background image

4.

Verificare che il tubo rimasto sulla bobina sia teso e

ben allineato.

Start a few wraps by hand on the drum to insure the
that first wraps are tight

.

Prüfen Sie, ob der auf der Trommel verbliebene
Schlauch bündig und fest an der linken Seite anliegt.

Vérifier que le tuyau qui reste enroulé sur le Leader,
soît bien aligné et tendû.

6.

Rimettere la turbina nella posizione iniziale.

Stringere il pomolo a mano.

Re-engage the turbine gear by loosening the knob
again and sliding the turbine bracket back to the initial
position.

Zur Vorbereitung des Beregnungsvorgangs die
Wasser-Turbine in Arbeitsstellung zurücksetzen. Die
Zahnräder von Wasser-Turbine und Regnertrommel
müssen dabei fest ineinander greifen. Die
Feststellschraube an der Turbine von Hand anziehen.

Réplacer la turbine dans la position initiale et visser le
pommeau.

5.

Appoggiare il ruotino anteriore sul tubo.

Put the front wheel on the hose.

Setzen Sie den Regnerwagen mit der vorderen
Lenkrolle auf den wasserführenden Schlauch.

S'assurer que la petite roue antérieure soit positionée
sur le tuyau.

7.

Esercitare una pressione nell'asta del

dispositivo di arresto (accessorio) per
permettere successivamente il passaggio
dell'acqua. Collegare il dispositivo (o il tubo
del Passeggiando) alla mandata dell’ acqua.

Pull out the shut off valve and connect water
source to the stopping drive device (or
Passeggiando hose).

Öffnen das Ventil der  Endabschaltung for
Beginn der Bewässerung. Verbinden Sie di
Steckkupplung am Schlauchende mit der
Wasserendabschaltung.

Presser la tige du vanne d’arrêt (sur
demande) pour la ouvrir. Joindre la vanne
(ou le tuyau du Passeggiando) à le tuyau de
alimentation.

Reviews: