Petzl METEOR III+ Instructions For Use Manual Download Page 8

8

A71_METEORIII_A715000D (290110)

(PT) PORTUGUÊS

Campo de aplicação

- Capacete para escalada, alpinismo e outros desportos verticais. 

- Capacete para ciclismo, patins e skate. Somente certificação CE. 

- Capacete para canoa-kayak e desportos de águas vivas. Somente certificação CE. 

Este capacete não está previsto para ser utilizado em águas vivas classe 5 e 6, tais 

como definidas pela federação internacional de canoa-kayak. 

Em águas vivas este capacete está concebido para ajudar na protecção contra 

amolgadelas, raspões e concussões. 

Não utilize este capacete para actividades para as quais não está concebido. 

O uso de um capacete reduz fortemente os riscos ligados a estas actividades, mas 

não as pode excluir. Para impactos muito violentos, o capacete desempenha um 

papel importante ao absorver o máximo de energia deformando-se, por vezes até 

à ruptura.

ATENÇÃO

As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza 

perigosas. 

Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.

Antes de utilizar este produto, deve: 

- Ler e compreender todas as instruções de utilização. 

- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento. 

- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas 

performances e as suas limitações. 

- Compreender e aceitar os riscos inerentes.

O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.

Responsabilidade

ATENÇÃO, uma formação adaptada às práticas definidas no campo de aplicação é 

indispensável antes de qualquer utilização. 

Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e 

responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa 

competente e responsável. 

A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se 

sob a sua inteira responsabilidade. 

Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os 

danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos 

nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta 

responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.

Nomenclatura

(1) Calote, (2) Contorno de cabeça, (3) Clips de ajuste do contorno de cabeça, 

(4) Ajuste antero-posterior da jugular, (5) Fivela de fecho e aperto da jugular, 

(6) Inserções para a fixação da viseira, (7) Clips para lanterna frontal, (8) Zona de 

identificação, (9) Inserções de fixação do contorno de cabeça.

Materiais principais

: calote em poliestireno expandido e policarbonato, fitas em 

poliéster.

Controle, pontos a verificar

Antes de qualquer utilização, verifique o estado da calote (ausência de fissuras, 

deformações no exterior e no interior da calote interna em poliestireno), as fitas 

e as costuras, o sistema de fixação de contorno da cabeça, o funcionamento de 

ajuste do contorno de cabeça e o funcionamento da fivela da jugular. 

ATENÇÃO, após um impacto importante, rupturas internas não aparentes podem 

diminuir a capacidade de absorção e a resistência do capacete. Abata o seu 

capacete após um impacto importante. 

Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada EPI no site www.petzl.fr/epi 

Em caso de dúvida, contacte a PETZL.

Colocação e ajustes do capacete

Esquema 1. Contorno de cabeça

- Coloque o capacete na cabeça, pressione os dois clips de ajuste (3) e aperte o 

contorno de cabeça para que se fixe confortavelmente na cabeça. 

Pode ajustar a posição do contorno de cabeça na nuca fazendo deslizar as fitas 

para baixo ou para cima. 

Um capacete não deve gingar para a frente, para trás ou lateralmente. Um capacete 

mal ajustado não poderá oferecer uma protecção eficaz.

Esquema 2. Jugular

- Posicione as fivelas (5) abaixo das orelhas. Para ajustar a jugular (antero - 

posterior) faça deslizar a fita nas fivelas. 

- Feche a jugular com a ajuda da fivela de aperto (5). Aperte a jugular de modo 

confortável. Uma jugular bem apertada limita o risco de perder o capacete.

Teste funcional

O seu capacete deve deve estar bem fixo e centrado na sua cabeça. Quanto 

mais bem ajustado estiver um capacete melhor este garante a sua segurança 

(movimentos antero, posterior e lateral reduzidos ao mínimo). Assegure-se que 

está bem ajustado, que as fitas, a jugular e o contorno de cabeça estão apertados 

convenientemente. 

NÃO UTILIZE ESTE CAPACETE se não conseguir ajustá-lo correctamente. 

Substitua-o por um capacete de um tamanho ou modelo diferente.

Precauções de utilização

- Atenção, pela sua concepção, este capacete é sensível aos maus tratos. Não se 

sente em cima do capacete, não o comprima numa mochila, não o deixe cair, não o 

ponha em contacto com objectos pontiagudos ou cortantes… 

Não exponha o seu capacete a temperaturas elevadas, por exemplo, ao sol dentro 

do carro. 

- As colas dos autocolantes ou as pinturas têm por vezes componentes que podem 

com o tempo alterar as qualidades físicas do capacete. Verifique a compatibilidade 

destes produtos com o poliestireno e policarbonato. 

- Certos produtos químicos, em particular os solventes, alteram as qualidades 

físicas do seu capacete. Proteja o seu capacete.

Generalidades Petzl

Tempo de vida / Abater equipamento

Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10 anos 

a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos. 

ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma 

só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes 

agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, 

produtos químicos, etc.). 

Um produto deve ser abatido quando: 

- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil. 

- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço). 

- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida 

sobre a sua fiabilidade. 

- Você não conhece a história completa de utilização. 

- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou 

incompatibilidade com outros equipamentos, etc).

Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.

Verificação do produto

Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação 

aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação 

deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de 

utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12 meses. 

Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto. 

Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de 

acompanhamento: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série 

ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos 

exames periódicos; notas: defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector. 

Ver exemplo em www.petzl.fr/epi

Armazenamento, transporte

Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente 

temperado, etc. Lave e seque o produto se necessário.

Modificações, reparações

As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo 

peças sobresselentes).

Garantia 3 anos

Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgate normal, 

oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, 

negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.

Responsabilidade

A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou 

de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização 

destes produtos.

Summary of Contents for METEOR III+

Page 1: ...ure Année de fabrication Herstellungsjahr Anno di fabbricazione Año de fabricación Individual number Numéro individuel Individuelle Nummer Numero individale Numero individual Tested by the CRITT SPORT LOISIRS NO 0501 Zone du Sanital rue Albert Einstein 86100 CHATELLEREAULT FRANCE cm 53 61 inch 21 24 METEOR III A71 00 000 A 0000 EN Climbing Pedal cyclists Roller skates Skateboards White water sport...

Page 2: ...s remarqués DE Anmerkungen Gefundene Defekte IT Commenti Difetti riscontrati ES Comentarios Defectos detectados EN Periodic examination next due date FR Date du prochain examen périodique prévu DE Fälligkeitsdatum der nächsten Überprüfung IT Data della prossima verifica periodica prevista ES Fecha del próximo examen periódico previsto EN Purchase date FR Date d achat DE Kaufdatum IT Data di acquis...

Page 3: ...der the ears To adjust the chinstrap backwards or forwards slide the webbing through the adjusters Fasten the chinstrap using the buckle 5 Tighten the chinstrap to fit comfortably A correctly adjusted chinstrap reduces the risk of the helmet coming off accidentally Functionality test Your helmet must be correctly fastened and centered on the head A well adjusted helmet minimal movement front to ba...

Page 4: ...Jugulaire Positionnez les boucles 5 sous les oreilles Pour ajuster la jugulaire avant arrière faites coulisser la sangle dans les boucles Fermez la jugulaire à l aide la boucle de fermeture 5 Serrez la jugulaire de façon confortable Une jugulaire bien serrée limite le risque de décoiffement Test fonctionnel Votre casque doit être bien fixé et centré sur votre tête Au mieux un casque est ajusté au ...

Page 5: ...n effizienten Schutz bieten Abbildung 2 Kinnband Positionieren Sie die Kinnbandeinstellung 5 unterhalb der Ohren Für eine Einstellung nach vorne oder hinten schieben Sie den Riemen durch die Kinnbandeinstellung Befestigen Sie das Kinnband mit der Schnalle 5 Das Kinnband sollte fest aber bequem anliegen Ein genau angepasstes Kinnband sorgt dafür dass der Helm nicht versehentlich vom Kopf rutschen k...

Page 6: ...ionare le fibbie 5 sotto le orecchie Per regolare il sottogola avanti indietro fare scorrere la fettuccia nelle fibbie Allacciare il sottogola con la fibbia di chiusura 5 Stringere il sottogola per una tenuta confortevole Un sottogola chiuso correttamente riduce il rischio di perdita del casco Test di funzionamento Il casco deve essere fissato e centrato correttamente in testa Migliore è la regola...

Page 7: ...ón eficaz Esquema 2 Barboquejo Posicione las hebillas 5 bajo las orejas Para ajustar el barboquejo delante detrás deslice la cinta por las hebillas Cierre el barboquejo mediante la hebilla de cierre 5 Ajuste el barboquejo de forma confortable Un barboquejo ajustado correctamente limita el riesgo de que el casco se salga de la cabeza Prueba funcional Su casco debe estar bien fijado y centrado en la...

Page 8: ...ne as fivelas 5 abaixo das orelhas Para ajustar a jugular antero posterior faça deslizar a fita nas fivelas Feche a jugular com a ajuda da fivela de aperto 5 Aperte a jugular de modo confortável Uma jugular bem apertada limita o risco de perder o capacete Teste funcional O seu capacete deve deve estar bem fixo e centrado na sua cabeça Quanto mais bem ajustado estiver um capacete melhor este garant...

Page 9: ... Plaats de gespen 5 onder de oren Regel de kinband van voor naar achter door de riem in de gespen te glijden Sluit de kinband door middel van een sluitingsgesp 5 Span de kinband comfortabel aan Een goed aansluitende kinband vermindert het risico de helm te verliezen Functionele test Uw helm moet goed bevestigd en gecentreerd op het hoofd zitten Hoe beter een helm is aangepast hoe beter hij de veil...

Page 10: ...om att dra den framåt eller bakåt genom spännena Spänn fast hakremmen med hjälp av spännet 5 Dra åt hakremmen så att hjälmen sitter bekvämt på huvudet En korrekt justerad hakrem minskar risken för att hjälmen ska åka av Funktionstest Hjälmen ska vara korrekt påsatt och sitta mitt på huvudet En hjälm som sitter bra alltså rör sig så lite som möjligt framåt och bakåt eller från sida till sida skydda...

Page 11: ... niin että se istuu mukavasti Oikein säädetty leukahihna vähentää vaaraa että kypärä lähtisi päästä vahingossa Toiminnan testaus Kypärän tulee olla oikein kiinnitetty ja keskellä päätä Oikein säädetty kypärä mahdollisimman vähäinen liikkuvuus edestä taakse tai sivulta toiselle antaa paremman suojan Varmista että se on oikein säädetty ja että kiinnityshihnat leukahihna ja päänkehys on asianmukaises...

Page 12: ...om justeringsspennene for å regulere hakestroppen forover eller bakover Fest hakestroppen med spennen 5 Stram til hakestroppen slik at hjelmen sitter komfortabelt Risikoen for at hjelmen faller av reduseres ved at hakestroppen er godt tilstrammet Funksjonstest Hjelmen må være riktig tilstrammet og sentrert på hodet En hjelm som er godt tilpasset gir minimal bevegelse forover bakover og til sidene ...

Page 13: ... вперёд протянув его через фиксаторы Защелкните пряжку подбородочного ремня 5 Подтяните подбородочный ремень так чтобы Вам было удобно Правильно отрегулированный подбородочный ремень уменьшает риск случайного спадания каски Проверка работоспособности Ваша каска должна быть правильно зафиксирована и располагаться по центру головы Хорошо отрегулированная каска минимальные смещения вперёд назад или и...

Page 14: ...sunout vpřed nebo vzad protažením popruhů nastavovacími sponami Pomocí přezky zapněte podbradní pásek 5 Podbradní pásek dotáhněte tak aby pohodlně padl Správně nastavený podbradní pásek snižuje riziko náhodného sklouznutí přilby z hlavy Zkouška funkčnosti Vaše přilba musí být na hlavě správně upevněna a vycentrována Čím lépe je přilba seřízena minimální pohyb vpřed vzad a do stran tím lepší ochran...

Page 15: ... brodę Ustawić klamry 5 pod uszami Dopasowanie paska pod brodę przód tył przesunąć taśmę w klamrach Zapiąć pasek pod brodę i dociągnąć taśmę w klamerce 5 Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku było wygodne Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerwania kasku Test działania Kask musi być dobrze dopasowany i wycentrowany na głowie Im lepiej kask jest dopasowany ruchy przód tył ...

Page 16: ... ušesoma Prilagodite podbradne trakove z drsenjem skozi sponko za nastavitev S sponko zapnite podbradni trak 5 Nastavite podbradni trak tako da se udobno prilega Pravilno nameščen podbradni trak zmanjša tveganje da bi nenamerno izgubili čelado Test delovanja Vaša čelada mora biti pravilno zapeta in centrirana na glavi Dobro prilegajoča se čelada minimalno premikanje naprej nazaj ali na stran nudi ...

Page 17: ...elelő helyre Zárja az állhevedert a gyorscsattal 5 Az állheveder könnyen legyen becsatolható Csak zárt állhevederrel biztosítható hogy a sisak a fejen marad Működőképesség vizsgálata Rögzítse megfelelően a sisakot a fejen lehetőleg középen Minél jobban be van állítva a sisak minél kevésbé tud elmozdulni előre hátra és oldalra annál jobban védi a fejet Győződjön meg arról hogy a beállítás tökéletes...

Page 18: ...пчайте каишката под брадата посредством катарамата 5 Стегнете каишката така че да ви бъде удобно Добре затегнатата каишка намалява риска от разваляне на прическата Проверка на функционирането Проверете дали каската е стабилно закрепена и добре центрирана върху главата Колкото по добре е регулирана една каска толкова по добра защита ще осигури движенията напред назад и настрани да са ограничени Уве...

Page 19: ...ん 図2 ストラップ ストラップ前後位置調節バックル 5 が耳の下に来るように調節します ス トラップを前後に調節するには ストラップ前後位置調節バックルをスライド させます ストラップのバックルを閉めます ストラップを不快に感じない程度にしっか りと締めてください ストラップを適切に調節することにより ヘルメッ トが不 意に外れる危険性を減少させることができます 機能の確認 ヘルメッ トがフィッ トし 頭の中央にきていることを確認してください 調節が 適切 前後左右へのずれが最小限 であるほど ヘルメッ トはその保護機能を 発揮することができます 必ずストラップ あご紐 ヘッドバンドが正しく調節さ れていることを確認してください 適切にフィッ トさせることができない場合 この製品は使用しないで下さい 他 のモデルや違うサイズのものを選択して下さい 使用上の注意 警告 このヘルメッ トは軽...

Page 20: ...움직이지 않아야 하며 편안하게 맞는 상태여야 한다 조절이 제대로 되지 않은 헬멧은 효과적인 보호력을 상실할 수 있다 그림 2 턱끈 조절 장치 5 를 귀 아래쪽에 둔다 턱끈의 앞뒤로 조절하기 위해 웨빙을 조절 시스템을 통해 넣는다 버클을 사용하여 턱끈을 채운다 5 편안하게 맞도록 턱끈을 알맞게 조여준다 턱끈을 정확히 조절해야 헬멧이 우발적으로 벗겨지는 위험을 예방할 수 있다 성능 실험 헬멧은 반드시 정확히 고정되고 머리의 중앙에 위치한 상태여야 한다 잘 조절된 헬멧 앞 뒤 좌 우로의 움직임 최소화 은 더욱 뛰어난 보호 성능을 갖는다 정확하게 조절되었는지 분명히 확인하고 웨빙 끈 턱끈 머리 밴드 또한 적절히 조여졌는지 확인한다 만일 딱 맞게 조절할 수 없다면 본 헬멧을 사용하지 않는다 헬멧을 다른 사이즈 또는 ...

Page 21: ...上下滑動其中的扁帶來調節頭圍帶在後頸的位置 頭盔應舒適的佩戴於頭部且不能晃動 一頂調校不好的頭 盔不能起到有效地保護 圖2 下顎帶 將調節卡扣 5 置於耳朵下方 通過滑動在調節卡扣內部 的扁帶 來調整下顎帶的前後位置 利用卡扣 5 來繫緊下顎帶 將下顎帶拉緊至舒適位置 一根正確繫上的下顎帶可減低頭盔意外鬆脫的危險 功能性測試 確保頭盔正確的佩戴于頭頂中心位置 一個調校好的頭盔 頭盔前後左右很少晃動 可提供更佳的保護 確保扁帶 下 顎帶及頭圍帶收緊 并正確調校 如果頭盔尺寸不合適 請勿使用 請使用其它款或其它尺 寸的頭盔代替 使用時的注意事項 警告 由於設計上的原因 非正常使用和錯誤的保養極 易將頭盔損壞 不要坐在頭盔上 或使其在背包內受壓 跌 落 接觸到尖銳物體 等 不要把頭盔暴露於高溫之下 例如放置在陽光直射的車內 油漆和貼紙可能包含一些化學品 在一段時間後會改變頭 盔的特性 在使用這些...

Page 22: ...ด ทำ การล อคสายรัดคางด วยตัวล อค 5 ปรับสายรัดคางให แน นและรู สึกสบายไม อึดอัดการปรับสายคาง ให ถูกวิธีสามารถช วยลดความรุนแรงจากการกระแทกของหมวกในขณะที เกิดอุบัติเหตุ การทดสอบการใช ทำ งาน หมวกจะต องถูกปรับขนาดได อย างถูกต องและสวมใส ได ที ตำ แหน งพอดีที กลางศีรษะหมวกจะต อง ปรับได พอดี การเลื อนจากหน าไปหลังหรือจากข างหนึ งไปอีกข างไม มาก ช วยป องกันการกระแทกได ดีต องแน ใจว าได ปรับขนาดถูกต อง ทั งที...

Reviews: