Bitte Montageanleitung genau beachten um eine Fehlfunktion der Kette sowie Schäden an dem
Fahrzeug zu vermeiden; auch einer evtl. Unfallgefahr wird hierdurch vorgebeugt. Nicht bei jeglicher
Reifen/Felgen-Kombination ist die Verwendbarkeit der Schneekette gewährleistet. Beachten Sie bit-
te die Hinweise des Fahrzeugherstellers. Üben Sie die Montage und prüfen Sie die Paßform der
Kette vor Gebrauch auf trockenem und sauberem Untergrund. Die Ketten sind auf die Räder
der Antriebsachse zu montieren, bitte beachten Sie, dass zur Schneekettenmontage eine Warnweste
getragen wird. Schneeketten mit ungeeigneter Passform die keinen festen Sitz auf dem Reifen haben,
dürfen nicht gefahren werden. Prüfen Sie nach der Montage, dass kein Kettenteil im Radlauf Fahrzeug-
teile berührt, auch bei Frontantrieb mit eingeschlagener Lenkung. Nach ca. 100 Meter Fahrstrecke den
Kettensitz auf dem Reifen überprüfen, gegebenenfalls nachspannen. Die Schneekette ist eine Nothilfe.
Die Fahreigenschaften des Fahrzeugs ändern sich bei Benutzung der Kette. Vermeiden Sie brüskes
Anfahren oder Bremsen und Geschwindigkeiten über 50 km/h. Lassen Sie die Antriebsräder nicht
durchdrehen, die Folge kann die Beschädigung der Kette durch einen erhöhten Verschleiß sein. Die
Ketten sind wendbar – demzufolge liegt die bereits abgefahrene Kettenseite auf der Lauffläche – für
doppelte Kilometerleistung, die Montageabbildungen 1 bis 4 sind dann seitenverkehrt. Kettenteile, die
mehr als 50% abgefahren sind, bitten wir zur Reparatur einzusenden. Jeder Kette sind Einzelketten-
glieder für den Notfall beigefügt. Bitte nach NOT-Reparatur die Kette zum Sicherheitscheck einsenden.
Den Zustand/Verschleiß sollten Sie alle 30 km bzw. nach längerem Einsatz auf schneefreier Fahrbahn
überprüfen.
PFLEGEHINWEIS: Wir empfehlen, die Kette nach Gebrauch mit warmem Wasser zu reinigen und erst
dann, gut getrocknet, in der Verpackung aufzubewahren.
SOMMERSERVICE: Sie haben die Möglichkeit, Größenänderungen (bei Fahrzeugwechsel), Instand-
setzungen und Funktionskontrolle nach Kostenvoranschlag, durchführen zu lassen. Bei Inanspruch-
nahme senden Sie bitte Ihre Schneekette, per Post frei, an unsere Adresse.
GEWÄHRLEISTUNG: Die Ottinger GmbH übernimmt die Gewährleistung im Rahmen der gesetzlichen
Bestimmungen auf Material und Konfektion gemäß den nachfolgenden Bedingungen:
1. Die Vorschriften des Fahrzeugherstellers über die Verwendbarkeit von Schneeketten sind unbedingt
zu beachten, ansonsten erlischt der Gewährleistungsanspruch.
2. Die aufgeführten Reifenbezeichnungen / Kettengruppen entsprechen der ETRTO-Norm zum Zeit-
punkt der Produktion. Bei ausländischen oder runderneuerten Reifen ist die Passform nicht immer
gewährleistet. Das gleiche gilt, wenn sich die Reifenmaße der ETRTO-Norm verändern.
3. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Schäden in Folge falscher Montage, Geschwindig-
keitsüberschreitung (über 50 km/h), natürliche Abnutzung sowie nicht bestimmungsgemäße Inge-
brauchnahme.
4. Für Schneekettenreparaturen / Instandsetzungen, die nicht durch die Ottinger GmbH ausgeführt
werden, erlischt der Gewährleistungsanspruch.
5. Die Gewährleistung bezieht sich auf die defekten Teile und nicht auf die komplette Schneekette,
das heißt beanstandete Schneeketten werden instandgesetzt, wenn hierdurch die Mängelbeseitigung
möglich ist. Demzufolge erfolgt kein Austausch gegen Neuketten.
Read these Instructions for Use through completely and keep them in a safe place for future
reference. Please follow precisely the mounting instructions to avoid a malfunction of the chain and
damage to the vehicles as well as a possible danger of accident. The usage of the snow chain cannot
be guaranteed for every tyre/rim combination. Please see the manufacturer`s advice. Make a test
mounting and check the correct fit of the chain on dry and clean ground before use. The chains has to
be mounted on the tyres of the driving axle. Please pay attention, that you wear a high-visibility jacket
during the mounting of the chains. Snow-chains which are inappropriate in the fitting and which have
no firm fit on the tyre, are not allowed to drive with. Please check after the mounting, that nary part of the
chain has contact to a part of the vehicle in the wheel arch; also with front-wheel drive and with on full
lock steering gear. After a driven distance of about 100 m, please check the fit of the chain on the tyre;
if necessary retighten the chain. The snow chain is an aid in need. When the snow chains are fitted,
the vehicle’s driving characteristics or behaviour may be affected. It may be impaired, particularly on a
dry road surface (eg: braking behaviour). Avoid jerky starts or brakes and never exceed 50km/h. Avoid
ottinger gMBh
Güterstraße 25-29
78224 Singen - Germany
www.ottinger.de
Das Fahrzeug so anhalten, daß sich der eisfrei Schnellverschluss (5) am
tiefsten Punkt befindet.
Stop the car with the ice-free fastener (5) nearest the ground.
Arrêter la voiture de telle façon que la fermeture à déclic (5) et insensible au
gel soit en bas de la roue.
Fermare il veicolo in modo che il dispositivo di bloccaggio (5) (senza ghiac-
cio) si trovi nel punto piú basso.
Rote Verschlußkette (4) aus dem eisfrei Schnellverschluss lösen und Kette
öffnen (s. Abb. A). Kettenteile unter dem Rad entfernen.
Take the red tension chain (4) out of the ice-free fastener and open the chain
(see ill. A). Make sure that no part of the chain is under the tyre.
Enlever la chaîne de fermeture rouge (4) du dispositif de fermeture à délic
insensible au gel, puis ouvrir la chaîne (voir illustration A). S´assurer qu´aucune
maille ne soit prisonnière sous la roue.
Allentare il cantenino di chiusura rossa (4) dal dispositivo di bloccaggio
(senza ghiaccio) e apire il catenino (vedi fi g. A). Togliere i pezzi del catenino da
sotto alla ruota.
Kettennetz und Stahlseilring durch einen kräftigen Ruck nach vorne über
den Reifen ziehen. Verbindungsteile (2) (rot) + (3) (blau) lösen und Sicher-
heitsverschluß (1) öffnen.
Pull the chain and the steel wire ring forward across the tyre with a jerk.
Unhook the connecting pieces (2) (red) + (3) (blue) and open the safety hook
(1).
Tirer la chaîne et l´anneau de regroupement d´un mouvement brusque
vers le bas. Décrocher les pièces d´accrochage (2) (rouge) + (3) (bleu) et
ouvrir la pièce de fermeture de sécurité (1).
Tirare con un colpo sicuro la catena e il cavo flessibile in avanti sopra la
ruota. Aprire i due ganci (2) (rosso) + (3) (blu) e aprire la chiusura di sicurezza
(1).
spinning of the tyres at start, the increased wear may damage the chain. The chains are reversible with
the worn side of the chain on cap of tyre which allows a double of kilometers. The mounting pictures 1 to 4
are then laterally reversed. Please return those parts of the chain which are worn by more then 50 percent.
Each chain is delivered with replacement links for an emergency situation. Please return the chain for a
safetycheck after an emergency repair. The condition/wear should be checked every 30 kilometers after
longer use or use on snow-free roads.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS: We recommend to wash the chain in hot water and to store it then in
well dried condition.
SUMMER SERVICE: There is the possibility to have size changes (in case of vehicle change), mainte-
nance work and functional check made upon cost estimate. Please mail your snow-chain free our address.
WARRANTY: Ottinger GmbH takes over the warranty implied by law on material and manufacture accor-
ding to the following conditions:
1. It is absolutely necessary that the instructions of the vehicle manufacturer with respect to the use of
snow chains are followed; non-observance will invalidate any rights of claim.
2. At the point of production the listed tyre types / chain groups will be in accordance with ETRTO norms.
No guarantee for a good fit can be given for foreign or reconditioned tyres. The same applies if tire dimen-
sions stated for the ETRTO norm are changed.
3. The warranty exclude damages caused by incorrect mounting, use at excess speed (above 50 km/h),
natural wear and tear as well as any application difering from the intended use.
4. Any snow chain repairs undertaken by other companies than Ottinger GmbH will result in loss of war-
ranty.
5. The warranty only covers defect parts not the whole of the snow chain, i. e. defective snow chains will be
repaired if this will remove the fault. A replacement for new chains will therefore not take place.
Lisez entièrement ces instructions d’utilisation et conservez-les pour une référence future. Veuillez ob-
server exactement les instructions de montage afin d´éviter un fonctionnement défectueux de la chaîne
ainsi que des dommages sur le véhicule et éventuellement un accident. L´utilisation de la chaîne à neige
n`est pas garantie sur toutes les combinaisons jantes/pneus. Respectez les consignes du constructeur du
véhicule. Entraînez-vous au montage bien tranquillement à la maison et vérifier que la chaîne s´adapte bien
avant l´usage. La chaîne à neige est un accessoire de secours. Les chaînes à neige peuvent modifier le
comportement du véhicule / les caractéristiques de la conduite. Notamment la tenue de route sur sol sec
peut être affectée de façon négative (par exemple lors du freinage)! Evitez une accélération brusque, un
freinage et ne roulez pas à plus de 50 km/h. Ne laissez pas tourner les roues motrices, ce qui provoquerait
la détérioration de la chaîne suite à une usure très forte. Il est possible de retourner les chaînes – la face
de la chaîne sur laquelle on a déjà roulé se trouve alors sur la chape et ainsi les utiliser sur 2 fois plus de
kilomètres. Observez les illustrations du montage 1-4 en sens inverse. Faire réparer des pièces de la chaîne
usées à plus de 50%. Des maillons de chaîne sont livrés en cas de problème. Veuillez faire une vérification
de sécurité de la chaîne après l´avoir réparée. Vérifiez l´état /l´usure tous les 30 km sur un parcours déneigé
ou après un long temps d´utilisation.
CONSEILS D´ENTRETIEN: Nous vous conseillons de laver la chaîne à l´eau chaude après usuage, puis
bien la sécher avant de la ranger dans l´emballage.
SERVICE D´ETE: Vous avez la possililité de faire exécuter des modifications de taille (en cas de chan-
gement de véhicule), des travaux d´entretien et des contrôles de fonctionnement après devis. En cas de
besoin, envoyer par la poste votre chaîne à neige à notre adresse franco à domicile.
RECOURS EN GARANTIE: La société Ottinger GmbH accorde une garantie dans le cadre de la garantie
légale sur les matières premières et l’assemblage, conformément aux conditions suivantes:
1. Les règlements édictés par le constructeur du véhicule concernant l’aptitude d’utilisation des chaînes à
neige sont à observer scrupuleusement. Dans le cas contraire les droits de recours viennent à péremption.
2. Les désignations des pneus / classifications des chaînes sont conformes à la norme ETRTO au moment
de la production. Dans le cas des pneus d’origine étrangère ou rechapés, leur forme n’est pas toujours
garantie. Il en est de même lorsque la taille des pneus de norme ETRTO change.
3. Sont de plus exclus des recours les dommages intervenant par suite d’erreurs de montage, de dépas-
sement de la vitesse autorisée (au-delà de 50 km/h), d’usure naturelle ainsi que d’un rodage non conforme
à l’utilisation.
4. Les recours en garantie expirent lorsque les réparations / les remises en état des chaînes à neige
ne sont pas effectuées par Ottinger GmbH.
5. Le recours en garantie s’applique qu’aux pièces défectueuses et non à la chaîne à neige en entier,
ceci revient à dire que des chaînes à neige faisant l’objet d’une réclamation sont remises en état
lorsqu’il est possible de remédier au vice. Par conséquent il ne sera pas effectué au remplacement des
chaînes défectueuses contre de nouvelles.
Si prega di osservare attentamente le istruzioni per l´uso al fine di non provocare danni alla catena
e al veicolo ed evitare il pericolo di incidenti. Le catene da neve non sono adatte per tutte le combina-
zioni gomme/cerchioni. Prestare attenzione alle indicazioni della casa produttrice dell´auto. Esercitarsi
nel montaggio e controllare con calma prima di partire che la forma della catena sia adatta. Le catene
da neve sono un aiuto di emergenza. Dopo il montaggio delle catene da neve, il comportamento e le
caratteristiche di guida del veicolo possono cambiare. In particolare la circolazione su tratti asciutti può
ripercuotersi negativamente sulle caratteristiche di guida del veicolo (persino ad es. sull‘azione frenan-
te)! Evitate partenze o arresti bruschi e non superate una velocità di 50 km/ora. Non fare girare a vuoto
le ruote motrici per evitare danni alle catene o un´eccessiva usura. Le catene possono essere utilizzata
da entrambi i lati – il lato della catena utilizzata si trova già sul battistrada – per poter percorrere una
doppia quantità di chilometri. In questo caso seguire le istruzioni di montaggio in senso contrario dalla
figura 1 alla 4. Si prega di inviare parti di catene consumate oltre il 50% affinché vengano riparate.
Ogni catena è dotata di parti di ricambio in caso di emergenza. Dopo aver effettuato una riparazione
di emergenza inviare in ditta le catene per un controllo di sicurezza. Controllare lo stato/l´usura delle
catene ogni 30 chilometri. Controllare le catene dopo averle usate abbastanza su strade prive di neve.
MANUTENZIONE DELLE CATENE: Consigiliamo di lavare bene le catene con acqua calda dopo
l´impiego e di asciugarle bene prima di rimetterle nel loro imballo.
ASSITENZA TECNICA DURANTE L´ESTATE: Avete la possibilità di far eseguire modificationi delle
dimensioni (in caso di cambio del veicolo), riparazioni e controlli del funzionamento sulla base di un
preventivo. Se voleste usufruire di questo servizio inviate le vostre catene da neve in consegna franco
domicilio al nostro indirizzo.
GARANZIA: La Ottinger GmbH si assume la garanzia nell’ambito delle condizioni legali di garanzia su
materiale e confezione, conformemente alle seguenti condizioni:
1. È assolutamente necessario rispettare le disposizioni del produttore del veicolo sulle possibilità
d’impiego delle catene da neve, altrimenti decade il diritto di usufruire della garanzia.
2. Le denominazioni dei pneumatici/gruppi di catene corrispondono alla norma ETRTO al momento
della produzione. Per pneumatici stranieri o ricostruiti non è garantito che le catene si adattino perfett-
amente. La stessa cosa vale se cambiano le dimensioni dei pneumatici della norma ETRTO.
3. Sono inoltre esclusi dalla garanzia legale danni dovuti ad un montaggio non corretto, superamento
della velocità massima (più di 50 km/h), usura naturale, nonché uso non regolamentare.
4. Per riparazioni/manutenzione delle catene da neve non eseguite dalla Ottinger GmbH, decade il
diritto di usufruire della garanzia legale.
5. La garanzia legale si riferisce alle parti difettose e non alla catena da neve completa. Vale a dire che
le catene da neve difettose vengono riparate se in questo modo è possibile porre rimedio al problema.
In questo caso non avviene quindi la sostituzione con catene nuove.
geBrauchShinWeiSe
inStructionS
inStructionS
iStruZioni
deMontage
diSMounting
dÉMantèleMent
SMantellaMento
3
1
2
A