background image

ɂɇɎɈɊɆȺɐɂəɈɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂɉɊɈȾɍɄɌȺ

Ʌɢɬɢɣɢɨɧɧɵɣɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ³3DQDVRQLF´ɦɨɞɟɥɢ9:%7$

ȾɟɤɥɚɪɚɰɢɹɨɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɚɈɋ©ȺɥɶɬɌɟɫɬª

Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɨɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ

ʋɊɈɋɋ-3ȺȼȾ

Ⱦɚɬɚɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢɞɟɤɥɚɪɚɰɢɢ

ɚɩɪɟɥɹɝɨɞɚ

Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɞɨ

ɚɩɪɟɥɹɝɨɞɚ

ɦɨɞɟɥɢ9:%7$3DQDVRQLF

ȽɈɋɌ

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ

ȽɈɋɌɊɆɗɄ

ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜ

Ɋɚɡɞɩɩ
ȽɈɋɌɊɆɗɄ

ɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵ

ɬɪɢɫɬɚɰɢɤɥɨɜ

ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ-DSDQ

ɉɚɧɚɫɨɧɢɤɄɨɪɩɨɪɟɣɲɧəɩɨɧɢɹ

    Made in China

ɋɞɟɥɚɧɨɜɄɢɬɚɟ

ɝɞɟ©ªɧɚɛɨɪɛɭɤɜɨɬȺɞɨ=ɢɢɥɢɰɢɮɪɨɬɞɨɢɢɥɢɩɪɨɛɟɥɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɟɦɚɪɤɟɬɢɧɝɨɜɵɣɤɨɞɢɡɞɟɥɢɹ

Premendo il pulsante CHECK 

F

, gli indicatori della 

carica rimanente 

si accendono in rosso 

permettendo di verificare la carica rimanente della 

batteria (controllo della carica rimanente).

• Gli indicatori si accendono in rosso per circa 

20 secondi per poi spegnersi automaticamente.

• Gli indicatori della carica rimanente offrono solo un 

valore indicativo.

• Se, pur premendo il pulsante CHECK, gli indicatori 

della carica rimanente non si accendono, la 

batteria è scarica. Ricaricare la batteria.

Durante la ricarica

(

: Accesa/

: Lampeggiante/

: Spenta)

Durante la verifica della carica 
rimanente o quando si accende 
la videocamera indossabile

(

: Accesa/

: Lampeggiante/

: Spenta)

Come fissare questa unità

• Rimuovere il coperchio del terminale della 

videocamera indossabile.

Per informazioni su come rimuovere il coperchio 

del terminale, consultare le istruzioni per l'uso della 

videocamera indossabile.

1

Ruotare il coperchio di questa unità 

seguendo la direzione indicata dalla 

freccia per rimuoverlo.

• Ruotare il coperchio tenendo l'anello di montaggio 

con una mano.

2

Allineare i riferimenti di installazione 

H

 

presenti sull'unità e sulla videocamera 

indossabile, quindi unire i dispositivi.

• Inserire l'unità fino a fine corsa.

3

Ruotare l'anello di montaggio 

dell'unità nella direzione indicata 

dalla freccia per fissare l'unità alla 

videocamera indossabile.

• Fissare l'anello di montaggio saldamente 

assicurandosi che non sia allentato.

• Per prevenire la penetrazione d’acqua nell’unità, 

prestare attenzione a non intrappolare corpi 

estranei come liquidi, sabbia, capelli o polvere, 

ecc.

• Gli indicatori della carica rimanente dell'unità si 

illuminano in rosso. L'unità accende e avvia la 

ricarica della videocamera indossabile.

Come rimuovere questa unità

Ruotare l'anello di montaggio nella direzione 

opposta rispetto a quella indicata dal passaggio 3 

per rimuovere questa unità.

• L'adattatore tracolla della batteria potenziata può 

essere rimosso e fissato alla videocamera 

indossabile.

• Per fissare il coperchio all'unità, tenendo con la 

mano l'anello di montaggio, ruotare il coperchio 

nella direzione opposta rispetto a quella del 

Passaggio 1.

Quando si utilizza questa unità con un aggancio 

treppiede (VW-CTA1), un aggancio doppio (VW-

TMA1) o un aggancio multiplo (VW-MKA1), si 

consiglia di eseguire il fissaggio nella posizione 

indicata nella figura.

• Questa unità non può essere utilizzata con un 

supporto per il capo.

• Un errato utilizzo della batteria potenziata può 

determinare un innalzamento eccessivo della 

temperatura ed esporre al rischio di incendio e/

o esplosione con conseguenti lesioni personali 

gravi. Seguire le istruzioni.

– Non far cadere la batteria potenziata e non 

esporla a urti violenti.

– Evitare che corpi estranei quali polvere o sabbia 

penetrino all'interno dei terminali.

– Rischio di incendio e ustioni. Non aprire, 

comprimere, conservare oltre 60

o

C o 

incenerire.

– Non ricostruire, disassemblare, deformare o 

cortocircuitare la batteria potenziata.

– Non toccare i terminali della batteria potenziata 

con oggetti metallici quali gioielli, chiavi, monete, 

forcine, ecc.

• Quando si utilizza la batteria con una tracolla o un 

oggetto simile, non posizionarla in punti nei quali 

potrebbe limitare la libertà di movimento 

dell'utente, onde evitare incidenti o lesioni.

• Verificare periodicamente l'aggancio tra 

l'adattatore tracolla e la batteria potenziata.

• Se questa unità viene utilizzata in un ospedale o su 

un aeroplano, seguire le istruzioni fornite dal 

personale della struttura o della linea aerea.

• La presenza di polvere o sabbia potrebbe 

determinare un malfunzionamento dell'unità. Se si 

utilizza l'unità su una spiaggia o in luoghi simili, 

evitare che sabbia o polvere penetrino all'interno 

dell'unità o dei terminali.

• Usare un panno morbido asciutto per pulire l'unità.

– Se l’unità è molto sporca, immergere un panno 

nell’acqua e strizzarlo bene, quindi pulire l’unità 

con il panno inumidito. Asciugare quindi l’unità 

con un panno asciutto.

– Utilizzare un soffietto (normalmente disponibile 

in commercio) per rimuovere eventuali oggetti 

estranei che non possono essere rimossi con un 

panno morbido asciutto.

– L'utilizzo di benzina, solventi per vernici, alcol o 

detersivo liquido per piatti può causare alterazioni 

al corpo esterno o asportare la finitura superficiale. 

Non utilizzare prodotti di questo tipo.

– Quando si utilizzano panni trattati chimicamente, 

leggere le istruzioni del panno.

• Si consiglia di rimuovere l'unità dalla videocamera 

indossabile e montare il coperchio quando si prevede 

un lungo periodo di inutilizzo dell'unità (l'unità 

collegata alla videocamera indossabile, seppur 

spenta, continuerà ad assorbire una ridotta quantità di 

corrente). Lasciare l'unità nella condizione in cui si 

trova, potrebbe determinare uno scaricamento 

eccessivo. Se ciò si verifica, l'unità potrebbe diventare 

inutilizzabile anche se ricaricata.

• Quando si utilizza la batteria potenziata in luoghi 

freddi, riscaldarla tenendola in tasca o con 

accorgimenti simili prima di fissarla alla videocamera 

indossabile. In questo modo sarà possibile ridurre al 

minino un eventuale calo delle prestazioni.

• La batteria di questa unità è una batteria 

ricaricabile agli ioni di litio. La batteria è sensibile 

alla temperatura e all’umidità e risente di questo 

effetto in misura proporzionale all’innalzarsi o 

ridursi della temperatura.

• Per conservare la batteria potenziata per lunghi 

periodi di tempo, consigliamo di caricarla una 

volta l’anno e rimetterla via solo dopo aver 

utilizzato completamente la carica effettuata.

• Se la durata della batteria appena ricaricata si 

riduce considerevolmente o se diventa 

impossibile ricaricare la batteria potenziata, 

questa ha raggiunto la fine della sua vita utile. 

Sostituirla con una batteria nuova.

Batteria interna [tensione/capacità (minimo)]:

Batteria agli ioni di litio [3.7 V/720 mAh]

Terminale di ingresso CC:

Terminale micro B USB (innesto), CC 5,0 V 1,5 A

Terminale di uscita CC:

Terminale micro B USB (spina), CC 5,0 V 1,0 A

Dimensioni:

26 mm (L)

k

26 mm (A)

k

103,4 mm (P)

Massa:

Circa 53

g

Massa durante il funzionamento:

Circa 49

g

(escluso il coperchio)

Temperatura/Umidità di funzionamento:

Quando l'unità non è in uso

j

10

o

C a 60

o

C /da 0%RH a 90%RH

Quando l'unità è in uso:

(scarica)

j

10

o

C a 40

o

C /da 10%RH a 80%RH

(carica) 0

o

C a 40

o

C /da 10%RH a 80%RH

Performance di impermeabilità/antipolvere/

antiurto:

Vedere “(Importante) Performance di 

impermeabilità/antipolvere e antiurto dell'unità”.

Solamente para Europa

EMC Compatibilidad eléctrica y 
magnética

El símbolo (CE) se encuentra en la placa de 

datos de servicio.

Gracias por comprar este producto Panasonic.

• Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de usar 

este producto, y guarde este manual para usarlo en el 

futuro.

• En estas instrucciones de funcionamiento, se utiliza una 

cámara portátil HX-A1M como ejemplo para describir el 

armado.

• Lea también las instrucciones de funcionamiento de su 

dispositivo compatible.

• Para obtener información sobre dispositivos compatibles, 

consulte sus instrucciones de funcionamiento, catálogos, 

páginas de inicio y otros materiales.

• La cámara portátil se vende por separado.

• Panasonic no acepta ningún tipo de responsabilidad por 

accidentes, daños y mal funcionamiento ocasionados por 

este producto ni por caídas de la cámara durante el uso 

de este producto.

Esto no garantiza ninguna destrucción, falla o 

impermeabilidad en todas las condiciones.

*1. Esto significa que esta unidad se puede usar bajo el 

agua durante un tiempo específico de tiempo a una 

presión específica de acuerdo con el método de 

manipulación establecido por Panasonic.

*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” es la norma 

del método de prueba del Departamento de 

Defensa de Estados Unidos, que especifica realizar 

pruebas de caída desde una altura de 122 cm, en 

26 orientaciones (8 esquinas, 12 bordes, 6 caras) 

usando 5 conjuntos de dispositivos, y pasando las 

caídas de 26 orientaciones en 5 dispositivos. (Si 

ocurre una falla durante una prueba se usa un 

nuevo conjunto para pasar la prueba de orientación 

de caída en un total de 5 dispositivos.)

El método de prueba de Panasonic se basa en 

“MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”. Sin 

embargo, la altura de caída cambió de 122 cm a 

150 cm cayendo en una madera contrachapada de 

3 cm de espesor. Se superó esta prueba de caída. 

(Tener en cuenta un cambio de apariencia como 

una pérdida de pintura de la parte donde se aplica 

el impacto de la caída.)

Revise los accesorios antes de usar esta unidad.

A

Tapa *  

B

Adaptador para correa *  

C

Sello de goma (4 piezas)

* Se suministra con esta unidad en el momento de la 

compra.

• Cuando saque el producto del envase, deseche el 

material de embalaje y otros elementos que ya no 

necesite de forma adecuada.

• Mantenga la tapa y el adaptador para correa fuera del 

alcance de los niños para evitar que se lo traguen.

1 Tapa

2 Anillo de montaje

3 Indicadores de la carga restante

4 Botón CHECK

5 Adaptador para correa

6 Orificios para la correa

• Se puede poner una correa disponible 

comercialmente u otro artículo similar.

7 Terminal de salida de CC

8 Terminal de entrada de CC [DC IN 5V]

• Se recomienda cargar la batería en una 

temperatura entre 10

o

C y 30

o

C.

1

Gire el adaptador para correa en la 

dirección de la flecha para quitarlo.

2

Conecte el terminal de entrada de CC 

de la unidad a un PC mediante el 

cable USB 

D

 (suministrado con la 

cámara portátil).

E

: Conecte el conector microB del cable USB al 

terminal de entrada de CC de la unidad de modo 

que la marca del conector microB se encuentre 

orientada hacia abajo.

• Inserte bien el conector hasta que toque el fondo.

* Cuando el conector se ha introducido hasta el 

fondo, aunque la parte metálica del conector esté 

un poco visible, el cable USB está conectado 

correctamente. No aplique mucha fuerza para 

evitar fallos en el funcionamiento.

• Cuando el proceso de carga se encuentre en 

progreso, los indicadores de la carga restante se 

iluminarán o parpadearán en rojo en intervalos de 

aproximadamente 1 segundo (ON durante aprox. 

0,5 segundos y OFF durante aprox. 

0,5 segundos). Si desea información sobre cómo 

se iluminan o parpadean los indicadores, consulte 

“Compruebe la carga restante en la batería”.

• Cuando la carga se haya completado, desconecte 

el cable USB de la unidad y gire el adaptador para 

correa en la dirección opuesta al Paso 1 para 

colocarlo. Ajústelo firmemente para asegurarse de 

que no quede flojo.

D

Controllo della carica rimanente 
della batteria

Come effettuare la verifica degli 
indicatori della carica rimanente

Indicatore di stato della 

carica rimanente

Carica rimanente della 

batteria

100%

0%

0% a 25%

100%

0%

25% a 50%

100%

0%

50% a 75%

100%

0%

75% a 99%

100%

0%

100%

Indicatore di stato della 

carica rimanente

Carica rimanente della 

batteria

100%

0%

0% a 10%

100%

0%

10% a 50%

100%

0%

50% a 70%

100%

0%

70% a 90%

100%

0%

90% a 100%

E

Fissaggio dell'unità alla 
videocamera indossabile per 
l'accensione

F

Utilizzo di questa unità con 
altri accessori

Precauzioni per l’uso

Dati tecnici

Información para su seguridad

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de incendio, de descarga 

eléctrica, o de daño del producto,

• No permita que el agua u otros líquidos goteen o 

salpiquen dentro de la unidad.

• No ubique los objetos llenos con líquido, como 

floreros, sobre los accesorios.

• Use solamente los accesorios recomendados.

• No retire las tapas.

• No repare esta unidad usted mismo. Consulte la 

reparación del personal de servicio calificado.

¡ATENCIÓN!

Para reducir el riesgo de incendio, de descarga 

eléctrica, o de daño del producto,

• No instale o coloque esta unidad en una 

estantería, en un armario empotrado o en 

cualquier otro espacio reducido. Asegúrese de 

que la unidad esté correctamente ventilada.

• No obstaculice las aberturas de ventilación de la 

unidad con periódicos, manteles, cortinas u 

objetos similares.

• No coloque fuentes de llamas libres, como velas 

encendidas, en esta unidad.

Esta unidad puede captar radio interferencias 

generadas por teléfonos móviles durante su uso. 

En caso de que se produzcan dichas interferencias, 

aumente la distancia entre la unidad y el móvil.

Eliminación de Aparatos Viejos y de Pilas y 

Baterías

Solamente para la Unión Europea y países con 

sistemas de reciclado.

Estos símbolos en los productos, su embalaje 

o en los documentos que los acompañen 

significan que los productos eléctricos y 

electrónicos y pilas y baterías usadas no 

deben mezclarse con los residuos domésticos.

Para el adecuado tratamiento, recuperación y 

reciclaje de los productos viejos y pilas y 

baterías usadas llévelos a los puntos de 

recogida de acuerdo con su legislación 

nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a 

preservar valuosos recursos y evitará 

potenciales efectos negativos sobre la salud 

de las personas y sobre el medio ambiente.

Para más información sobre la recogida u 

reciclaje, por favor contacte con su 

ayuntamiento.

Puede haber sanciones por una incorrecta 

eliminación de este residuo, de acuerdo con la 

legislación nacional.

Precauciones

(Importante) Acerca del rendimiento 
impermeable/a prueba de polvo y 
antigolpes de esta unidad

Rendimiento impermeable/a prueba de polvo

La clasificación impermeable/a prueba de 
polvo de esta unidad cumple con las 
clasificaciones “IP68”. Si se siguen 
estrictamente las pautas de mantenimiento y 
cuidado descriptas en este documento, la 
unidad puede funcionar abajo del agua, a una 
profundidad no mayor a 1,5 m por un tiempo 
no mayor a 30 minutos. 

*1

Rendimiento antigolpes

Esta unidad ha superado una prueba 
realizada por Panasonic, por la cual cumple 
con la norma MIL-STD 810F Method 516.5-
Shock (prueba de caída que se realiza desde 
una altura de 1,5 m sobre una madera 
contrachapada de 3 cm de espesor con el 
monitor LCD cerrado con la pantalla 
apuntando hacia adentro). 

*2

• Las propiedades impermeables, a prueba de 

polvo y antigolpes de esta unidad únicamente 

se garantizan en las condiciones que se indican 

a continuación. Si desea información sobre el 

manejo de la unidad, las comprobaciones que 

deben realizarse antes de utilizarla bajo el agua, 

el mantenimiento después de su uso en dichas 

condiciones y su utilización con clima frío o a 

bajas temperaturas, consulte las instrucciones 

de funcionamiento de la cámara portátil.

– La cámara portátil y el adaptador para correa 

deben estar correctamente unidos a la batería 

de larga duración.

– La tapa y el adaptador para correa deben estar 

correctamente unidos a la batería de larga 

duración.

• No se garantiza la impermeabilización si esta 

unidad se expone a un impacto como un 

golpe o una caída.

• Antes de usar, compruebe que el sello de goma 

no esté dañado o sufra cualquier anomalía. La 

vida aproximada de la impermeabilización es de 

un año. Si el sello de goma se deteriora, el agua 

puede filtrarse causando fallos. Si el sello de 

goma presenta cualquier tipo de anomalía, no 

use la unidad bajo el agua.

A

Accesorios

B

Nombres de componentes

C

Carga de la batería

La batería de la unidad no se entrega cargada 

en el momento de la compra. Cárguela por 

completo antes de utilizarla por primera vez.

ESPAÑOL

Tiempo de carga

• “h” es una abreviatura para hora, “min” para minuto 

y “s” para segundo.

• El tiempo de carga señalado corresponde al de 

una batería que se ha descargado por 

completo. El tiempo de carga varía en función 

de las condiciones de uso, como las altas/

bajas temperaturas.

• Utilice el cable USB suministrado con la cámara 

portátil. (No es posible garantizar su correcto 

funcionamiento si se utiliza un cable distinto del 

que se entrega con la cámara portátil.)

• No caliente ni exponga a llama.

• No deje la batería de larga duración en un coche 

expuesto a la luz directa del sol durante un largo 

período de tiempo con las puertas y las ventanillas 

cerradas.

• El proceso de carga se prolonga más cuando la 

unidad está conectada a la cámara portátil.

• Cuando el PC está en modo de ahorro de energía 

como en estado en espera, la batería puede no 

cargarse. Cancele el modo de ahorro de energía, y 

vuelva a conectar esta unidad.

• No se garantiza el funcionamiento cuando los 

dispositivos se conectan a través de un 

concentrador USB o al utilizar un alargador.

• La operación no se garantiza en todos los 

dispositivos que tienen un terminal USB.

• Esta unidad se calienta después del uso o carga. 

Esto no es una falla.

• Para obtener información sobre la carga con un 

cargador USB móvil o un adaptador de CA, visite 

la página de atención al cliente.

http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html

(Este sitio está solamente en inglés.)

Si pulsa el botón CHECK 

F

, los indicadores de 

carga restante 

se iluminan en rojo y se puede 

comprobar la carga que queda en la batería. 

(Comprobación de la carga restante)

• Los indicadores se iluminan en rojo durante 

aproximadamente 20 segundos y se apagan 

automáticamente.

• Los indicadores de carga restante ofrecen una 

referencia aproximada.

• Si los indicadores de carga restante no se 

iluminan, aun si pulsa el botón CHECK, significa 

que la batería se ha agotado. Cargue la batería.

Cuando el proceso de carga se 
encuentra en progreso

(

: Iluminado/

: Parpadea/

: Apagado)

Cuando se comprueba la carga 
restante o se alimenta la cámara 
portátil

(

: Iluminado/

: Parpadea/

: Apagado)

Cómo instalar la unidad

• Quite la tapa de terminal de la cámara portátil.

Para obtener información sobre como quitar la 

tapa de terminal, consulte las instrucciones de 

funcionamiento de la cámara portátil.

1

Gire la tapa de la unidad en la 

dirección de la flecha para quitarla.

• Gire la tapa mientras sujeta el anillo de montaje 

con la mano.

2

Alinee las marcas de unión 

H

 de la 

unidad y la cámara portátil y encaje 

los dispositivos.

• Introduzca la unidad a tope.

3

Gire el anillo de montaje de la unidad 

en la dirección de la flecha para unir 

la unidad y la cámara portátil.

• Apriete el anillo de montaje firmemente para 

asegurarse de que no quede flojo.

• Para evitar que el agua salpique la unidad, tenga 

cuidado de no atrapar objetos extraños como 

líquidos, arena, cabello o polvo, etc.

• Los indicadores de carga restante de la unidad se 

iluminarán en rojo. La unidad se encenderá y 

empezará a alimentar y a cargar la cámara portátil.

Cómo retirar la unidad

Gire el anillo de montaje en la dirección opuesta del 

Paso 3 para retirar la unidad.

• El adaptador para correa de la batería de larga 

duración se puede retirar e instalar en la cámara 

portátil.

• Para colocar la cubierta a esta unidad, mientras 

sostiene el anillo de montaje con la mano, gire la 

tapa en la dirección contraria del Paso 1.

Cuando utilice la unidad con un soporte para trípode 

(VW-CTA1), adaptador doble (VW-TMA1) o montaje 

múltiple (VW-MKA1), le recomendamos que lo 

instale en la posición que se muestra en la figura. 

• Esta unidad no se puede utilizar con un soporte de 

cabeza.

• Un uso incorrecto de la batería de larga 

duración puede provocar un aumento de la 

temperatura excesivo, un incendio y/o 

explosión que podrían causarle graves 

lesiones. Siga estas instrucciones.

– No deje caer ni someta la batería de larga 

duración a impactos fuertes.

– Impida que se introduzcan objetos extraños, 

como polvo o arena, en los terminales.

– Riesgo de fuego y quemaduras. No abra, 

aplaste, guarde a más de 60

o

C ni incinere.

– No reconstruya, desmonte, deforme ni provoque 

cortocircuitos en la batería de larga duración.

– No toque los terminales de la batería de larga 

duración con objetos metálicos como joyas, 

llaves, monedas, horquillas, etc.

• Al llevar la batería colgada con una correa o un 

elemento similar, no la coloque en un lugar en el 

que la unidad termine limitando sus movimientos 

corporales. Hacerlo podría provocar accidentes o 

lesiones.

• Compruebe la firmeza de la unión del adaptador 

para correa y la batería de larga duración con 

regularidad.

• Cuando utilice la unidad en un hospital o en un 

avión, siga las instrucciones del personal allí 

presente.

• La arena y el polvo pueden provocar fallos en la 

unidad. Cuando la utilice en una playa o en algún 

lugar parecido, evite que el polvo o la arena se 

introduzcan en la unidad o sus terminales.

• Para limpiar la unidad, pásele un trapo suave y 

seco.

– Si la unidad está muy sucia, moje un paño con 

agua, lo haga escurrir firmemente y frote la 

unidad con el paño húmedo. Luego seque la 

unidad usando un paño seco.

– Use un soplador (disponible comercialmente) 

para quitar objeto extraño que no se pueda 

quitar con un paño suave seco.

– El uso de bencina, thinner, alcohol o detergente 

puede alterar la unidad o desconchar el 

acabado de la superficie. No utilice estos 

solventes.

– Cuando utiliza un paño tratado químicamente, 

siga las instrucciones suministradas con el 

mismo.

• Le recomendamos que retire la unidad de la cámara 

portátil y que le ponga la tapa si no la va a utilizar 

durante un período de tiempo prolongado. (Si deja la 

unidad instalada en la cámara portátil, incuso cuando 

esté apagada, consumirá una pequeña cantidad de 

energía constantemente.) Esto podría provocar una 

descarga excesiva. De ser así, la unidad podría 

quedar inservible aunque la cargue.

• Cuando utilice la batería de larga duración con clima 

frío, antes de instalarla en la cámara portátil, 

caliéntela en su bolsillo, etc. De este modo 

minimizará la reducción del rendimiento de la batería.

• La batería de esta unidad es una batería 

recargable de litio, sensible de forma directa a 

los aumentos o disminuciones de humedad y 

temperatura.

• Si va a guardar la batería de larga duración 

durante un período de tiempo prolongado, le 

recomendamos que la cargue una vez al año y 

que vuelva a guardarla una vez que haya 

agotado completamente la capacidad cargada.

• Si la duración de la batería es extremadamente 

corta después de la recarga o es imposible 

recargar la batería de larga duración, será 

síntoma de que ha llegado al fin de su vida útil. 

Cámbiela por una nueva. 

Batería interna [tensión/capacidad (mínima)]:

Batería de iones de litio [3,7 V/720 mAh]

Terminal de entrada de CC:

Terminal microB USB (receptáculo), 

CC 5,0 V 1,5 A

Terminal de salida de CC:

Terminal microB USB (enchufe), CC 5,0 V 1,0 A

Dimensiones:

26 mm (L)

k

26 mm (A)

k

103,4 mm (P)

Masa:

Aprox. 53

g

Masa en operación:

Aprox. 49

g

(tapa no incluida)

Temperatura/humedad de funcionamiento:

Cuando la unidad está almacenada;

j

10

o

C a 60

o

C /0%RH a 90%RH

Cuando la unidad está en uso;

(descarga)

j

10

o

C a 40

o

C /10%RH a 80%RH

(carga) 0

o

C a 40

o

C /10%RH a 80%RH

Propiedades impermeables/a prueba de polvo/

antigolpes:

Consulte “(Importante) Acerca del rendimiento 

impermeable/a prueba de polvo y antigolpes de 

esta unidad”.

Благодарим за приобретение продукции 

Panasonic.

• Перед использованием этого изделия, 

пожалуйста, внимательно прочитайте 

данные инструкции и сохраните это 

руководство для дальнейшего 

использования.

• В данной инструкции по эксплуатации 

спортивная камера HX-A1M используется в 

качестве примера для описания процесса 

установки.

• Также ознакомьтесь с инструкцией по 

эксплуатации своего совместимого 

устройства.

• Информацию о совместимых устройства см. в 

соответствующих инструкциях по эксплуатации, 

каталогах, на домашних страницах в Интернете 

и в других материалах.

• Спортивная камера продается отдельно.

• Panasonic не несет ответственности за 

несчастные случаи, повреждения и 

неисправности, вызванные 

использованием данного изделия или 

падением камеры во время его 

использования.

Это не гарантирует отсутствие 

повреждений, неисправностей или 

водонепроницаемость при любых 

условиях.

*1. Это означает, что данное устройство может 

быть использовано под водой на протяжении 

указанного промежутка времени и под 

указанным давлением согласно правилам 

обращения с устройством, установленным 

компанией Panasonic.

*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” — это 

стандартный метод испытания, используемый 

министерством обороны США, согласно 

которому испытания на падение проводятся с 

высоты 122 см в 26 положениях (8 углов, 

12 ребер, 6 плоскостей) с использованием 5 

устройств, и испытания на падение в 26 

положениях проходят 5 устройств. (В случае 

неудачи во время испытания используется 

новый комплект для прохождения испытаний 

на падение в определенном положении. Всего 

используется 5 устройств.)

Метод испытаний Panasonic основан на 

вышеупомянутом стандарте “MIL-STD 810F 

Method 516.5-Shock”. Однако высота падения 

изменена с 122 см до 150 см, падение 

осуществляется на фанеру толщиной 3 см. 

Эти испытания на падение пройдены. 

(Изменения внешнего вида, например, 

отслоение краски или деформирование 

участка, на который пришелся удар, не 

принимаются во внимание.)

Перед началом использования проверьте 

комплектацию.

A

Крышка *  

B

Крепление для ремешка *  

C

Резиновое уплотнение (4 шт.)

* На момент покупки прикреплена к данной 

камере.

• Вынув изделие из упаковки, надлежащим 

образом утилизируйте упаковочные 

материалы и другие ненужные детали.

• Храните крышку и крепление для ремешка 

в недоступном для детей месте во 

избежание их проглатывания детьми.

1 Крышка

2 Крепежное кольцо

3 Индикаторы оставшегося заряда

4 Кнопка CHECK

5 Крепление для ремешка

6 Отверстия для ремешка

• Можно прикрепить имеющийся в продаже 

ремешок или другой подобный предмет.

7 Выходное гнездо постоянного тока

8 Входное гнездо постоянного тока 

[DC IN 5V]

• Рекомендуется заряжать аккумулятор при 

температуре от 10

o

C до 30

o

C.

1

Поверните крепление для ремешка 

в направлении, указанном 

стрелкой, и снимите его.

Tiempo de carga

Aprox. 2 h

La toma deberá instalarse cerca del aparato y 

ser de fácil acceso.

D

Compruebe la carga restante 
en la batería

Cómo comprobar los indicadores 
de carga restante

Estado del indicador 

de carga restante

Carga restante de la 

batería

100%

0%

0% a 25%

100%

0%

25% a 50%

100%

0%

50% a 75%

100%

0%

75% a 99%

100%

0%

100%

Estado del indicador 

de carga restante

Carga restante de la 

batería

100%

0%

0% a 10%

100%

0%

10% a 50%

100%

0%

50% a 70%

100%

0%

70% a 90%

100%

0%

90% a 100%

E

Instalación de la unidad en la 
cámara portátil para alimentarla

F

Uso de la unidad con otros 
accesorios

Precauciones para el uso

Especificaciones

Информация для вашей безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Для уменьшения риска пожара, поражения 

электрическим током или повреждения 

изделия:

• Не допускайте попадания внутрь камеры 

воды или другой жидкости.

• Не ставьте на эти принадлежности 

емкости с водой, например, вазы.

• Рекомендуется пользоваться только 

рекомендуемыми принадлежностями.

• Не снимайте крышки.

• Не ремонтируйте устройство 

самостоятельно. Доверьте обслуживание 

квалифицированному персоналу.

ВНИМАНИЕ!

Для уменьшения риска пожара, поражения 

электрическим током или повреждения 

изделия:

• Не устанавливайте и не помещайте 

данное устройство в книжный или 

встроенный шкаф, или в иное 

ограниченное пространство. Убедитесь, 

что для устройства имеется достаточная 

вентиляция.

• Не закрывайте вентиляционные отверстия 

устройства газетами, скатертями, 

шторами и подобными предметами.

• Не помещайте источники открытого огня, 

такие как горящие свечи, на устройство.

На работу данного устройства могут 

влиять радиопомехи, вызванные 

использованием мобильных телефонов. В 

случае таких помех увеличьте расстояние 

между данным устройством и мобильным 

телефоном.

Предостережения

(Важная информация) О характеристиках 

водонепроницаемости/

пылезащищенности и противоударных 

характеристиках данной камеры

Характеристики водонепроницаемости/

пылезащищенности

Степень водонепроницаемости/

пылезащищенности данного устройства 

соответствует стандарту “IP68”. При 

соблюдении требований по уходу и 

техническому обслуживанию, перечисленных в 

данном документе, данное устройство может 

работать под водой на глубине не более 1,5 м в 

течение времени, не превышающего 30 минут. 

*1

Противоударные характеристики

Данная камера прошла испытание, проведенное 

Panasonic, которое соответствует стандарту MIL-

STD 810F Method 516.5-Shock (испытание на 

падение с высоты 1,5 м на фанеру толщиной 

3 см с монитором ЖКД, закрытым экраном 

внутрь). 

*2

• Характеристики водонепроницаемости, 

пылезащищенности и противоударные 

характеристики данного устройства 

гарантируются при указанных ниже 

условиях. Информацию об обращении с 

данным устройством, проверках перед 

использованием под водой, выполнении 

техобслуживания после использования 

под водой, использовании в холодном 

климате и при низких температурах см. в 

инструкции по эксплуатации спортивной 

камеры.

– Спортивная камера и крепление для 

ремешка правильно прикреплены к 

дополнительному аккумулятору.

– Крышка и крепление для ремешка 

правильно прикреплены к дополнительному 

аккумулятору.

• Водонепроницаемость не гарантируется, 

если данное устройство подверглось 

удару в результате толчка или падения.

• Перед использованием убедитесь, что на 

резиновом уплотнении нет повреждений и 

других неисправностей. Примерная 

продолжительность 

водонепроницаемости составляет один 

год. Когда резиновое уплотнение 

изнашивается, вода может проникнуть 

внутрь и привести к неполадкам. Если 

резиновое уплотнение выглядит каким-

либо образом неисправным, не 

используйте данное устройство под водой.

A

Принадлежности

B

Названия составных частей

C

Зарядка аккумулятора

На момент покупки аккумулятор данного 

устройства не заряжен. Полностью 

зарядите его перед первым 

использованием.

РУССКИЙ ЯЗЫК

2

Подключите входное гнездо 

постоянного тока данного 

устройства к ПК с помощью USB-

кабеля 

D

 (поставляется в 

комплекте со спортивной 

камерой).

E

:Подключите разъем microB USB-кабеля к 

входному гнезду постоянного тока 

данного устройства, так чтобы 

маркировка на разъеме microB была 

обращена вниз.

• Вставьте разъем полностью, так чтобы он 

вошел до конца.

* Когда разъем вставлен до конца, даже 

если его металлическая часть слегка 

видна, USB-кабель подключен правильно. 

Не прилагайте слишком больших усилий, 

так как это может привести к 

неисправности.

• Во время зарядки индикаторы оставшегося 

заряда горят или мигают красным светом с 

интервалами примерно в 1 секунду (ВКЛ. 

прибл. на 0,5 секунды и ВЫКЛ. прибл. на 

0,5 секунды). Информацию о том, как горят 

или мигают индикаторы, см. в разделе 

“Проверка оставшегося заряда 

аккумулятора”.

• Когда зарядка завершится, отключите от 

данного устройства USB-кабель и 

поверните крепление для ремешка в 

направлении, противоположном 

указанному в шаге 1, чтобы прикрепить 

его. Туго его затяните, чтобы прикрепление 

не ослабло.

Время зарядки

• “h” обозначает часы, “min” – минуты, “s” – 

секунды.

• Время зарядки указано для полностью 

разряженного аккумулятора. Время зарядки 

может изменяться в зависимости от условий 

эксплуатации, например высокой/низкой 

температуры.

• Обязательно используйте USB-кабель, 

поставляемый в комплекте со спортивной 

камерой. (Работу нельзя гарантировать, 

если используется кабель, отличный от 

поставляемого в комплекте со спортивной 

камерой.)

• Не нагревайте и не подвергайте 

воздействию огня.

• Не оставляйте дополнительный 

аккумулятор в автомобиле под прямыми 

солнечными лучами на длительное время 

при закрытых дверях и окнах.

• Зарядка занимает больше времени, когда 

данное устройство подключено к 

спортивной камере.

• Если ПК находится в режиме 

энергосбережения, например в режиме 

ожидания, аккумулятор зарядить нельзя. 

Отмените режим энергосбережения и 

повторно подключите данное устройство.

• Работа не гарантируется при подключении 

устройств с помощью концентраторов USB 

или использовании удлинительных 

кабелей.

• Работа не может гарантироваться на всех 

устройствах с разъемом USB.

• Данное устройство нагревается в процессе 

эксплуатации или зарядки. Это не 

является неисправностью.

• Информацию о зарядке с помощью 

зарядного устройства USB для мобильных 

телефонов или сетевого адаптера см. на 

сайте поддержки.

http://panasonic.jp/support/global/cs/

e_cam/index.html

(Сайт только на английском языке.)

Если нажать кнопку CHECK 

F

, индикаторы 

оставшегося заряда 

загораются красным 

светом, позволяя проверить оставшийся 

заряд аккумулятора. (Проверка оставшегося 

заряда аккумулятора)

• Индикаторы горят красным светом 

примерно 20 секунд и гаснут 

автоматически.

• Показания индикаторов оставшегося 

заряда являются приблизительными.

• Если индикаторы оставшегося заряда не 

загораются даже после нажатия кнопки 

CHECK, аккумулятор разряжен. Зарядите 

аккумулятор.

Во время зарядки

(

: горит/

: Мигает/

: выкл.)

При проверке оставшегося заряда 
или питании спортивной камеры

(

: горит/

: Мигает/

: выкл.)

Как прикрепить данное устройство

• Снимите крышку разъемов спортивной 

камеры.

Информацию о том, как снять крышку 

разъемов, см. в инструкции по эксплуатации 

спортивной камеры.

1

Поверните крышку данного 

устройства в направлении, 

указанном стрелкой, и снимите ее.

• Поворачивайте крышку, держа рукой 

крепежное кольцо.

2

Совместите метки крепления 

H

 на 

данном устройстве и спортивной 

камере и соедините устройства.

• Вставьте данное устройство до упора.

3

Поверните крепежное кольцо 

данного устройства в 

направлении, указанном стрелкой, 

чтобы скрепить данное устройство 

со спортивной камерой.

• Туго затяните крепежное кольцо, чтобы 

прикрепление не ослабло.

• Чтобы не допустить попадания воды в 

устройство, старайтесь не зажать дверцей 

какие-либо посторонние предметы, такие 

как жидкость, песок, волосы, пыль и т. д.

• Индикаторы оставшегося заряда данного 

устройства загорятся красным светом. 

Данное устройство начнет питать и 

заряжать спортивную камеру.

Как снять данное устройство

Поверните крепежное кольцо в 

направлении, противоположном указанному 

в шаге 3, чтобы снять данное устройство.

• Крепление для ремешка дополнительного 

аккумулятора можно снять и прикрепить к 

спортивной камере.

• Чтобы прикрепить крышку к данному 

устройству, держа рукой крепежное 

кольцо, поворачивайте крышку в 

направлении, противоположном 

указанному в шаге 1.

При использовании данного устройства с 

креплением на штатив (VW-CTA1), двойным 

креплением (VW-TMA1) или универсальным 

креплением (VW-MKA1) рекомендуется 

закреплять его в положении, показанном на 

рисунке.

• Данное устройство нельзя использовать с 

креплением на голову.

• Неправильное использование 

дополнительного аккумулятора может 

привести к чрезмерному повышению 

температуры, пожару и/или взрыву и 

нанести серьезную травму. Следуйте 

приведенным далее инструкциям.

– Нельзя ронять или подвергать 

дополнительный аккумулятор сильным 

ударам.

– Не допускайте попадания инородных частиц, 

например пыли или песка, внутрь разъемов.

– Риск пожара и ожогов. Нельзя открывать, 

раздавливать, хранить при температуре 

свыше 60

o

C или сжигать.

– Нельзя переделывать, разбирать, 

деформировать или замыкать накоротко 

дополнительный аккумулятор.

– Не касайтесь разъемов дополнительного 

аккумулятора металлическими предметами, 

например ювелирными украшениями, 

ключами, монетами, шпильками для волос и 

т. п.

• Подвешивая аккумулятор на ремешок или 

подобный предмет, не прикрепляйте его к 

месту, в котором данное устройство будет 

ограничивать движения вашего тела. 

Иначе это может привести к повреждениям 

или травмам.

• Регулярно проверяйте надежность 

прикрепления крепления для ремешка и 

дополнительного аккумулятора.

• При использовании данного устройства в 

больнице или самолете выполняйте 

указания работников больницы или 

авиакомпании.

• Песок и пыль могут вызвать неисправность 

данного устройства. При использовании 

данного устройства на пляже или 

подобном месте не допускайте попадания 

песка и пыли внутрь данного устройства 

или его разъемов.

• Чтобы очистить данное устройство, 

протрите его сухой мягкой тканью.

– При сильном загрязнении камеры смочите 

ткань в воде и тщательно отожмите ее, после 

чего протрите камеру влажной тканью. После 

этого протрите камеру насухо сухой тканью.

– Чтобы удалить инородные частицы, которые 

невозможно удалить сухой мягкой тканью, 

используйте щетку с грушей (имеется в 

продаже).

– Использование бензина, растворителя для 

краски, спирта или жидкости для мытья 

посуды может изменить внешний корпус или 

привести к отслоению покрытия поверхности. 

Не используйте такие растворители.

– При использовании синтетической ткани для 

удаления пыли следуйте инструкциям к 

ткани.

• Если данное устройство не будет 

использоваться длительное время, 

рекомендуется снять его со спортивной 

камеры и прикрепить крышку. (Если 

оставить данное устройство 

прикрепленным к спортивной камере, даже 

выключенным, постоянно будет 

потребляться небольшое количество тока.) 

Оставленное в таком виде устройство 

может чрезмерно разрядиться. В таком 

случае данное устройство может стать 

непригодным для использования, даже 

если его зарядить.

• При использовании дополнительного 

аккумулятора в местах с низкой 

температурой, прежде чем прикреплять 

его к спортивной камере, нагрейте его в 

кармане и т. п. Это снизит ухудшение 

эксплуатационных характеристик 

аккумулятора.

• В данном устройстве используется 

перезаряжаемый литий-ионный 

аккумулятор. Он чувствителен к влажности 

и температуре, и эффект возрастает, чем 

сильнее повышается или понижается 

температура.

• Для длительного хранения аккумулятора 

рекомендуется заряжать его раз в год и 

снова убирать на хранение после того, как 

заряд полностью использован.

• Если время работы аккумулятора стало 

чрезвычайно коротким после перезарядки 

или невозможно перезарядить 

дополнительный аккумулятор, срок его 

службы истек. Замените его новым.

Внутренний аккумулятор [напряжение/

емкость (минимум)]:

Литий-ионный аккумулятор [3,7 В/720 мАч]

Входное гнездо постоянного тока:

Разъем USB Micro-B (гнездо), 

5,0 В пост. тока; 1,5 A

Выходное гнездо постоянного тока:

Разъем USB Micro-B (штекер), 

5,0 В пост. тока; 1,0 A

Размеры:

26 мм (Ш)

k

26 мм (В)

k

103,4 мм (Г)

Масса:

Прибл. 53 г

Масса во время работы:

Прибл. 49 г (без крышки)

Рабочая температура/влажность:

При хранении устройства: 

от 

j

10

o

C до 60

o

C /от 0%RH до 90%RH

При использовании устройства:

(разрядка)

от

 j

10

o

C до 40

o

C /от 10%RH до 80%RH

(зарядка)

от 0

o

C до 40

o

C /от 10%RH до 80%RH 

Характеристики водонепроницаемости/

пылезащищенности/противоударные 

характеристики:

См. “(Важная информация) О характеристиках 

водонепроницаемости/пылезащищенности и 

противоударных характеристиках данной 

камеры”.

MSIP 

제품정보

 Panasonic 

제품을

 

구입해

 

주셔서

 

감사합니

.

 

제품을

 

사용하기

 

전에

 

 

지침을

 

주의

 

깊게

 

읽어보시고

 

 

설명서를

 

나중에

 

사용할

 

 

도록

 

 

보관하십시오

.

 

사용설명서는

 

제품

 

설명을

 

위해

 

웨어러블

 

카메라

 HX-A1M

 

예로

 

들고

 

있습니다

.

사용하는

 

대응

 

기기에

 

대한

 

사용설명서도

 

조하시기

 

바랍니다

.

대응

 

기기에

 

대한

 

정보는

 

사용설명서

카달로

홈페이지

 

 

기타

 

자료를

 

참조하십시오

.

웨어러블

 

카메라는

 

별도

 

판매합니다

.

• Panasonic

 

 

제품

 

사용

 

중에

 

 

제품

 

 

메라를

 

떨어뜨려

 

발생하는

 

사고

손상

 

 

오작

동에

 

대해서는

 

어떠한

 

책임도

 

지지

 

않습니다

.

이는

 

어떠한

 

상황에서도

 

제품이

 

파손되지

 

 

정상

 

작동되며

 

방수

 

성능이

 

유지됨을

 

미하지는

 

않습니다

. (

보증하지

 

않습니다

.)

*1.

다시

 

말하면

 Panasonic

에서

 

정한

 

취급법을

 

따르면

 

 

기기를

 

지정된

 

압력에서

 

지정된

 

간동안

 

 

속에서

 

사용할

 

 

있습니다

*2.“MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” 

 

 

국방부의

 

테스트

 

방법

 

규격으로

 5

세트의

 

장비를

 

사용하여

 122 cm

 

높이

, 26 

방향

(8

개의

 

코너

, 12

개의

 

능선

, 6

개의

 

)

 

낙하

 

테스트를

 

실시하여

5

개의

 

장비

 

내에

 26 

방향

 

낙하를

 

통과하는

 

내용입니다

(

테스트

 

중에

 

실패하면

 

 5

개의

 

장비

 

내에

 

새로운

 

세트를

 

사용하여

 

낙하

 

방향

 

테스트

 

통과합니다

.)

Panasonic

 

테스트

 

방법은

 

위의

 “MIL-STD 

810F Method 516.5-Shock” 

 

따릅니다

러나

 3 cm 

두께의

 

합판에

 

낙하

 

높이가

 

122 cm

에서

 150 cm

 

변경되었습니다

 

낙하

 

테스트를

 

통과하였습니다

. (

페인트가

 

벗겨지거나

 

낙하

 

충격이

 

가해져서

 

변형이

 

 

부분처럼

 

외관상의

 

변화는

 

무시합니다

.)

Время зарядки

Прибл. 2 h

Сетевая розетка должна быть расположена 

вблизи оборудования и быть легко доступной.

D

Проверка оставшегося заряда 

аккумулятора

Как проверить индикаторы 

оставшегося заряда

Состояние индикаторов 

оставшегося заряда

Оставшийся заряд 

аккумулятора

100%

0%

0% до 25%

100%

0%

25% до 50%

100%

0%

50% до 75%

100%

0%

75% до 99%

100%

0%

100%

Состояние индикаторов 

оставшегося заряда

Оставшийся заряд 

аккумулятора

100%

0%

0% до 10%

100%

0%

10% до 50%

100%

0%

50% до 70%

100%

0%

70% до 90%

100%

0%

90% до 100%

E

Прикрепление данного 

устройства к спортивной 

камере для подачи питания

F

Использование данного 

устройства с другими 

принадлежностями

На что необходимо обратить 

внимание при использовании

Технические характеристики

안전을

 

위한

 

정보

경고

:

화재

감전이나

 

제품

 

손상의

 

위험을

 

줄이려면

기기

 

안으로

 

물이나

 

기타

 

액체가

 

들어가거나

 

튀지

 

않도록

 

하십시오

.

꽃병

 

등과

 

같이

 

액체로

 

가득

 

 

사물을

 

부속

 

위에

 

두지

 

마십시오

.

권장

 

부속품만

 

사용하십시오

.

덮개를

 

제거하지

 

마십시오

.

혼자서

 

 

단위를

 

수리하지

 

마십시오

자격

 

갖춘

 

서비스

 

직원에게

 

서비스

 

참조하십시

.

주의

!

화재

감전이나

 

제품

 

손상의

 

위험을

 

줄이려면

기기를

 

책장이나

 

붙박이

 

수납장

 

또는

 

좁은

 

간에

 

설치하거나

 

두지

 

마십시오

반드시

 

풍이

 

 

되는

 

곳에

 

두십시오

.

신문이나

 

식탁보

커튼과

 

같은

 

것들이

 

기기

 

통풍구를

 

막지

 

않도록

 

하십시오

.

기기

 

위에

 

점화된

 

촛불과

 

같은

 

화염

 

물질을

 

두지

 

마십시오

.

 

기기는

 

사용

 

중에

 

모바일

 

전화로

 

인한

 

무선

 

전파의

 

간섭을

 

받을

 

 

있습니다

이러한

 

간섭

 

발생하면

 

 

기기와

 

모바일

 

전화기

 

사이

 

격을

 

늘리시기

 

바랍니다

.

기종별

사용자

 

안내문

B

급기기

(

가정용

 

방송통신기

자재

)

 

기기는

 

가정용

(B

전자파적합기기로서

 

 

가정에서

 

사용하는

 

 

목적으로

 

하며

모든

 

지역에서

 

사용할

 

 

있습

니다

.

기기의명칭

(

모델명

):

확장

 

배터리

 (VW-BTA1)

전국서비스대표번호

: 1588-8452 (

파나소닉

)

제조자

:

Premier Image 
Technology (China) Ltd.

제조국가

:

중국

인증받은자의상호

: Premier Image 

Technology (China) Ltd.

주의사항

(

중요

)

 

기기의

 

방수

/

방진

 

 

 

방지

 

성능에

 

관하여

방수

/

방진

 

성능

 

기기의

 

방수

/

방진

 

등급은

 “IP68” 

등급을

 

따릅니다

 

설명서에

 

설명되어

 

있는

 

취급

 

 

관리법

 

가이드라인을

 

엄수하면

 

 

기기는

 

30

분을

 

넘지

 

않는

 

범위에서

 

수심

 1.5 m

 

과하지

 

않는

 

깊이에서

 

조작할

 

 

있습니다

*1

충격

 

방지

 

성능

 

기기는

 MIL-STD 810F Method 516.5-

Shock

 

준거한

 Panasonic

에서

 

실시한

 

스트를

 

통과하였습니다

(

화면이

 

안쪽을

 

하도록

 

하여

 LCD 

모니터를

 

닫고

 1.5 m

 

이에서

 3 cm 

두께의

 

합판

 

위에서

 

실시한

 

 

테스트

). 

*2

한국어

 

기기를

 

사용하기

 

전에

 

부속품들을

 

확인하십

시오

.

A

커버

*  

B

스트랩

 

어댑터

*  

C

고무씰

(4

)

*

구입

 

시에는

 

 

기기에

 

부착되어

 

있습니다

 .

상자에서

 

제품을

 

꺼낸

 

후에는

 

포장

 

재료

 

 

 

불필요한

 

것들을

 

적절하게

 

처분하십시오

.

어린이가

 

커버

 

 

스트랩

 

어댑터를

 

삼킬

 

우려

 

있으므로

 

어린이의

 

손이

 

닿지

 

않는

 

곳에

 

관하십시오

.

1

커버

2

마운팅

 

3

남은

 

전원

 

표시

4 CHECK 

버튼

5

스트랩

 

어댑터

6

스트랩

 

구멍

시판되는

 

스트랩이나

 

기타

 

유사한

 

제품도

 

착할

 

 

있습니다

.

7 DC 

출력

 

단자

8 DC 

입력

 

단자

 [DC IN 5V]

• 10

o

C

에서

 30

o

사이의

 

온도에서

 

배터리를

 

충전는

 

것이

 

좋습니다

.

1

스트랩

 

어댑터를

 

화살표

 

방향으로

 

돌려

 

빼십시오

.

2

 

기기의

 DC 

입력

 

단자를

 USB 

케이블

 

(

웨어러블

 

카메라에

 

부속

)

 

 

기기

 

연결하십시오

.

E

:USB 

케이블의

 microB 

커넥터를

 

 

기기의

 

DC 

입력

 

단자에

 microB 

커넥터의

 

표시가

 

래로

 

향하도록

 

연결하십시오

.

커넥터를

 

끝이

 

닿을

 

때까지

 

계속

 

밀어

 

넣으십

시오

.

*

커넥터를

 

끝까지

 

넣으면

 

커넥터의

 

금속

 

부분

 

약간

 

보이더라도

 USB 

케이블이

 

제대로

 

결됩니다

오작동을

 

일으킬

 

 

있으므로

 

너무

 

많은

 

힘을

 

가하지

 

마십시오

.

충전이

 

진행

 

중이면

 

남은

 

전원

 

표시등에

 

적색

 

불이

 

켜지거나

 

 1

 

간격으로

 

적색으로

 

박입니다

(

 0.5

 

켜짐

 0.5

 

꺼짐

). 

시등에

 

불이

 

켜지거나

 

깜박이는

 

방식에

 

관한

 

정보는

 “ 

남은

 

배터리

 

전원

 

확인하기

” 

 

참조

하십시오

.

충전이

 

완료되면

 

 

기기에서

 USB 

케이블의

 

연결을

 

끊고

 

스트랩

 

어댑터를

 1 

단계의

 

반대

 

방향으로

 

돌려

 

부착하십시오

헐겁지

 

않도록

 

 

조이십시오

.

충전시간

• “ h” 

 

시간

(hour)

 

약자이며

 “ min” 

 

(minute), 

그리고

 “ s” 

 

(second)

 

약자입

니다

.

표시된

 

충전

 

시간을

 

배터리가

 

완전히

 

방전되

었을

 

때의

 

시간입니다

예를

 

들어

 

높은

/

낮은

 

온도처럼

 

사용

 

환경에

 

따라

 

충전

 

시간이

 

다릅

니다

.

반드시

 

웨어러블

 

카메라에

 

부속된

 USB 

케이

블을

 

사용하십시오

. (

웨어러블

 

카메라에

 

부속

 

것이

 

아닌

 

다른

 

케이블을

 

사용하면

 

작동을

 

보증할

 

 

없습니다

.)

열을

 

가하거나

 

화염에

 

노출시키지

 

마십시오

.

확장

 

배터리를

 

직사광선이

 

비치는

 

자동차

 

 

문과

 

창문이

 

닫힌

 

상태에서

 

장시간

 

노출시

 

채로

 

두지

 

마십시오

 

기기를

 

웨어러블

 

카메라에

 

연결하면

 

충전

 

 

길어질

 

 

있습니다

.

• PC

 

대기

 

상태와

 

같이

 

절전

 

모드로

 

되어

 

으면

 

배터리가

 

충전되지

 

않을

 

 

있습니다

 

모드를

 

해제하고

 

 

기기를

 

다시

 

연결하십

시오

.

장치들이

 USB 

허브로

 

연결되어

 

있거나

 

연장

 

케이블을

 

이용하여

 

연결되어

 

있으면

 

조작을

 

보증할

 

 

없습니다

.

• USB 

단자가

 

있는

 

모든

 

장치에서

 

조작을

 

보증

 

 

없습니다

.

사용

 

 

또는

 

충전

 

후에는

 

 

기기의

 

온도가

 

아집니다

오작동이

 

아닙니다

.

CHECK 

버튼

F

 

누르면

 

남은

 

전원

 

표시등

G

 

 

적색

 

불이

 

켜지고

 

남은

 

배터리

 

전원을

 

확인할

 

 

있습니다

. (

남은

 

배터리

 

전원

 

확인

)

표시등이

 

 20

 

동안

 

적색으로

 

켜지고

 

자동

으로

 

꺼집니다

.

남은

 

전원

 

표시등은

 

대략의

 

지침으로만

 

이용

됩니다

.

• CHECK 

버튼을

 

눌러도

 

남은

 

전원

 

표시등에

 

 

켜지지

 

않으면

 

배터리가

 

소진된

 

것입니다

배터리를

 

충전하십시오

.

충전이

 

진행

 

중일

 

경우

(

:

켜짐

/

:

깜박임

/

:

꺼짐

)

남은

 

전원을

 

확인하거나

 

웨어러블

 

카메라에

 

전원을

 

공급할

 

경우

(

:

켜짐

/

:

깜박임

/

:

꺼짐

)

 

기기에

 

부착하는

 

방법

웨어러블

 

카메라의

 

단자

 

커버를

 

빼십시오

.

단자

 

커버를

 

빼는

 

방법에

 

관한

 

정보는

 

웨어러블

 

메라의

 

사용설명서를

 

참조하십시오

.

1

 

기기의

 

커버를

 

화살표

 

방향으로

 

돌려

 

빼십시오

.

사용자의

 

손으로

 

마운팅

 

링을

 

잡으면서

 

커버

 

돌리십시오

.

2

 

기기의

 

맞춤

 

표시

H

 

웨어러블

 

카메

라에

 

맞추고

 

장치들을

 

함께

 

결합하십시

.

 

기기를

 

최대한

 

깊숙이

 

넣으십시오

.

3

 

기기의

 

마운팅

 

링을

 

화살표

 

방향으로

 

돌려

 

 

기기와

 

웨어러블

 

카메라를

 

함께

 

조이십시오

.

헐겁지

 

않도록

 

마운팅

 

링을

 

 

조이십시오

.

 

기기에

 

물이

 

스며드는

 

것을

 

방지하려면

 

모래

머리카락이나

 

먼지

 

등의

 

이물질이

 

끼지

 

않도록

 

주의하십시오

.

 

기기의

 

남은

 

전원

 

표시등에

 

적색

 

불이

 

켜집

니다

 

기기가

 

전원

 

공급과

 

웨어러블

 

카메라

 

충전을

 

시작합니다

.

 

기기를

 

빼는

 

방법

마운팅

 

링을

 3

단계의

 

반대

 

방향으로

 

돌려

 

 

기를

 

빼십시오

.

확장

 

배터리의

 

스트랩

 

어댑터는

 

웨어러블

 

메라에

 

탈부착할

 

 

있습니다

.

커버를

 

 

기기에

 

부착하려면

 

사용자의

 

손으

 

부착

 

링을

 

잡으면서

 

커버를

 1

단계의

 

반대

 

방향으로

 

돌리십시오

.

 

기기를

 

삼각대

 

마운트

(VW-CTA1), 

트윈

 

운트

(VW-TMA1) 

또는

 

멀티

 

마운트

(VW-MKA1)

 

함께

 

사용할

 

경우에는

 

그림과

 

같은

 

위치에

 

이는

 

것이

 

좋습니다

 

기기는

 

헤드

 

마운트와

 

함께

 

사용할

 

 

없습

니다

.

확장

 

배터리를

 

 

 

사용하게

 

되면

 

온도가

 

나치게

 

높아져

 

화재

 

/

또는

 

폭발로

 

인해

 

각한

 

상해를

 

입을

 

 

있습니다

 

설명서의

 

지시를

 

따르십시오

.

떨어뜨리거나

 

확장

 

배터리에

 

강한

 

충격을

 

 

마십시오

.

먼지나

 

모래와

 

같은

 

이물질이

 

단자

 

안에

 

어가지

 

않도록

 

하십시오

.

화재

 

 

화상의

 

위험이

 

있습니다

열어

 

보거

쭈그러뜨리거나

 60

C

 

초과하는

 

 

보관하거나

 

소각하지

 

마십시오

.

확장

 

배터리를

 

재조립

분해

변형

또는

 

락시키지

 

마십시오

.

보석

열쇠

동전

헤어핀과

 

같은

 

금속물질이

 

확장

 

배터리의

 

단자에

 

닿지

 

않게

 

하십시오

.

배터리를

 

스트랩과

 

같은

 

것으로

 

달아

 

놓을

 

우에는

 

 

기기가

 

사용자의

 

 

움직임을

 

제한

하지

 

않는

 

곳에

 

부착하십시오

사고나

 

부상을

 

일으킬

 

 

있습니다

.

스트랩

 

어댑터

 

 

확장

 

배터리가

 

고정적으로

 

 

부착되어

 

있는지

 

확인하십시오

.

 

기기를

 

병원이나

 

항공기

 

안에서

 

사용할

 

우에는

 

병원이나

 

항공

 

승무원의

 

지시를

 

따르

십시오

.

모래

 

 

먼지는

 

 

기기에

 

오작동을

 

일으킬

 

 

있습니다

 

기기를

 

해변과

 

같은

 

장소에서

 

용할

 

경우에는

 

모래

 

 

먼지가

 

 

기기나

 

기기

 

단자

 

안에

 

들어가지

 

않도록

 

하십시오

.

 

기기를

 

손질할

 

경우에는

 

부드러운

 

마른

 

으로

 

닦으십시오

.

기기가

 

심하게

 

더러워졌을

 

경우에는

 

천을

 

 

담가

 

 

 

 

젖은

 

천으로

 

기기를

 

닦으십

시오

그리고

 

 

 

기기를

 

마른

 

천으로

 

조시키십시오

.

부드러운

 

마른

 

천으로

 

제거되지

 

않는

 

이물질

 

블로어

(

시판

)

 

사용하여

 

제거하십시오

.

벤진

페인트

 

시너

알코올

 

또는

 

주방용

 

제를

 

사용하면

 

외부

 

케이스가

 

변질되거나

 

감재가

 

벗겨질

 

 

있습니다

이러한

 

용제를

 

사용하지

 

마십시오

.

화학

 

먼지

 

천을

 

사용할

 

경우에는

 

천의

 

지시

사항을

 

따르십시오

.

 

기기를

 

장기간

 

사용하지

 

않을

 

경우에는

 

 

기기를

 

웨어러블

 

카메라에서

 

빼고

 

커버를

 

착하십시오

. (

 

기기를

 

웨어러블

 

카메라에

 

부착한

 

채로

 

두면

 

 

기기의

 

전원이

 

꺼져

 

있어

 

미량의

 

전류가

 

지속적으로

 

흐르게

 

됩니다

.) 

 

기기를

 

그대로

 

두면

 

과방전을

 

일으킬

 

 

습니다

이런

 

경우에는

 

충전을

 

하더라도

 

 

기를

 

사용하지

 

못하게

 

 

 

있습니다

.

확장

 

배터리를

 

추운

 

장소에서

 

사용할

 

경우에

 

웨어러블

 

카메라에

 

부착하기

 

전에

 

사용자

 

주머니와

 

같은

 

곳에서

 

따뜻하게

 

하십시오

이렇게

 

하면

 

배터리

 

성능의

 

저하를

 

최소화할

 

 

있습니다

.

 

기기의

 

배터리는

 

충전

 

가능한

 

리튬

 

이온

 

터리입니다

배터리는

 

습기와

 

온도에

 

민감하

 

기온이

 

올라가거나

 

내려가면

 

기기에

 

미치

 

영향이

 

커집니다

.

장기간

 

확장

 

배터리를

 

보관하려면

 

배터리

 

전을

 

완전히

 

 

 

 

매년

 

 

번씩

 

충전을

 

 

다시

 

보관하는

 

것이

 

좋습니다

.

재충전을

 

 

후에도

 

배터리

 

수명이

 

아주

 

짧아

 

있거나

 

확장

 

배터리를

 

재충전할

 

 

없을

 

우에는

 

배터리

 

수명이

 

다한

 

것입니다

 

제품

으로

 

교체하십시오

내장

 

배터리

 [

볼트

/

용량

(

최소

)]:

리튬

 

이온

 

배터리

 [3.7 V/720 mAh]

DC 

입력

 

단자

:

USB Micro-B 

단자

(

콘센트

), DC 5.0 V 1.5 A

DC 

출력

 

단자

:

USB Micro-B 

단자

(

플러그

), DC 5.0 V 1.0 A

치수

:

26 mm (W)

k

26 mm (H)

k

103.4 mm (D)

중량

:

 53

g

조작

 

 

중량

:

 49

g

(

커버

 

제외

)

작동

 

가능한

 

온도

/

습도

:

기기

 

저장

 

;

j

10

o

C

에서

 60

o

C /0%RH

에서

 90%RH

기기

 

사용

 

;

(

방전

)

j

10

o

C

에서

 40

o

C /10%RH

에서

 80%RH

(

충전

)

0

o

C

에서

 40

o

C /10%RH

에서

 80%RH

방수

/

방진

/

충격

 

방지

 

성능

:

“ (

중요

)

 

기기의

 

방수

/

방진

 

 

충격

 

방지

 

성능에

 

관하여

” 

 

참조하십시오

.

 

기기의

 

방수

방진

 

 

충격

 

방지

 

성능은

 

아래에

 

설명된

 

조건

 

하에서

 

보장됩니다

 

기기

 

취급

 

방법

수중에서

 

사용하기

 

전에

 

인할

 

사항

수중에서

 

사용한

 

후의

 

실행

 

방법

 

 

추운

 

곳이나

 

온도가

 

낮은

 

곳에서

 

사용하는

 

방법에

 

관하여는

 

웨어러블

 

카메라의

 

사용설

명서를

 

참조하십시오

.

웨어러블

 

카메라

 

 

스트랩

 

어댑터가

 

확장

 

배터리에

 

제대로

 

부착되어

 

있습니다

.

커버

 

 

스트랩

 

어댑터가

 

확장

 

배터리에

 

대로

 

부착되어

 

있습니다

.

 

기기를

 

치거나

 

떨어뜨리는

 

등의

 

충격을

 

하면

 

방수

 

성능을

 

보증할

 

 

없습니다

.

사용하기

 

전에

 

고무씰이

 

손상되지

 

않았는지

리고

 

비정상적인

 

부분이

 

없는지

 

확인하십시오

방수

 

성능

 

수명은

 

 1

년입니다

고무씰의

 

기능

 

저하되면

 

물이

 

스며들어

 

오고

 

오작동을

 

일으킬

 

 

있습니다

고무씰이

 

비정상적이라고

 

생각되면

 

 

기기를

 

수중에서

 

사용하지

 

마십시오

.

A

부속품

B

부품명

C

배터리

 

충전하기

구입

 

시에는

 

 

기기의

 

배터리가

 

충전되어

 

있지

 

않습니다

 

처음

 

사용할

 

경우에는

 

사용하기

 

전에

 

완전히

 

충전하십시오

.

충전시간

2 h

D

남은

 

배터리

 

전원

 

확인하기

남은

 

배터리

 

전원

 

표시등

 

확인

 

방법

남은

 

전원

 

표시등

 

상태

남은

 

배터리

 

전원

100%

0%

0% 

에서

 25%

100%

0%

25% 

에서

 50%

100%

0%

50% 

에서

 75%

100%

0%

75% 

에서

 99%

100%

0%

100%

남은

 

전원

 

표시등

 

상태

남은

 

배터리

 

전원

100%

0%

0% 

에서

 10%

100%

0%

10% 

에서

 50%

100%

0%

50% 

에서

 70%

100%

0%

70% 

에서

 90%

100%

0%

90% 

에서

 100%

E

 

기기를

 

웨어러블

 

카메라에

 

부착하여

 

전원

 

공급하기

F

 

기기를

 

다른

 

액세서리와

 

 

사용하기

사용상의

 

주의

사양

A

B

C

D

E

F

1 2

3

6

7

8

4

5

DC IN 5V

3

2

1

Информация для покупателя

Название продукции:

Дополнительный аккумулятор

Страна производства:

Китай

Название производителя:

Панасоник Корпорэйшн

Юридический адрес:

1006 Кадома, Осака, Япония

Импортёр:

ООО <Панасоник Рус>,

РФ, 115191, г. Москва, ул. Большая Тульская, д. 

11, 3 этаж.

тел. 8-800-200-21-00

Дополнительная информация:

Пожалуйста внимательно прочитайте инструкцию 

по эксплуатации.

Год и месяц производства: 

Внизу справа на этикетке с данными

A

Год

B

Месяц

Срок службы:

300 (триста) циклов

XXXX / XX

25_VW-BTA1_EGC_SQT0895_A2.fm  2 ページ  2015年4月14日 火曜日 午後2時29分

Reviews: