background image

TECHNICAL NOTICE 

ASTRO SIT FAST

 

C0041000G (050821)

10

NO

Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte 

teknikker og bruksmetoder er beskrevet. 

Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med 

bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og 

tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com. 

Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på 

korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, 

eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.

1. Bruksområde

Personlig verneutstyr (PVU) for sikring mot fall. 

Sittesele for arbeid i høyden som har mulighet for arbeidsposisjonering og 

posisjonsbegrensning. 

Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er 

beregnet for.

Ansvar

ADVARSEL 

Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige. 

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen 

sikkerhet.

Før du tar i bruk utstyret, må du: 

- Lese og forstå alle bruksanvisningene. 

- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes. 

- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og 

begrensninger. 

- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.

Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig 

personskade eller død.

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte 

tilsyn av en kompetent og ansvarlig person. 

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og sikkerhet, og du tar selv på deg 

ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom du ikke 

forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.

2. Liste over deler

(1) Låsbart tilkoblingspunkt foran, (2) Sidetilkoblingspunkter, (3) Stropper til hoftebelte, (4) Bakre 

tilkoblingspunkt for arbeidsposisjonering, (5) Bakre spenne for tilkobling mellom bryst - og 

sittesele, (6) DOUBLEBACK PLUS justeringsspenner, (6 bis) FAST LT spenner, (7) Utstyrsløkker, 

(8) Løkker for TOOLBAG verktøypose, (9) Elastiske båndholdere for stropper, (10) Lårløkker, 

(11) Justerbare elastiske båndholdere på lårløkker, (12) Løkker for CARITOOL verktøyholder, 

(13) Tilkoblingsløkker for TOP CROLL S brystsele.

Hovedmaterialer:

Bånd: polyester. 

Lave festepunkt og justeringsspenner: aluminiumslegering, rustfritt stål. 

Sidefester: aluminiumslegering.

3. Kontrollpunkter

Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand. 

Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig 

(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). Advarsel: Avhengig 

av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som 

er beskrevet på 

Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og 

kontaktinformasjon på produsent, serie- eller unikt nummer, datoer: produksjonsdato, 

kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll; problemer, 

kommentarer, kontrollørens navn og signatur.

Før du bruker produktet
Sele

Sjekk alltid bånd ved tilkoblingspunkter, justeringsspenner og ved bærende sømmer. 

Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier, osv. Se spesielt 

etter avkuttede/strekte tråder. 

Sjekk at DOUBLEBACK PLUS og FAST LT spennene fungerer som de skal.

Låsbart fremre tilkoblingspunkt

Kontrollèr at det ikke er noen sprekker, deformasjoner eller korrosjon... Kontroller at skruene er 

tilstede og strammet tilstrekkelig.

Hver gang produktet brukes

Kontroller regelmessig at de justerbare spennene er skikkelig festet. Det er viktig å jevnlig 

kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger til andre elementer 

i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til 

hverandre.

4. Kompatibilitet

Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at 

produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene). 

Utstyr som brukes sammen med selen må være godkjent i henhold til standarder som gjelder i 

ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 362). 

Advarsel: Kontroller at koblingsstykkene du bruker er kompatible med sidefestene: fare 

ugunstig form eller størrelse som kan føre til feilposisjonering (f.eks låsesylinderen på en 

skrukarabin). 

Advarsel: Forbindelsesliner som har en sydd ende med beskyttelseshette i plast er ikke 

kompatible med pinnen på den fremre låsbare tilkoblingspunktet.

5. Klargjøring av sele

- Fest overflødige bånd i de elastiske båndholderne. Sørg for at de ligger flatt. 

- Vær oppmerksom på fremmedelementer, som kan hindre FAST LT-spennene i å fungere som 

de skal (småstein, sand, klær o.l.). Kontroller at de korrekt festet (se tegninger).

Låsbart fremre tilkoblingspunkt

Dette punktet tillater samtidig tilkobling av flere enheter: en forbindelsesline i tekstil uten 

beskyttelseshette i plast og en PODIUM sitteplate på pinnen, en CROLL L tauklemme på den 

lille D-ringen, en nedfiringsbrems på den store D-ringen. 

De to skruene må være tilstede og strammet tilstrekkelig. 

Følg nøye instruksjonen for montering og demontering: Se pilene som anvist på enheten. 

Det er ikke nødvendig å fjerne skruen fullstendig for å frigjøre pinnen. 

Kontakt Petzl kundeservice dersom du mister en skrue.

Tilpasning og funksjonstest

Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et eventuelt fall. 

Du må bevege deg i selen i et trygt område og prøve å henge i den fra alle tilkoblingspunktene 

for å være sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være komfortabel å ha på i de tiltenkte 

arbeidsposisjonene.

6. Belte for adgangsbegrensning og 

arbeidsposisjonering EN 358: 2018

Tilkoblingspunktene må kun brukes til arbeidsposisjonering og posisjoneringsbegrensning. 

Se bruksanvisningen for forbindelseslinen som benyttes. 

Ikke bruk et belte til arbeidsposisjonering dersom det er en viss risiko for at brukeren kan bli 

hengende eller utsatt for ukontrollert belastning fra beltet. Bruk et forankringspunkt som er i 

hoftehøyde eller høyere ved arbeidsposisjonering. 

Tilkoblingspunktene er ikke beregnet for bruk i fallsikringssystemer. Det kan være 

nødvendig med et fallsikringssystem i tillegg til arbeidsposisjoneringssystemer eller 

posisjonsbegrensningssystemer. 

Hoftebeltet er godkjent for én bruker inkludert verktøy og utstyr, maksimal totalvekt 150 kg.

6A. Låsbart fremre tilkoblingspunkt
6B. Sidetilkoblingspunkter på hoftebeltet

Bruk alltid de to sidetilkoblingspunktene sammen ved bruk av en støttestropp for å oppnå en 

komfortabel posisjon.

6C. Tilkoblingspunkt (bak) for posisjonsbegrensning

Dette tilkoblingspunktet er kun beregnet på tilkobling til et posisjonsbegrensningssystem som 

skal hindre at brukeren kan komme til et område med potensiale for fall til lavere nivå.

7. Sittesele EN 813: 2008

Låsbart fremre tilkoblingspunkt

Nominell maksimal belastning: 140 kg. 

Beregnet for forflytning på tau og arbeidsposisjonering. 

Bruk det fremre punktet for å koble til nedfiringsbremser, støtteliner eller forbindelseliner. 

Dette tilkoblingspunktet er ikke beregnet for fallsikring.

8. Utstyrsløkker

Utstyrsløkkene må kun brukes til å organisere utstyr. 

ADVARSEL - FARE: Bruk aldri utstyrsløkker til sikring, nedfiring, innbinding eller forankring av 

en person.

9. Tilbehør

PODIUM sitteplaste og sjaklene på PODIUM sitteplate.

10. Tilleggsinformasjon

Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for personlig 

verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com. 

- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom du kommer 

i vanskeligheter. 

- Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen til brukeren, bør 

være i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum belastningstoleranse på 12 kN. 

- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren for å 

unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall. 

- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et 

eventuelt fall. 

- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem. 

- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av systemene 

påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene. 

- ADVARSEL: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller skarpe kanter. 

- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL: 

Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død. 

- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye. 

- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet. 

- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.

Når skal utstyret kasseres:

ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk, 

avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for. Eksempler på dette 

er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske 

produkter osv. 

Et produkt må kasseres når: 

- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler. 

- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning. 

- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig. 

- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie. 

- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og 

når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv. 

Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.

Symboler: 

A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for bruk 

- E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. 

Modifiseringer/reparasjoner 

(som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare 

deler er unntatt forbudet.)

 - J. Spørsmål/kontakt oss

3 års garanti

På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje, 

oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn 

det produktet er beregnet for.

Advarselssymboler

1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering for 

potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte. 4. 

Utstyret er ikke kompatibelt.

Sporbarhet og merking

a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-godkjenningen 

- b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner produksjonsprosessen av dette PVU - c. 

Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Størrelse - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. 

Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. 

Les bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Nominell maksimal belastning - n. 

Produsentens adresse - o. Produksjonsdato (måned/år)

PL

Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu. 

Zaprezentowane zostały niektóre techniki i sposoby użycia. 

Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi 

z użyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy 

sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com. 

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do 

prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło 

do powstania dodatkowych zagrożeń. W razie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji 

należy się skontaktować z Petzl.

1. Zastosowanie

Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem z wysokości. 

Uprząż biodrowa, pas stabilizujący i podtrzymujący do prac na wysokości. 

Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz 

stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.

Odpowiedzialność

UWAGA 

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej swej natury 

niebezpieczne. 

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje 

i bezpieczeństwo.

Przed użyciem produktu należy: 

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania. 

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu. 

- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. 

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych 

ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod 

bezpośrednią kontrolą takich osób. 

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo 

i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności 

i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym 

sprzętem.

2. Oznaczenia części

(1) Przedni, otwierany punkt wpinania, (2) Boczne punkty wpinania, (3) Taśmy pasa, (4) Tylny, 

podtrzymujący punkt wpinania, (5) Tylna klamra do połączenia uprząż piersiowa-biodrowa, 

(6) Klamry DOUBLEBACK PLUS, (6 bis) Klamry FAST LT, (7) Uchwyt sprzętowy, (8) Szlufki na 

worki narzędziowe TOOLBAG, (9) Szlufki elastyczne na taśmę pasa, (10) Taśmy udowe, (11) 

Tylne, regulowane łączniki, (12) Szlufki na uchwyty CARITOOL, (13) Klamry do wpięcia uprzęży 

piersiowej TOP CROLL S.

Materiały podstawowe:

Taśmy: poliester. 

Przednie punkty wspinania i klamry do regulacji: stop aluminium, stal nierdzewna. 

Boczne punkty wpinania: stop aluminium.

3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Wasze bezpieczeństwo jest związane z niezawodnością sprzętu. 

Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę 

kompetentną (w zależności od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunków 

użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę 

waszego SOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej 

waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa i adres producenta 

lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, 

następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.

Przed każdym użyciem
Uprząż

Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wpinania, klamer, szwów bezpieczeństwa. 

Zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysoką 

temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itp. Uwaga na przecięte lub wyciągnięte 

nici. 

Sprawdzić prawidłowe działanie klamer DOUBLEBACK PLUS i FAST LT.

Przedni, otwierany punkt wpinania

Sprawdzić brak pęknięć, deformacji, korozji itd. Sprawdzić obecność śrub i ich dokręcenie.

Podczas użytkowania

Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych. Należy regularnie kontrolować stan 

produktu i jego połączenie z pozostałymi elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej 

- względem siebie - pozycji elementów wyposażenia.

4. Kompatybilność

Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami systemu 

w określonym zastosowaniu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne funkcjonowanie). 

Elementy wyposażenia używane z waszą uprzężą muszą być zgodne z obowiązującym 

normami (na przykład karabinki EN 362). 

Uwaga: sprawdzić kompatybilność waszych łączników z bocznymi punktami wpinania: ryzyko 

niekompatybilności kształtu lub przyjęcia złej pozycji (na przykład nakrętki o dużej średnicy...). 

Uwaga: lonże z zakończeniami zszywanymi i plastikowymi osłonami nie są kompatybilne z osią 

otwieranego, przedniego punktu wpinania.

5. Zakładanie uprzęży

- Schować nadmiar taśm w szlufkach elastycznych (dobrze złożyć). 

- Należy zwracać uwagę na przedmioty, które mogą utrudniać działanie klamer FAST LT, jak 

kamienie, piasek, ubranie itd. Sprawdzić ich prawidłowe zablokowanie (patrz rysunki).

Przedni, otwierany punkt wpinania

Ten punkt umożliwia wpięcie wielu elementów: lonży tekstylnej bez osłony plastikowej, 

wspornika PODIUM do osi, przyrządu zaciskowego CROLL L do małego kolucha, przyrządu 

zjazdowego do dużego kolucha. 

Obydwie śruby muszą znajdować się na swoim miejscu i być mocno wkręcone. 

Dokładnie przestrzegać instrukcji montażu i demontażu: patrz strzałki - wskaźniki. 

Dla uwolnienia osi nie jest niezbędne, by wykręcać śrubki do końca. 

W razie utraty śrubki należy skontaktować się z serwisem Petzl.

Regulacja i test wiszenia

Uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia podczas upadku. 

Użytkownik powinien uprząż wypróbować: w bezpiecznym miejscu zrobić test wiszenia na 

każdym z punktów wpinania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów. 

Tylko w ten sposób można sprawdzić czy uprząż dobrze wyregulowana i wystarczająco 

wygodna.

6. Pas podtrzymujący i stabilizujący w pozycji 

roboczej EN 358: 2018

Punkty wpinania powinny być używane wyłącznie do wpięcia do systemu stabilizacji w pozycji 

roboczej lub systemu podtrzymywania. 

Sprawdzić instrukcję użycia lonży pod kątem dodatkowych środków ostrożności. 

Nie należy używać pasa podtrzymującego jeżeli istnieje przewidywalne zagrożenie, że 

użytkownik znajdzie się w zwisie lub będzie narażony na niekontrolowany ucisk przez pas. 

Do stabilizacji w pozycji roboczej należy używać punktu stanowiskowego znajdującego się na 

wysokości pasa lub powyżej. 

Te punkty wpinania nie służą do ochrony przed upadkiem z wysokości. Może zaistnieć 

konieczność uzupełnia systemów stabilizacji w pozycji roboczej lub podtrzymujących przez 

środki chroniące przed upadkiem z wysokości (indywidualne lub zbiorowe). 

Pas jest dopuszczony dla użytkownika ważącego do 150 kg, wliczając jego wyposażenie i 

narzędzia.

6A. Przedni, otwierany punkt wpinania
6B. Boczne punkty wpinania pasa

By mieć wygodne podparcie w pasie, należy używać zawsze obu bocznych punktów 

wpinania, połączonych lonżą podtrzymującą.

6C. Tylny podtrzymujący punkt wpinania

Ten punkt wpinania znajdujący się z tyłu pasa służy wyłącznie do uniemożliwienia 

użytkownikowi na dotarcie do miejsca, w którym upadek jest możliwy.

7. Uprząż biodrowa EN 813: 2008

Przedni, otwierany punkt wpinania

Maksymalne obciążenie nominalne: 140 kg. 

Przeznaczony do wychodzenia po linie i stabilizacji w pozycji roboczej. 

Przedni punkt wpinania służy do wpięcia przyrządu zjazdowego, lonży stabilizujących lub lonży 

do przemieszczania się. 

Ten punkt wpinania nie jest przeznaczony do zatrzymywania upadków z wysokości.

8. Uchwyt sprzętowy

Uchwyty sprzętowe mogą być używane wyłącznie do podwieszania sprzętu. 

UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie używać uchwytów sprzętowych do asekuracji, zjazdu, 

wspinania się, wiązania.

9. Akcesoria

Wspornik PODIUM i szekle do wspornika PODIUM.

10. Dodatkowe informacje

Ten produkt jest zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony 

indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com. 

- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji w razie 

trudności. 

- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem i spełniać wymagania 

normy EN 795 (wytrzymałość minimum 12 kN). 

- W systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości, przed każdym użyciem, niezbędne jest 

sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by w razie upadku uniknąć 

uderzenia o ziemię lub przeszkodę. 

- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko 

i wysokość odpadnięcia. 

- Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało, 

które jest dozwolone do użycia w systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości. 

- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne 

przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie. 

- UWAGA: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie tarły o szorstkie czy ostre krawędzie. 

- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne 

przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie w uprzęży może doprowadzić do poważnych 

zaburzeń fizjologicznych lub śmierci. 

- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane. 

- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi w języku jakiego się używa w kraju 

użytkowania. 

- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.

Utylizacja:

UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu 

spowoduje jego zniszczenie (rodzaj i intensywność użytkowania, środowisko użytkowania: 

środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie, ekstremalne temperatury, 

substancje chemiczne itd.). 

Produkt musi zostać wycofany jeżeli: 

- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne. 

- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie). 

- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego 

niezawodności. 

- Nie jest znana pełna historia użytkowania. 

- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność z innym 

wyposażeniem itd.). 

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.

Piktogramy: 

A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki 

ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G. 

Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane 

poza fabrykami Petzl, są zabronione 

(nie dotyczy części zamiennych)

 - J. Pytania/kontakt

Gwarancja 3 lata

Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty: 

noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo 

przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych 

z przeznaczeniem.

Znaki ostrzegawcze

1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie 

na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub 

parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.

Identyfikacja i oznaczenia

a. Zgodny z wymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania 

procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego ŚOI - 

c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc 

produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi 

- l. Identyfikacja modelu - m. Maksymalne obciążenie nominalne - n. Adres producenta - o. 

Data produkcji (miesiąc/rok)

Summary of Contents for ASTRO SIT FAST

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000G 050821 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000G 050821 2 ...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000G 050821 3 ...

Page 4: ...TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000G 050821 4 ...

Page 5: ...e de la prise en compte de chaque alerte et de l utilisation correcte de votre équipement Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l origine de dangers additionnels Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension 1 Champ d application Équipement de protection individuelle EPI contre les chutes de hauteur Harnais cuissard ceinture de maintien et de retenue pou...

Page 6: ...g a Entspricht den Anforderungen der PSA Verordnung Benannte Stelle für die EU Baumusterprüfung b Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle dieser PSA c Rückverfolgbarkeit Data Matrix d Größe e Individuelle Nummer f Herstellungsjahr g Herstellungsmonat h Nummer der Fertigungsreihe i Individuelle Produktnummer j Normen k Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch l Modell ...

Page 7: ...cción de este EPI c Trazabilidad datamatrix d Tallaje e Número individual f Año de fabricación g Mes de fabricación h Número de lote i Identificador individual j Normas k Lea atentamente la ficha técnica l Identificación del modelo m Carga nominal máxima n Dirección del fabricante o Fecha de fabricación mes año PT Este informativo explica como utilizar correctamente o seu equipamento Somente algum...

Page 8: ...e PBM s Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type examen b Nummer van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert c Tracering datamatrix d Maat e Individueel nummer f Fabricagejaar g Fabricagemaand h Lotnummer i Individuele identificatie j Normen k Lees aandachtig de technische bijsluiter l Identificatie van het model m Maximale nominale last n Adres van de f...

Page 9: ... tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista mutta on mahdotonta mainita ne kaikki Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl com Olet itse vastuussa siitä että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein Tämän varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta Ota yhteyttä Petzliin jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita 1 Käyttötarkoitus ...

Page 10: ... waszego sprzętu Zaprezentowane zostały niektóre techniki i sposoby użycia Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi z użyciem waszego sprzętu ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl com Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz d...

Page 11: ...を参照してください ピンを外す際 スクリューを完全に取り外す必要はありません スクリューを紛失した場合は 株 アルテリアにご相談ください 調節の確認 墜落の際に怪我をする危険を低減するため ハーネスは体にぴったり とフィッ トするよう調節してください ハーネスが正しく フィッ トし 使用目的に見合う快適性が得られること を必ず確認してください 安全な環境でハーネスを装着した状態で動 いたり 各アタッチメントポイントから吊り下がったり して 適切に調節 されているかテストをしてください 6 レス トレイン及びワークポジシ ョニング用ベルトEN 358 2018 これらのアタッチメントポイントは レストレインまたはワークポジショ ニングにのみ使用できます 使用上の注意については 使用するランヤードの取扱説明書を参照し てください ユーザーがベルトで吊るされる または 動きの取れない状態になる危...

Page 12: ...k Pozorně čtěte návod k používání l Identifikace typu m Maximální nominální zatížení n Adresa výrobce o Datum výroby měsíc rok SI V teh navodilih je razloženo kako pravilno uporabljati svojo opremo Opisane so samo nekatere tehnike in načini uporabe Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih ki so povezane z uporabo vaše opreme vendar je nemogoče opisati vse Za posodobitve in ...

Page 13: ... com там вы найдете самую актуальную версию данного документа и дополнительную информацию Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности и за правильное использование своего снаряжения Неправильное использование данного снаряжения может привести к возникновению дополнительных рисков В случае возникновения каких либо сомнений или трудностей обращайтесь в компанию Petzl 1 Об...

Page 14: ...環的CROLL L胸式上升器以及帶大D環的下降器 兩個螺絲都必須擰上並且擰緊 嚴格遵守安裝和拆卸說明 見指示箭頭 不需完全擰開螺絲就可以鬆開主軸 如果您丟失了一枚螺絲 請聯絡Petzl售後服務處 調節和懸掛測試 安全帶必須調節至合身以減輕下墜時受傷的風險 你必須在安全的地方走一走 并使用每個掛點連接裝備進行懸 掛測試 以確保安全帶合身 確保它能為作業提供足夠的舒適 度 並已調節至最佳狀態 6 工作定位或限制工作範圍腰帶 EN 358 2018 這些連接點只可用於連接工作定位系統或限制工作範圍系統 具體使用注意事項請參閱所使用挽索的使用說明書 如果使用者有懸挂在腰帶上或在腰帶上受到無法控制的拉力的 風險 請不要使用定位腰帶 用於工作定位時 請使用位于腰 部或以上位置的錨點 這些連接點並非設計用於止墜用途 必要時在維持工作位置或 限制前進系統之外加一個集體或個人防墜落系統 腰帶經認證只適用於單...

Page 15: ... 확인한다 화살 표시된 부분을 참고한다 핀을 분리 할 때 나사를 완전히 제거 할 필요는 없다 나사를 분실했을 경우 주 안나푸르나로 연락한다 조절 및 매달리기 실험 추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 위해 안전벨트를 꼭 맞게 조절해야 한다 안전한 환경에서 안전벨트가 몸에 잘 맞고 충분한 편안함을 제공하는지 확인하기 위해서 각 부착 지점에 개인의 장비를 연결하여 안전벨트를 착용한 채 움직여 보거나 매달려 본 후 적절하게 조절한다 6 제한 및 작업 위치 확보용 벨트 EN 358 2018 연결 지점은 반드시 제한이나 작업 위치 확보 시스템에 연결하기 위한 용도로만 사용해야 한다 사용된 랜야드 사용 시 주의할 사항은 사용 설명서를 참조한다 사용자가 벨트에 매달려 있거나 제어되지 않은 장력에 노출될 위험이 있...

Page 16: ...о движения с нея и да я изпробвате като увиснете на безопасно място на всичките й точки на окачване 6 Колан на кръста за позициониране и ограничаване на достъпа EN 358 2018 Те трябва да сe използват само за закачане на позиционираща или работно ограничителна система Запознайте се изискванията относно предпазните мерки при употреба на ремъка в инструкцията за употреба Не трябва да използвате позици...

Page 17: ...สภาพแวดล อมที ปลอดภัย คุณต องเคลื อนไหวไปรอบ ๆ และห อยตัวอยู ในสายรัด นิรภัยจากแต ละจุดผูกยึด เพื อตรวจเช คว าสวมใส สายรัดสะโพกได พอดีและให ความ รู สึกสบายเวลาปฏิบัติงานและได ปรับขนาดที เหมาะสมแล ว 6 สายรัดรอบเอวเพื อการเหนี ยวรั งและตำาแหน งการ ทำางาน EN 358 2018 จุดเชื อมต อนี จะต องใช ติดยึดเพื อ การเหนี ยวรั ง หรือเพื อระบบคงตำาแหน งการทำางาน ดูคู มือการใช งานของเชือกสั น และข อควรระวังในการใช...

Reviews: