background image

Schulterstütze zum Immobilisieren mit fester Abduktion bei 15° oder 20°

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Die  ORTHOSERVICE  AG  erklärt,  in  seiner  Funktion  als  Hersteller,  in  alleiniger  Verantwortung,  dass  dieses 

vorliegende Medizinprodukt der Klasse I angehört und gemäß den Anforderungen der EU-Verordnung 2017/745 

(MDR) hergestellt wurde. Die vorliegende Anleitung wurde unter Anwendung der vorgenannten Verordnung 

erstellt. Sie dient dazu, den ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauch des Medizinprodukts zu gewährleisten.

WARENMARKEN DER MATERIALIEN

Velcro

®

 ist eine eingetragene Warenmarke von Velcro Industries B.V.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE ANWENDUNG

Es  wird  empfohlen,  dass  der  vom  Produkt  ausgeübte  Druck  nicht  auf  die Teile  des  Körpers  einwirkt,  die 

Verletzungen, Schwellungen oder Tumeszenzen aufweisen. Es ist ratsam, das Produkt nicht zu fest anzuziehen, 

um  keine  übermäßigen,  lokalen  Druckstellen  zu  erzeugen  und  keine  Kompression  der  darunterliegenden 

Nerven und/oder Blutgefäße auszulösen. Es ist ratsam, ein Kleidungsstück zu tragen, das den direkten Kontakt 

mit der Haut vermeidet. Bei Bedenken zur Anwendung des Produkts bitte an einen Arzt, Physiotherapeuten 

oder  Orthopädietechniker  wenden.  Bitte  sorgfältig  das  Innenetikett  mit  der  Material-Zusammensetzung 

des  Produkts  lesen.  Es  ist  ratsam,  das  Produkt  nicht  in  der  Nähe  von  offenen  Flammen  oder  starken 

elektromagnetischen Feldern zu tragen. Nicht bei direktem Kontakt mit offenen Wunden auftragen.

ANWENDUNGSHINWEISE

Es ist ratsam, dass das Produkt, das für die unten aufgeführten spezifischen Indikationen bestimmt ist, von 

einem  Arzt  oder  Physiotherapeuten  verschrieben  und  von  einem  Orthopädietechniker  entsprechend  den 

individuellen Bedürfnissen angepasst wird. Um die Wirksamkeit, Verträglichkeit und korrekte Funktionalität 

zu gewährleisten, muss die Applikation mit größter Sorgfalt durchgeführt werden. Keinesfalls darf die vom 

Arzt/Physiotherapeuten/Orthopädietechniker  vorgenommene  Einstellung  verändert  werden.  Bei  nicht 

bestimmungsgemäßer Anwendung oder Einstellung erlischt die Haftung des Herstellers. Die Orthese ist nur für 

den Gebrauch durch einen einzigen Patienten bestimmt, andernfalls übernimmt der Hersteller keine Haftung 

gemäß der Verordnung für Medizinprodukte. Bei überempfindlichen Personen kann es bei direktem Hautkontakt 

zu  Rötungen  oder  Reizungen  kommen.  Bei  Auftreten  von    Schmerzen,  Schwellungen,  Tumeszenzen  oder 

anderen anormalen Reaktionen bitte sofort an den eigenen Arzt wenden und, in besonders schwerwiegenden 

Fällen, die Tatsache dem Hersteller und der zuständige Behörde in eigenen Land melden. Die orthopädische 

Wirksamkeit des Produktes ist nur dann gewährleistet, wenn alle seine Komponenten verwendet werden.

AUSWAHL/GRÖSSEN

PFLEGE

    Nicht bleichen  

Keine chemische Reinigung

    Nicht bügeln  

Nicht im Trockner trocknen

    Waschanleitung: Schaumgummipolster heraus nehmen und das Futter, die Binde und die  

  Manschetten mit neutraler Seife von Hand in lauwarmem Wasser waschen (max. 30°C) und

    sorgfältig ausspülen. Nicht an direkten Hitzequellen trocknen lassen

Das Produkt und seine Bestandteile nach dem Gebrauch sachgerecht entsorgen.

ZWECKBESTIMMUNG

Das Abduktionskissen Softab 20° ist ausschließlich für die orthetische Versorgung der Schulter / des 

Armes einzusetzen. Einsatzbereich sind Arm und Schulter (Abduktion des Armes bei 20°).

MATERIALEN

Klettverschlussgurte: Polyurethan-Polsterung mit Überzug aus Nylon und Baumwolle; Klettverschluss: 

Polyamid; Innenpolster: Polyurethan.

INDIKATIONEN

•  Postoperative Behandlung bei der Rekonstruktion der Rotorenmanschette

•  Nervenverletzungen

KONTRAINDIKATIONEN

Zur Zeit keine bekannt

EIGENSCHAFTEN

•  Polster aus hochdichtem Schaumgummi

•  Bezug, Taillengurt und Manschetten aus mit aufgerautem Nylon beschichtetem Gewebe für die

  Klettverschlüsse (Velcro

®

)

•  Schultergurt mit Klettverschluss (Velcro

®

)

•  Abduktion 15°–20°

ANLEGEN

ERSTES ANLEGEN DURCH DEN ARZT/ORTHOPÄDIETECHNIKER

1  Polster so positionieren, dass die gewünschte Abduktion gewährleistet ist (15° oder 20°). Polster

  seitlich oberhalb des Beckenkamms anlegen. Gurt um die Taille ziehen und mit dem Klettverschluss

  fixieren (Abb. A).

2  Wenn der Stab verwendet wird (Option REF. 84500/A), ist dieser so zu befestigen, dass die Auflage

  für die Hand vorne liegt.

3  Erst die Oberarmmanschette positionieren und mit dem Klettverschluss fixieren, dann die

  Manschette für das Handgelenk.

4  Erst die Oberarmmanschette schliessen (Abb. B), dann die Manschette für das Handgelenk (Abb. C).

5  Wenn die Armposition unnatürlich ist, die Manschetten neu am Polster positionieren.

6  Den Schultergurt vorne (Abb. D) und hinten (Abb. E) am Polster fixieren.

ANSCHLIESSENDES ANLEGEN

1  Polster seitlich oberhalb des Beckenkamms anlegen.

2  Gurt um die Taille ziehen und mit dem Klettverschluss fixieren (Abb. A).

3  Erst die Oberarmmanschette schliessen (Abb. B), dann die Manschette für das Handgelenk (Abb. C).

4  Den Schultergurt vorne (Abb. D) und hinten (Abb. E) am Polster fixieren.

Shoulder brace with immobilizer in external rotation of 15°/20°

DECLARATION OF CONFORMITY 

As  the  manufacturer,  ORTHOSERVICE  AG  declares,  under  its  sole  responsibility,  that  this  is  a  class I 

medical device that has been manufactured and assessed, according to the EU Regulation 2017/745 

(MDR). These instructions have been drawn up in application of the aforementioned Regulation. They are 

intended to ensure an adequate and safe use of the medcal device.  

TRADEMARKS OF MATERIALS 

Velcro

®

 is a registered trademark of Velcro Industries B.V.

SAFETY PRECAUTIONS

We recommend that the pressure exerted by the device does not act on parts of the body with wounds, 

swelling,  or  welts.    It  is  advisable  to  not  over  tighten  the  device  so  as  to  avoid  generating  areas  of 

excessive local pressure or the compression of underlying nerves and/or blood vessels. Furthermore, 

we recommend wearing a garment to avoid direct contact with the skin. If in doubt on how to apply the 

device, contact a doctor, physiotherapist, or an orthopedic technician. Read the product composition on 

the internal label carefully. We recommend to not wear the device in the proximity of free flames or strong 

electromagneticfields. Do not apply in direct contact with open wounds.

WARNINGS

It is advisable that the device, designed for the specific indications as set out below, be prescribed by 

a doctor or a physiotherapist and applied by an orthopedic technician, according to the specific needs 

of  the  patient.  To  ensure  effectiveness,  tolerability,  and  proper  functioning,  the  application  must  be 

carried out with the utmost care.  Never alter the adjustment made by the doctor/physiotherapist/ or 

orthopedic technician. The responsibilities of the manufacturer shall lapse in case of inappropriate use 

or adaptation. 

The orthosis is made and to be used by only one patient. Should the orthosis be inappropriately used, 

the  manufacturer  declines  all  responsibility,  as  provided  by  the  regulation  for  medical  devices.In 

hypersensitive individuals, direct contact with the skin may cause redness and irritation. 

In case of pain, swelling, welts, or any other adverse reaction, contact your doctor immediately, and in 

case of a particularly severe adverse event, report the incident to the manufacturer and the competent 

authority of your country. The effectiveness of the orthopedic product is only guaranteed when all the 

components are properly in use.  

SELECTION/SIZE

MAINTENANCE

    Do not bleach  

No chemical cleaning

    Do not iron  

Do not tumble-dry

    Washing instructions: wash the cover (after having removed the foam padding), the belt and the

    cuffs by hand in lukewarm water with neutral soap, rinse thoroughly. Dry away from heat sources.

Do not dispose of the product or any of its components into the environment.

 

INDICATIONS

•  Post-operative treatment of rotator cuff reconstructions

•  Nerve injuries

CONTRAINDICATIONS

Currently no known

CHARACTERISTICS AND MATERIALS

•  High density foam pad

•  Cover, chest straps and sleeves made of paired fabric with external gauze nylon to be fastened with Velcro

®

•  Shoulder strap with Velcro

®

  fastening system

•  Abduction of 15° or 20°

APPLICATION

FIRST APPLICATION BY THE DOCTOR/TECHNICIAN

1  Position the pillow in order to ensure the desired abduction (15° or 20°). Place the pillow on the side,

  above the iliac crest. Tighten the band around the waist and attach it to the pillow with the Velcro

®

  (fig. A).

2  If the rod is being used (optional REF. 84500/A), attach it to the pillow with the hand support placed in front.

3  Position and attach the humerus stabilizing cuff to the pillow using the Velcro

®

, followed by the wrist cuff.

4  Close the humerus stabilizing cuff (fig. B), followed by the wrist cuff (fig. C).

5  Should the position of the arm be unnatural, reposition the cuffs on the pillow.

6  Attach the shoulder strap to the front (fig. D) and back (fig. E) of the pillow.

SUBSEQUENT APPLICATIONS

1  Place the pillow on the side above the iliac crest.

2  Tighten the band around the waist and attach it to the pillow with the Velcro

®

 (fig. A).

3  Close the humerus stabilizing cuff (fig. B), followed by the wrist cuff (fig. C).

4  Attach the shoulder strap to the front (fig. D) and back (fig. E) of the pillow.

Attelle d‘épaule avec immobilisation par abduction fixe à 15° ou 20°

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

En  qualité  de  fabricant,  ORTHOSERVICE  AG  déclare  sous  sa  responsabilité  exclusive  que  ce  produit 

est un dispositif médical de Classe I et qu’il a été réalisé conformément aux conditions requises par le 

Règlement UE 2017/745 (MDR). Ces instructions ont été rédigées en accord avec ledit règlement et ont 

pour but de garantir l’utilisation correcte et sûre du dispositif médical.  

MARQUES COMMERCIALES DES MATÉRIAUX

Velcro

®

 est une marque enregistrée de Velcro Industries B.V

PRÉCAUTIONS D’UTILISATION

Veiller à ce que la pression exercée par le dispositif n’agisse pas sur les parties du corps présentant 

des  lésions,  enflures  ou  tuméfactions.  Il  est  conseillé  de  ne  pas  trop  serrer  le  produit,  afin  de  ne 

générer  aucune  zone  de  pression  locale  excessive  et  d’éviter  la  compression  des  nerfs  et/ou  des 

vaisseaux sanguins. Il est préférable de porter l’orthèse sur un vêtement, en évitant le contact direct 

avec la peau. En cas de doute sur les modes d’application, contacter un médecin, un kinésithérapeute 

ou un technicien orthopédiste. Lire attentivement la composition du produit sur l’étiquette située à 

l’intérieur. Il est recommandé de ne pas porter le dispositif à proximité de flammes nues ou de champs 

électromagnétiques puissants. Ne pas appliquer en contact direct avec des plaies ouvertes.

AVERTISSEMENTS

Le produit étant spécifiquement conçu pour les indications reportées ci-dessous, il est conseillé de l’utiliser 

sur prescription d’un médecin ou d’un kinésithérapeute et de le faire appliquer par un technicien orthopédiste, 

conformément aux exigences individuelles. Afin de garantir son efficacité, sa capacité à être toléré et son 

bon fonctionnement, le produit doit absolument être appliqué avec le plus grand soin. Ne modifier en aucun 

cas le réglage effectué par le médecin/kinésithérapeute/technicien orthopédiste. En cas d’utilisation ou 

d’adaptation inappropriée, le fabricant ne sera pas tenu responsable. L’utilisation de l’orthèse est prévue 

pour un seul patient à la fois; dans le cas contraire, le fabricant décline toute responsabilité, conformément 

aux dispositions du règlement relatif aux dispositifs médicaux. Pour les sujets hypersensibles, le contact 

direct avec la peau pourrait causer des rougeurs ou des irritations. En cas d’apparition de douleurs, enflures, 

tuméfactions ou en cas de toute autre réaction anormale, s’adresser immédiatement à son médecin et, en 

cas de problème particulièrement grave, signaler le fait au fabricant et à l’autorité compétente de son pays. 

L’efficacité orthopédique du produit n’est garantie que lorsqu’il est utilisé avec tous ses composants.

SÉLECTION/TAILLES

ENTRETIEN

 

Ne pas blanchir 

Pas de nettoyage chimique

 

Ne pas repasser  

Ne pas sécher en séchoir

 

Laver à la main la doublure (après avoir retiré le rembourrage en caoutchouc mousse), la bande

 

et les manchons avec de l’eau tiède (max. 30°C) et du savon au pH neutre ; rincer soigneusement.

 

Laisser sécher loin de toute source de chaleur.

L’orthèse et ses composants doivent être éliminés en respectant les normes environnementales. 

INDICATIONS

•  Traitement postopératoire des réparations de la coiffe des rotateurs

•  Lésions des nerfs

CONTRE-INDICATIONS

Aucune connue à ce jour

CARACTÉRISTIQUES ET MATÉRIAUX

•  Structure du coussin en caoutchouc mousse à densité élevée

•  Revêtement, ceinture tour de taille et manchons en tissu assemblé avec du nylon lainé à l’extérieur

  pour fixer les bandes Velcro

®

•  Écharpe d’épaule avec fixation Velcro

®

•  Abduction de 15°–20°

APPLICATION

PREMIÈRE APPLICATION PAR LE MÉDECIN/TECHNICIEN

1   Positionner le coussin de manière à garantir l’abduction désirée (15° ou 20°). Appuyer le coussin

  sur la hanche, au-dessus de la crête iliaque. Serrer la bande autour de la taille et la fixer au coussin

  à l’aide du Velcro

®

 (fig. A).

2  Si la tige est utilisée (en option REF. 84500/A), la fixer au coussin en positionnant le support de la

  main vers l’avant.

3  Positionner et fixer au coussin, à l’aide du Velcro

®

, le manchon de stabilisation de l’humérus puis

  celui du poignet.

4  Fermer le manchon de stabilisation de l’humérus (fig. B) puis celui du poignet (fig. C).

5  Si la position du bras ne semble pas naturelle, repositionner les manchons sur le coussin.

6  Fixer l’écharpe d’épaule au coussin à l’avant (fig. D) et à l’arrière (fig. E).

APPLICATIONS SUCCESSIVES

1  Appuyer le coussin sur la hanche, au-dessus de la crête iliaque.

2  Serrer la bande autour de la taille et la fixer au coussin à l’aide du Velcro

®

 (fig. A).

3  Fermer le manchon de stabilisation de l’humérus (fig. B) puis celui du poignet (fig. C).

4 Fixer l’écharpe d’épaule au coussin à l’avant (fig. D) et à l’arrière (fig. E).

BITTE DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN UND AUFBEWAHREN

PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP THEM

LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER

Art.-Nummer

REF. 84502

Größen

Einheitsgrösse

Farbe: schwarz · Rechts- und linksseitig anwendbar

OptionREF. 84500/A - Stützstab für Handgelenk und Hand

Code

REF. 84502

Size

universal size

Colour: black / Fits right and left

OptionREF. 84500/A - Hand and wrist support

Code

REF. 84502

Mesure

universelle

Couleur: noir / Ambidextre

OptionREF. 84500/A - Tige de soutien pour poignet et main

B

E

D

C

A

Option: REF. 84500/A 
- Stützstab für Handgelenk und Hand
- Hand and wrist support
- Tige de soutien pour poignet et main
- Опорный стержень для запястья и руки
- Asta di appoggio per polso e mano

- Abduktion 15°–20°
- Abduction of 15°–20°
- Abduction de 15°–20°
- Абдукционная установка под углом 15°–20°
- Abduzione di 15°–20°

SINGLE PATIENT

MULTIPLE USE

1

Reviews: