaski i klamerki paska. 

UWAGA! Po poważnym odpadnięciu lub poważnym uderzeniu produkt nie może być więcej 

używany. Niewidoczne, wewnętrzne uszkodzenia mogą spowodować zmniejszenie jego 

wytrzymałości i zdolności absorpcyjnych. 

Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na stronie stronie www.petzl.

fr/epi 

W przypadku wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem Petzl.

Instrukcja użytkowania

1. Przygotowanie

Naklejki lub inne oznaczenia osobiste można naklejać wyłącznie na powierzchniach gładkich. 

Naklejki Petzl są dozwolone. Nie używać farb, rozpuszczalników lub naklejek z wyjątkiem 

dopuszczonych w instrukcjach Petzl.

2. Regulacja

2a. Zwiększyć obwód opaski przy pomocy pokręteł i założyć kask na głowę. 

2b. Ustawić klamry pod uszami. Dopasowanie paska pod brodę (przód - tył) - przesunąć taśmę 

w klamrach dopasowania paska pod brodę. 

2c. Wewnętrzny rozmiar kasku można zwiększyć lub zmniejszyć przy pomocy pokręteł 

regulujących obwód opaski. Można dopasować wysokość opaski na czole (dwa otwory do 

regulacji pozycji opaski w pionie). 

2d. Zapiąć pasek pod brodę przy pomocy klamry. Potwierdzeniem zamknięcia będzie 

«kliknięcie» klamry. Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku było wygodne. Dobrze 

zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerwania kasku.

Należy pociągnąć za taśmę paska pod brodę, by sprawdzić czy klamra jest 

prawidłowo zamknięta.

Chcąc otworzyć klamrę należy ją nacisnąć. 

2e. Regulacja pozycji (wyżej/niżej) systemu regulującego obwód głowy - przez przesuwanie 

w przód lub w tył na karku.  

UWAGA, należy sprawdzić czy nie ma luzu na taśmie między systemem regulacji a skorupą 

kasku.

3. Test

Sprawdzić czy kask jest umieszczony centralnie na głowie i dobrze zamocowany. Im lepiej 

kask jest dopasowany (ruchy przód, tył, boczne - zredukowane do minimum), tym większe 

zapewnia bezpieczeństwo.

Akcesoria

- Zamocowanie osłon słuchu: użyć bocznych otworów. Użyć śrubokrętu do ich wyciągnięcia. 

- Zamocowanie osłony wzroku: użyć otworu do mocowania osłony lub bocznych otworów. 

- Zamocowanie latarki czołowej: użyć haczyków do mocowania latarki czołowej lub 

przedniego otworu w kasku.

Środki ostrożności podczas użytkowania

- Kaski są wrażliwe na złe traktowanie. 

- Nie należy na nich siadać, zgniatać w workach transportowych. Należy je chronić przed 

upadkiem oraz przed kontaktem z ostrymi lub tnącymi przedmiotami. 

- Nie eksponować kasku na działanie wysokich temperatur np. nie zostawiać w pełnym słońcu 

w samochodzie. 

- Niektóre środki chemiczne, zwłaszcza rozpuszczalniki, mogą spowodować zmianę 

właściwości fizycznych kasku. Należy chronić kask przed takimi środkami. 

- Ten kask został przetestowany do użycia w temperaturach pomiędzy -30° C i +50° C.

Informacje ogólne Petzl

Czas życia / Wycofanie produktu

Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych Petzl może wynosić 10 

lat od momentu produkcji. W przypadku produktów metalowych jest nieokreślony. 

UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu 

spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, 

ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże 

obciążenia, poważne odpadnięcie itd. 

Produkt musi zostać wycofany jeżeli: 

- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne. 

- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie). 

- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego 

niezawodności. 

- Nie jest znana pełna historia użytkowania. 

- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność z innym 

wyposażeniem itd.).

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.

Kontrola produktu

Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną kontrolę okresową 

przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana 

do typu sprzętu i intensywności użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca 

przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy. 

Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji produktu. 

Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model, dane adresowe 

producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, 

następnej kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera. 

Przykład na www.petzl.fr/epi

Przechowywanie, transport

Schować opaskę podtrzymującą do wewnątrz kasku (po zmniejszeniu jej obwodu). 

Nie ściskać kasku. 

Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od promieniowania UV, produktów 

chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby.

Czyszczenie

Myć skorupę w letniej wodzie z mydłem, następnie przepłukać wodą.

Modyfikacje, naprawy

Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy 

części zamiennych).

Gwarancja 3 lata

Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty: 

noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo 

przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych z 

przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie 

oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego produktów.

RU

Каска для работ на высоте, спасательных работ, 

скалолазания и альпинизма

Область применения

Каска предназначена только для работ на высоте, спасательных работ, скалолазания и 

альпинизма 

Подбородочный ремень выдерживает разрывную нагрузку до 50 даН (согласно 

стандарту EN 12492), что способствует удержанию каски на голове в случае падения. 

Каска VERTEX VENT также отвечает требованиям стандарта EN 397: удар, проникновение, 

защита от ударов вплоть до температуры -30° C, и защита от боковой деформации. 

ВНИМАНИЕ: данная каска не относится к электроизоляционному классу из-за наличия 

вентиляционных отверстий. 

Не используйте данную каску в тех видах деятельности, для которых она не 

предназначена. 

Любая деятельность на высоте сопряжена с повышенным риском получения серьёзных 

травм головы. Ношение каски может существенно снизить этот риск, но не может 

исключить его полностью. 

При сильном ударе каска деформируется, поглощая максимальное возможное 

количество энергии. В некоторых случаях каска может даже разрушится, защитив Вас.

ВНИМАНИЕ

Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения, опасна по 

своей природе. 

Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и решения.

Перед использованием данного снаряжения Вы должны: 

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации. 

- Пройти специальную тренировку по его применению. 

- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями по его 

применению. 

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с применением 

этого снаряжения.

Игнорирование этих предупреждений может привести к серьёзным травмам 

и даже к смерти.

Ответственность

ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в тех видах деятельности, 

которые указаны в разделе "Область применения", необходимо пройти курс 

специальной подготовки. 

Это изделие может применяться только лицами, прошедшими специальную подготовку, 

или под непосредственным контролем специалиста. 

Получение необходимых знаний, приобретение правильных навыков и соблюдение мер 

безопасности - это Ваша личная ответственность. 

Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также смертельный исход, 

возможные при неправильном использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны 

идти на такой риск, не используйте данное снаряжение.

Составные части

(1) Оболочка, (2) Головной ремень, (3) Регулировочные колёсики для головного ремня, 

(4) Регулировочная пряжка (положение относительно подбородка), (5) Пряжка-застёжка, 

регулирует длину подбородочного ремня, (6) Вентиляционные отверстия с задвижками, 

(7) Боковые прорези для крепления защитных наушников, (8) Клипсы для фиксации 

налобного фонаря, (9) Фронтальная прорезь для установки налобного фонаря, (10) 

Отверстия для установки защитного щитка для лица. 

Основные материалы:оболочка из Акрилонитрил Бутадиен Стирола (ABS), стропы из 

полиэстера.

Проверка изделия

Перед каждым использованием, следует проверять состояние оболочки и систему 

присоединения головного ремня (убедитесь в отсутствии трещин или деформаций как 

внутри, так и снаружи...). Проверьте состояние строп и швов. Убедитесь, что система 

регулировки головного ремня и подбородочная пряжка-застёжка работают правильно. 

ВНИМАНИЕ, сильный удар может привести к появлению на каске невидимых глазу 

повреждений и существенно снизить ее защитные качества. После сильного удара каску 

следует незамедлительно изъять из обращения. 

Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре проверки каждого СИЗ, зайдите 

на сайт www.petzl.com/ppe 

В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь с Petzl.

Инструкции по эксплуатации

1. Подготовка

Для наклеек и других маркировок используйте только специальные места с гладкой 

поверхностью. Можно использовать фирменные наклейки Petzl. Не используйте краски, 

растворители, клея или наклейки, кроме согласованных с Petzl.

2. Регулировки

2a. Раздвиньте головной ремень до максимального размера, используя регулировочное 

колёсико, и наденьте каску на голову. 

2b. Расположите регулировочные пряжки под ушами. Вы можете сдвинуть 

подбородочный ремень назад или вперёд, протянув его через регулировочные пряжки. 

2c. Для увеличения или уменьшения размера головного ремня используйте 

регулировочное колёсико. Вы можете отрегулировать высоту головного ремня на лбу 

(два регулировочных отверстия для вертикального позиционирования головного 

ремня). 

2d. Защелкните пряжку подбородочного ремня. Пряжка застегнута, если Вы услышали 

характерный щелчок. Подтяните подбородочный ремень так, чтобы Вам было удобно. 

Правильно отрегулированный подбородочный ремень уменьшает риск случайного 

спадания каски.

Чтобы убедиться в том, что пряжка застёгнута правильно, потяните за 

подбородочный ремень.

Для открытия пряжки нажмите кнопки пряжки-застёжки. 

2e. Отрегулируйте вертикальное положение головного ремня с помощью 

регулировочной системы расположенной в затылочной части, перемещая её вверх или 

в низ вдоль стропы.  

ВНИМАНИЕ: убедитесь в том, что не произошло ослабление натяжения ремня между 

регулировочной системой головного ремня и оболочкой каски.

3. Проверка

Проверьте, что каска сидит на голове плотно и по центру. Хорошо отрегулированная 

каска (минимальные смещения вперёд-назад или из стороны в сторону) обеспечивает 

лучшую защиту.

Аксессуары

- Используйте боковые прорези для присоединения защитных наушников. Для 

демонтирования данных приспособлений используйте отвёртку. 

- Установите защитный щиток для лица, используя специальные крепёжные отверстия на 

боковой поверхности каски. 

- Прикрепите налобный фонарь используя клипсы для фиксации или специальную 

фронтальную прорезь.

Меры предосторожности

- Ваша каска может быть повреждена при неправильном обращении. 

- Не сидите на ней, не заталкивайте силой в багаж, не роняйте, избегайте контактов с 

режущими и колющими предметами и т. д. 

- Не подвергайте Вашу каску воздействию высоких температур, например, оставляя её 

внутри автомобиля, стоящего на солнце. 

- Некоторые химические вещества, в частности растворители, могут повредить Вашу 

каску. Защищайте данное изделие от контакта с химикатами. 

- Данная каска может использоваться в следующем температурном диапозоне: от -30° 

C до +50° C.

Общая информация Petzl

Срок службы / Выбраковка снаряжения

Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или текстиля, максимальный срок 

службы составляет 10 лет с момента изготовления. Для металлических изделий срок 

службы неограничен. 

ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать снаряжение уже 

после первого использования, это зависит от того, как, где и с какой интенсивностью 

вы его использовали (жесткие условия, морская вода, острые края, экстремальные 

температуры, воздействие химических веществ и т.п.). 

Немедленно выбраковывайте снаряжение, если: 

- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля. 

- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой нагрузки). 

- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при проверке. У вас есть сомнения 

в его надежности. 

- Вы не знаете полную историю его использования. 

- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве, стандартах, технике, в 

связи с несовместимостью с другим снаряжением и т.п.

Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его следует 

уничтожить.

Проверка изделия

В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым применением, следует 

периодически прибегать к помощи специалиста и проводить тщательную инспекцию 

снаряжения. Частота таких тщательных проверок определяется действующим 

законодательством, а также способом и интенсивностью применения изделия. Petzl 

рекомендует проводить подобные проверки хотя бы раз в 12 месяцев. 

Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него никакие маркеры или 

ярлыки. 

Результаты проверок должны записываться с указанием следующей информации: 

тип снаряжения, модель, контактная информация производителя, серийный или 

индивидуальный номер, дата производства, дата покупки, дата первого использования, 

дата следующей плановой проверки, проблемы, комментарии, имя и подпись 

специалиста. 

Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe

Хранение, транспортировка

Уменьшите размер головного ремня и уберите его внутрь каски. 

Не упаковывайте каску слишком плотно. 

Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ лучей, химических 

веществ, экстремальных температур и т.п. Чистите и просушивайте изделие в случае 

необходимости.

Чистка

Оболочку каски следует мыть простым мылом с тёплой водой, после чего промывать 

чистой водой.

Модификации, ремонт

Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме замены частей).

Гарантия 3 года

От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют: нормальный 

износ и старение, окисление, изменение конструкции или переделка изделия, 

неправильное хранение, плохой уход, небрежное отношение, а также использование 

изделия не по назначению.

Ответственность

Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба, наступившего 

вследствие неправильного использования своих изделий.

Summary of Contents for VERTEX VENT

Page 1: ...m 21 24 inch 455 g Latest version Technical tips PETZL COM PPE checking Other languages Recycled paper 100 Sustaining our Community Au service de la Communauté FONDATION PETZL ORG PETZL F 38920 Crolles PETZL COM ISO 9001 Petzl 10 8 3 4 5 SGS United Kingdom Ltd Weston super Mare BS22 6WA UK Notified body N 0120 Helmet for work at height rescue climbing and mountaineering Casque pour les travaux en ...

Page 2: ...e shield Visière VIZIR A15 Instructions for use Mode d emploi Spare parts Pièces détachées Accessories Accessoires 3 Test Test Mounting the headlamp Fixation de la lampe frontale PIXA 1 PIXA 2 PIXA 3 Attaching hearing protection Fixation des protections antibruit Attaching Clippage Removing Déclippage Replacement foam for VERTEX Mousse de rechange pour VERTEX A10210 Absorbent foam for VERTEX Mouss...

Page 3: ...auteur les secours l escalade et l alpinisme La jugulaire a une résistance de 50 daN exigence norme EN 12492 pour permettre au casque de rester sur la tête en cas de chute Le casque VERTEX VENT satisfait aussi à certaines exigences de la norme EN 397 choc pénétration protection contre les chocs jusqu à 30 C et résistance à la déformation latérale ATTENTION ce casque ventilé n a pas la conformité i...

Page 4: ...ie Helmschale mit Seife und lauwarmem Wasser reinigen und mit klarem Wasser abspülen Änderungen Reparaturen Änderungen und Reparaturen außer der Tausch von Ersatzteilen außerhalb der Petzl Betriebsstätten sind nicht gestattet 3 Jahre Garantie Auf Material und Fabrikationsfehler Von der Garantie ausgeschlossen sind normale Abnutzung Oxidation Änderungen oder Nachbesserungen unsachgemäße Lagerung un...

Page 5: ...ación modificaciones o retoques almacenamiento incorrecto mantenimiento incorrecto negligencias y utilizaciones para las que este producto no está destinado Responsabilidad Petzl no es responsable de las consecuencias directas indirectas accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus productos PT Capacete para trabalhos em altura resgate escalada e ...

Page 6: ...vangstukken 3 jaar garantie Voor fabricagefouten of materiaalfouten Met uitzondering van normale slijtage oxidatie veranderingen of aanpassingen slechte berging slecht onderhoud nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is Verantwoordelijkheid Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgen ongevallen of eender welke schades die voo...

Page 7: ... Kiristä leukahihna niin että se istuu mukavasti Oikein säädetty leukahihna vähentää vaaraa että kypärä lähtisi päästä vahingossa Sinun pitää vetää leukahihnasta varmistuaksesi että solki on oikein kiinni Solki avataan painamalla leukahihnan kiinnityssoljessa olevaa painiketta 2e Säädä päänkehyksen säätöjärjestelmää niskasta liu uttamalla sitä ylös tai alaspäin hihnoja pitkin HUOMIO varmista että ...

Page 8: ...очный ремень выдерживает разрывную нагрузку до 50 даН согласно стандарту EN 12492 что способствует удержанию каски на голове в случае падения Каска VERTEX VENT также отвечает требованиям стандарта EN 397 удар проникновение защита от ударов вплоть до температуры 30 C и защита от боковой деформации ВНИМАНИЕ данная каска не относится к электроизоляционному классу из за наличия вентиляционных отверсти...

Page 9: ...紐のバックルを閉めます 正しく接続された場合 カチッ と いう音がします あご紐を不快に感じない程度にしっかりと締めてくだ さい あご紐を適切に調節することにより ヘルメッ トが不意に外れる 危険性を減少させることができます 最後に あご紐を手で引っ張り バッ クルが正しく 接続され あご紐 が適切に締められているこ とを確認してく ださい バックルは あご紐調節バックルのボタンを押せば外れます 2e 首筋のヘッ ドバンドの高さは ヘッ ドバンドのあご紐が通っている 箇所をスライドさせて調節してください 注意 ヘッ ドバンドとシェルの間であご紐がたるんでいないことを確認 してください 3 確認 ヘルメッ トがフィ ッ トし 頭の中央にきていることを確認してください 調節が適切 前後左右へのずれが最小限 であるほど ヘルメッ トはそ の保護機能を発揮することができます アクセサリー イヤーマ...

Reviews: