Petzl METEOR III+ Instructions For Use Manual Download Page 7

7

A71_METEORIII_A715000D (290110)

(ES) ESPAÑOL

Campo de aplicación

- Casco para escalada, alpinismo y otros deportes en medio vertical. 

- Casco para ciclismo, patines de ruedas y monopatines. Certificación CE 

únicamente. 

- Casco para canoa, kayak y los deportes en rápidos de agua. Certificación CE 

únicamente. 

Este casco no está indicado para ser utilizado en rápidos de agua de clases 5 y 6, 

tal y como lo define la Federación Internacional de Canoa Kayak. 

En rápidos de agua, este casco está diseñado para ayudar a la protección contra 

chichones, rasguños y conmociones. 

No utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado. 

Llevar puesto un casco reduce en gran medida los riesgos relacionados con este 

tipo de actividades, pero no puede eliminarlos. Para golpes muy violentos, el 

casco cumple su función absorbiendo el máximo de energía deformándose, en 

ocasiones, hasta la rotura.

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este producto son por 

naturaleza peligrosas. 

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este producto, debe: 

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. 

- Formarse específicamente para el uso de este producto. 

- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus 

limitaciones. 

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de 

heridas graves o mortales.

Responsabilidad

ATENCIÓN: es indispensable una formación adaptada a las prácticas definidas en el 

campo de aplicación antes de cualquier utilización. 

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o 

que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada. 

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa 

bajo su única responsabilidad. 

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier 

daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de 

nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir 

esta responsabilidad o riesgo, no utilice este producto.

Nomenclatura

(1) Carcasa, (2) Contorno de cabeza, (3) Clips de regulación del contorno de 

cabeza, (4) Regulación delante-detrás del barboquejo, (5) Hebilla de cierre y ajuste 

del barboquejo, (6) Pieza para la fijación de la pantalla de protección, (7) Ganchos 

para linterna frontal, (8) Zona de identificación, (9) Pieza de fijación del contorno 

de cabeza.

Materiales principales

: carcasa de poliestireno expandido y policarbonato y cintas 

de poliéster.

Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización, compruebe el estado de la carcasa (ausencia de 

fisuras, deformaciones en el exterior y en el interior de la carcasa), de las cintas y 

de las costuras, del sistema de fijación del contorno de cabeza, del funcionamiento 

de la regulación del contorno de cabeza y del funcionamiento de la hebilla del 

barboquejo. 

ATENCIÓN: tras un choque importante, roturas internas no visibles pueden 

disminuir la capacidad de absorción y la resistencia del casco. Dé de baja su casco 

después de un choque importante. 

Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.fr/epi 

En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.

Colocación y regulaciones del casco

Esquema 1. Contorno de cabeza

- Póngase el casco en la cabeza, desbloquee los dos clips de regulación (3) y ciña 

el contorno de cabeza hasta obtener una sujeción cómoda. 

Puede regular la posición del contorno de cabeza en la nuca haciéndolo deslizar 

por las cintas hacia abajo o hacia arriba. 

Un casco no debe moverse hacia delante, atrás ni lateralmente. Un casco mal 

regulado no podrá proporcionar una protección eficaz.

Esquema 2. Barboquejo

- Posicione las hebillas (5) bajo las orejas. Para ajustar el barboquejo (delante - 

detrás) deslice la cinta por las hebillas. 

- Cierre el barboquejo mediante la hebilla de cierre (5). Ajuste el barboquejo de 

forma confortable. Un barboquejo ajustado correctamente limita el riesgo de que el 

casco se salga de la cabeza.

Prueba funcional

Su casco debe estar bien fijado y centrado en la cabeza. Cuanto mejor ajustado 

está un casco (movimiento mínimo hacia delante, atrás y lateral), mejor garantiza 

la seguridad. Asegúrese de que está bien ajustado y que las cintas, el barboquejo y 

el contorno de cabeza están convenientemente ceñidos. 

NO UTILICE ESTE CASCO si no consigue ajustarlo correctamente. Cámbielo por un 

casco de una talla o de un modelo diferente.

Precauciones de utilización

- Atención, por su diseño, este casco puede estropearse fácilmente por un trato 

indebido. No se siente encima, no lo comprima en el saco, no lo deje caer, evite su 

contacto con objetos puntiagudos o afilados… 

No exponga su casco a temperaturas elevadas, por ejemplo, a pleno sol dentro de 

un automóvil. 

- Las colas de los adhesivos o las pinturas tienen, en ocasiones, componentes 

que pueden alterar con el tiempo las cualidades físicas del casco. Compruebe la 

compatibilidad de estos productos con el poliestireno y el policarbonato. 

- Algunos productos químicos, en particular los disolventes, alteran las cualidades 

físicas de su casco. Proteja su casco.

Información general Petzl

Vida útil / Dar de baja

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a 

partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos. 

ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto 

después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno 

de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, 

temperaturas extremas, productos químicos, etc.). 

Un producto debe darse de baja cuando: 

- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil. 

- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo). 

- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su 

fiabilidad. 

- No conoce el historial completo de utilización. 

- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o 

incompatibilidad con otros productos, etc.).

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

Revisión del producto

Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector 

competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe 

adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de 

utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo. 

No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto. 

Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento: 

tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número 

individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles 

periódicos; notas: defectos, observaciones, nombre y firma del inspector. 

Ver un ejemplo en www.petzl.fr/epi

Almacenamiento y transporte

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV, 

productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario.

Modificaciones y reparaciones

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl 

(excepto las piezas de recambio).

Garantía 3 años

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste 

normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto, 

mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este producto 

no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales 

o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus 

productos.

Summary of Contents for METEOR III+

Page 1: ...ure Année de fabrication Herstellungsjahr Anno di fabbricazione Año de fabricación Individual number Numéro individuel Individuelle Nummer Numero individale Numero individual Tested by the CRITT SPORT LOISIRS NO 0501 Zone du Sanital rue Albert Einstein 86100 CHATELLEREAULT FRANCE cm 53 61 inch 21 24 METEOR III A71 00 000 A 0000 EN Climbing Pedal cyclists Roller skates Skateboards White water sport...

Page 2: ...s remarqués DE Anmerkungen Gefundene Defekte IT Commenti Difetti riscontrati ES Comentarios Defectos detectados EN Periodic examination next due date FR Date du prochain examen périodique prévu DE Fälligkeitsdatum der nächsten Überprüfung IT Data della prossima verifica periodica prevista ES Fecha del próximo examen periódico previsto EN Purchase date FR Date d achat DE Kaufdatum IT Data di acquis...

Page 3: ...der the ears To adjust the chinstrap backwards or forwards slide the webbing through the adjusters Fasten the chinstrap using the buckle 5 Tighten the chinstrap to fit comfortably A correctly adjusted chinstrap reduces the risk of the helmet coming off accidentally Functionality test Your helmet must be correctly fastened and centered on the head A well adjusted helmet minimal movement front to ba...

Page 4: ...Jugulaire Positionnez les boucles 5 sous les oreilles Pour ajuster la jugulaire avant arrière faites coulisser la sangle dans les boucles Fermez la jugulaire à l aide la boucle de fermeture 5 Serrez la jugulaire de façon confortable Une jugulaire bien serrée limite le risque de décoiffement Test fonctionnel Votre casque doit être bien fixé et centré sur votre tête Au mieux un casque est ajusté au ...

Page 5: ...n effizienten Schutz bieten Abbildung 2 Kinnband Positionieren Sie die Kinnbandeinstellung 5 unterhalb der Ohren Für eine Einstellung nach vorne oder hinten schieben Sie den Riemen durch die Kinnbandeinstellung Befestigen Sie das Kinnband mit der Schnalle 5 Das Kinnband sollte fest aber bequem anliegen Ein genau angepasstes Kinnband sorgt dafür dass der Helm nicht versehentlich vom Kopf rutschen k...

Page 6: ...ionare le fibbie 5 sotto le orecchie Per regolare il sottogola avanti indietro fare scorrere la fettuccia nelle fibbie Allacciare il sottogola con la fibbia di chiusura 5 Stringere il sottogola per una tenuta confortevole Un sottogola chiuso correttamente riduce il rischio di perdita del casco Test di funzionamento Il casco deve essere fissato e centrato correttamente in testa Migliore è la regola...

Page 7: ...ón eficaz Esquema 2 Barboquejo Posicione las hebillas 5 bajo las orejas Para ajustar el barboquejo delante detrás deslice la cinta por las hebillas Cierre el barboquejo mediante la hebilla de cierre 5 Ajuste el barboquejo de forma confortable Un barboquejo ajustado correctamente limita el riesgo de que el casco se salga de la cabeza Prueba funcional Su casco debe estar bien fijado y centrado en la...

Page 8: ...ne as fivelas 5 abaixo das orelhas Para ajustar a jugular antero posterior faça deslizar a fita nas fivelas Feche a jugular com a ajuda da fivela de aperto 5 Aperte a jugular de modo confortável Uma jugular bem apertada limita o risco de perder o capacete Teste funcional O seu capacete deve deve estar bem fixo e centrado na sua cabeça Quanto mais bem ajustado estiver um capacete melhor este garant...

Page 9: ... Plaats de gespen 5 onder de oren Regel de kinband van voor naar achter door de riem in de gespen te glijden Sluit de kinband door middel van een sluitingsgesp 5 Span de kinband comfortabel aan Een goed aansluitende kinband vermindert het risico de helm te verliezen Functionele test Uw helm moet goed bevestigd en gecentreerd op het hoofd zitten Hoe beter een helm is aangepast hoe beter hij de veil...

Page 10: ...om att dra den framåt eller bakåt genom spännena Spänn fast hakremmen med hjälp av spännet 5 Dra åt hakremmen så att hjälmen sitter bekvämt på huvudet En korrekt justerad hakrem minskar risken för att hjälmen ska åka av Funktionstest Hjälmen ska vara korrekt påsatt och sitta mitt på huvudet En hjälm som sitter bra alltså rör sig så lite som möjligt framåt och bakåt eller från sida till sida skydda...

Page 11: ... niin että se istuu mukavasti Oikein säädetty leukahihna vähentää vaaraa että kypärä lähtisi päästä vahingossa Toiminnan testaus Kypärän tulee olla oikein kiinnitetty ja keskellä päätä Oikein säädetty kypärä mahdollisimman vähäinen liikkuvuus edestä taakse tai sivulta toiselle antaa paremman suojan Varmista että se on oikein säädetty ja että kiinnityshihnat leukahihna ja päänkehys on asianmukaises...

Page 12: ...om justeringsspennene for å regulere hakestroppen forover eller bakover Fest hakestroppen med spennen 5 Stram til hakestroppen slik at hjelmen sitter komfortabelt Risikoen for at hjelmen faller av reduseres ved at hakestroppen er godt tilstrammet Funksjonstest Hjelmen må være riktig tilstrammet og sentrert på hodet En hjelm som er godt tilpasset gir minimal bevegelse forover bakover og til sidene ...

Page 13: ... вперёд протянув его через фиксаторы Защелкните пряжку подбородочного ремня 5 Подтяните подбородочный ремень так чтобы Вам было удобно Правильно отрегулированный подбородочный ремень уменьшает риск случайного спадания каски Проверка работоспособности Ваша каска должна быть правильно зафиксирована и располагаться по центру головы Хорошо отрегулированная каска минимальные смещения вперёд назад или и...

Page 14: ...sunout vpřed nebo vzad protažením popruhů nastavovacími sponami Pomocí přezky zapněte podbradní pásek 5 Podbradní pásek dotáhněte tak aby pohodlně padl Správně nastavený podbradní pásek snižuje riziko náhodného sklouznutí přilby z hlavy Zkouška funkčnosti Vaše přilba musí být na hlavě správně upevněna a vycentrována Čím lépe je přilba seřízena minimální pohyb vpřed vzad a do stran tím lepší ochran...

Page 15: ... brodę Ustawić klamry 5 pod uszami Dopasowanie paska pod brodę przód tył przesunąć taśmę w klamrach Zapiąć pasek pod brodę i dociągnąć taśmę w klamerce 5 Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku było wygodne Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerwania kasku Test działania Kask musi być dobrze dopasowany i wycentrowany na głowie Im lepiej kask jest dopasowany ruchy przód tył ...

Page 16: ... ušesoma Prilagodite podbradne trakove z drsenjem skozi sponko za nastavitev S sponko zapnite podbradni trak 5 Nastavite podbradni trak tako da se udobno prilega Pravilno nameščen podbradni trak zmanjša tveganje da bi nenamerno izgubili čelado Test delovanja Vaša čelada mora biti pravilno zapeta in centrirana na glavi Dobro prilegajoča se čelada minimalno premikanje naprej nazaj ali na stran nudi ...

Page 17: ...elelő helyre Zárja az állhevedert a gyorscsattal 5 Az állheveder könnyen legyen becsatolható Csak zárt állhevederrel biztosítható hogy a sisak a fejen marad Működőképesség vizsgálata Rögzítse megfelelően a sisakot a fejen lehetőleg középen Minél jobban be van állítva a sisak minél kevésbé tud elmozdulni előre hátra és oldalra annál jobban védi a fejet Győződjön meg arról hogy a beállítás tökéletes...

Page 18: ...пчайте каишката под брадата посредством катарамата 5 Стегнете каишката така че да ви бъде удобно Добре затегнатата каишка намалява риска от разваляне на прическата Проверка на функционирането Проверете дали каската е стабилно закрепена и добре центрирана върху главата Колкото по добре е регулирана една каска толкова по добра защита ще осигури движенията напред назад и настрани да са ограничени Уве...

Page 19: ...ん 図2 ストラップ ストラップ前後位置調節バックル 5 が耳の下に来るように調節します ス トラップを前後に調節するには ストラップ前後位置調節バックルをスライド させます ストラップのバックルを閉めます ストラップを不快に感じない程度にしっか りと締めてください ストラップを適切に調節することにより ヘルメッ トが不 意に外れる危険性を減少させることができます 機能の確認 ヘルメッ トがフィッ トし 頭の中央にきていることを確認してください 調節が 適切 前後左右へのずれが最小限 であるほど ヘルメッ トはその保護機能を 発揮することができます 必ずストラップ あご紐 ヘッドバンドが正しく調節さ れていることを確認してください 適切にフィッ トさせることができない場合 この製品は使用しないで下さい 他 のモデルや違うサイズのものを選択して下さい 使用上の注意 警告 このヘルメッ トは軽...

Page 20: ...움직이지 않아야 하며 편안하게 맞는 상태여야 한다 조절이 제대로 되지 않은 헬멧은 효과적인 보호력을 상실할 수 있다 그림 2 턱끈 조절 장치 5 를 귀 아래쪽에 둔다 턱끈의 앞뒤로 조절하기 위해 웨빙을 조절 시스템을 통해 넣는다 버클을 사용하여 턱끈을 채운다 5 편안하게 맞도록 턱끈을 알맞게 조여준다 턱끈을 정확히 조절해야 헬멧이 우발적으로 벗겨지는 위험을 예방할 수 있다 성능 실험 헬멧은 반드시 정확히 고정되고 머리의 중앙에 위치한 상태여야 한다 잘 조절된 헬멧 앞 뒤 좌 우로의 움직임 최소화 은 더욱 뛰어난 보호 성능을 갖는다 정확하게 조절되었는지 분명히 확인하고 웨빙 끈 턱끈 머리 밴드 또한 적절히 조여졌는지 확인한다 만일 딱 맞게 조절할 수 없다면 본 헬멧을 사용하지 않는다 헬멧을 다른 사이즈 또는 ...

Page 21: ...上下滑動其中的扁帶來調節頭圍帶在後頸的位置 頭盔應舒適的佩戴於頭部且不能晃動 一頂調校不好的頭 盔不能起到有效地保護 圖2 下顎帶 將調節卡扣 5 置於耳朵下方 通過滑動在調節卡扣內部 的扁帶 來調整下顎帶的前後位置 利用卡扣 5 來繫緊下顎帶 將下顎帶拉緊至舒適位置 一根正確繫上的下顎帶可減低頭盔意外鬆脫的危險 功能性測試 確保頭盔正確的佩戴于頭頂中心位置 一個調校好的頭盔 頭盔前後左右很少晃動 可提供更佳的保護 確保扁帶 下 顎帶及頭圍帶收緊 并正確調校 如果頭盔尺寸不合適 請勿使用 請使用其它款或其它尺 寸的頭盔代替 使用時的注意事項 警告 由於設計上的原因 非正常使用和錯誤的保養極 易將頭盔損壞 不要坐在頭盔上 或使其在背包內受壓 跌 落 接觸到尖銳物體 等 不要把頭盔暴露於高溫之下 例如放置在陽光直射的車內 油漆和貼紙可能包含一些化學品 在一段時間後會改變頭 盔的特性 在使用這些...

Page 22: ...ด ทำ การล อคสายรัดคางด วยตัวล อค 5 ปรับสายรัดคางให แน นและรู สึกสบายไม อึดอัดการปรับสายคาง ให ถูกวิธีสามารถช วยลดความรุนแรงจากการกระแทกของหมวกในขณะที เกิดอุบัติเหตุ การทดสอบการใช ทำ งาน หมวกจะต องถูกปรับขนาดได อย างถูกต องและสวมใส ได ที ตำ แหน งพอดีที กลางศีรษะหมวกจะต อง ปรับได พอดี การเลื อนจากหน าไปหลังหรือจากข างหนึ งไปอีกข างไม มาก ช วยป องกันการกระแทกได ดีต องแน ใจว าได ปรับขนาดถูกต อง ทั งที...

Reviews: