
CONDITION PHYSIQUE
Evitez d’utiliser le tracteur quand vous n’êtes
pas en bonne santé.
REGIME MOTEUR
Ne changez pas le réglage du système d’injec-
tion en essayant d’augmenter le régime maxi-
mum du moteur.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Ne changez par le réglage des vannes de sur-
pression des différents circuits hydrauliques (di-
rection, relevage, distributeurs auxiliaires, etc.).
ARCEAU DE SECURITE
Travaillez toujours avec l’arceau de sécurité en
bon état et monté correctement sur le tracteur.
Contrôlez périodiquement le serrage des fixa-
tions et que les structures ne sont pas déformé-
es ou abîmées à la suite de chocs accidentels.
Ne modifiez pas l’arceau de sécurité.
SECOURS D’URGENCE
Il est conseillé d’avoir à porter de la main une
trousse de secours d’urgence.
DEMARRAGE DU MOTEUR
•
Avant de démarrer le moteur assurez-vous
que le frein à main est serré et que le levier de
la boîte de vitesses et de la prise de force sont
au point mort.
•
Avant de mettre le moteur en marche assu-
rez-vous que l’outil repose sur le sol.
CONDICIONES FÍSICAS
Evitar el uso del tractor en condiciones físicas
no idóneas.
RÉGIMEN MOTOR
No alterar el calibrado del aparato de inyección
para aumentar el régimen máximo del motor.
CIRCUITO HIDRÁULICO
No alterar el calibrado de las válvulas de exce-
so de presión de los diversos circuitos hidráuli-
cos (conducción hidráulica, elevador hidráulico,
distribuidores auxiliares, etc.).
ARMAZÓN DE SEGURIDAD
Siempre trabajar con el armazón de seguridad
íntegro y montado correctamente sobre el trac-
tor. Comprobar periódicamente que los anclajes
no se aflojen y que las estructuras no estén da-
ñadas o deformadas debido a golpes acciden-
tales. No alterar el armazón.
PRIMEROS AUXILIOS
Es aconsejable tener a mano un equipo de pri-
meros auxilios.
ARRANQUE DEL MOTOR
•
Antes de poner en marcha el motor compro-
bar que el freno de mano esté bloqueado y que
el cambio y la toma de fuerza estén en punto
muerto.
•
Antes de poner en marcha el motor compro-
bar que la herramienta instalada esté apoyada
a tierra.
KÖRPERLICHE VERFASSUNG
Verwenden Sie den Schlepper nicht, wenn Sie kör-
perlich nicht fit sind.
MOTORDREHZAHL
Verstellen Sie die Einstellung der Einspritzanlage
des Motors nicht, um die Höchstdrehzahl des Mo-
tors zu erhöhen.
HYDRAULISCHE ANLAGE
Die Einstellung der Überdruckventile der verschie-
denen Kreisläufe (Hydrolenkung, hydraulischer
Kraftheber, zusätzliche Steuergeräte, etc.) darf
nicht verstellt werden.
SICHERHEITSBÜGEL
Arbeiten Sie nur dann mit dem Schlepper, wenn
der Sicherheitsbügel unbeschädigt und korrekt
montiert ist. Prüfen Sie regelmäßig, daß die Befesti-
gungselemente nicht locker sitzen und daß die
Strukturen weder Schäden noch Verformungen in-
folge Stößen aufweisen. Der Sicherheitsbügel darf
nicht umgerüstet werden.
ERSTE HILFE
Halten Sie stets einen Verbandskasten für die erste
Hilfe auf dem Schlepper bereit.
STARTEN DES MOTORS
•
Bevor der Motor gestartet wird, ist sicherzustellen,
daß die Handbremse angezogen ist und der Gang-
schalthebel und der Zapfwellenschalthebel sich in
der Neutralstellung befinden.
•
Bevor Sie den Motor starten, ist sicherzustellen,
daß das angebaute Gerät am Boden steht.
E
D
F
13
Summary of Contents for VANTH 5.30
Page 2: ......
Page 40: ...027044 2 2 1 1 1 3 4 4 38 ...
Page 42: ...40 ...
Page 108: ...027055 A A D D 6 5 A 1 C 3 B B C B 2 16 106 ...
Page 129: ......